355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Роберт Лоуренс Стайн » Няня » Текст книги (страница 11)
Няня
  • Текст добавлен: 11 октября 2016, 23:41

Текст книги "Няня"


Автор книги: Роберт Лоуренс Стайн



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 12 страниц)

– Брэндон, перестань! Ты что, не понимаешь, что сумка висит у меня на плече! Хочешь, чтобы я упала?!

Опустив Хизер на землю, я повернулась к Брэндону, но он уже умудрился открыть сумку. Схватив пластмассовый совок, мальчик побежал к островку мягкого песчаника возле домика для гостей.

Добежав до пучка высокой травы, он упал на колени и стал быстро копать. Лесок так и летел в разные стороны. Мальчик даже не поднял глаз. Он сосредоточенно копал, с силой вонзая совок в мягкий песок, а потом отшвыривая его в сторону.

«Ах… Ах… Ах», – рычал Брэндон в такт движениям совка. Сначала мне хотелось его остановить. Что же такое он делает? Однако, увидев, как он напряжен и сосредоточен, я отступила и стала наблюдать за ним, прижав руки к лицу.

Наткнувшись на что-то твердое, Брэндон подпрыгнул. Затем так же быстро и настойчиво начал выгребать песок руками, то рыча, то жалобно постанывая. Вскоре нечто показалось на поверхности.

Кости!

Кости, зарытые так неглубоко, грудная клетка, пронзительно белая под прямыми лучами солнца. Мерцающая, она казалась нереальной.

– Мамины косточки! Мамины косточки! – скороговоркой повторяла Хизер, оставшаяся где-то сзади.

Она что, все видела или по-прежнему играет в свою дурацкую игру?

Нет, кости не для ее глаз. Схватив Брэндона за руку, я потащила его прочь, прочь от ужасной могилы. Одним рывком подняв Хизер на плечи, я бросилась бежать.

На пляже я столкнулась с Мэгги и ее подопечными. Задыхаясь от волнения, я попросила ее присмотреть за Брэндоном и Хизер.

– Без проблем, Элли! – ответила Мэгги. – Я как раз прихватила лишние бутерброды на случай, если вы появитесь.

Я бросилась назад, стараясь держаться как можно дальше от домика для гостей, от призрачно-желтых костей, словно змеи извивающихся в песке.

Откуда Брэндон узнал про кости?

Почему вдруг решил их раскопать?

– Эбби? Эбби? – Я ворвалась в кухню и понеслась по дому, громко выкрикивая ее имя.

Ее не было; похоже, она все еще готовила план спасения.

Что же теперь делать? Что делать? Я растерялась.

Схватив телефонную трубку, я позвонила в местную полицию.

– Я… Я нашла тело. Вам лучше поскорее приехать.

Менее чем через десять минут у дома стояли две патрульные машины и «скорая помощь».

«„Скорая помощь“ не нужна, – подумала я, – уже слишком поздно».

Как долго здесь пролежало это тело? Имеет ли оно какое-то отношение к истории миссис Брикер?

Как об этом узнал Брэндон?

Три офицера в темной форме и два врача в зеленой спецодежде вошли в парадную дверь. Я провела их к черному ходу и показала на песчаный островок у домика для гостей.

– Маленький мальчик, с которым я сижу, вырыл тело, – рассказывала я. – Не знаю, откуда ему известно это место.

Я будто чувствовала, что здесь произошло жуткое убийство и, наверное, Брэндон оказался случайным свидетелем. Может быть, именно поэтому он и замолчал. Возможно, скоро я узнаю его секрет.

Полицейские склонились над пожелтевшими костями. Их темные рубашки намокли от пота. Они начали о чем-то шептаться; о чем именно, я не слышала.

Один из них поднял совок Брэндона и принялся копать глубже, аккуратно отряхивая скелет от песка. Мне вдруг стало плохо; я отвернулась, прижав ладони ко рту, и задержала дыхание, пытаясь подавить приступ рвоты.

Через несколько минут на плечо мне легла рука.

– Мисс?

Обернувшись, я увидела мрачного вида офицера. Рыжеватый вихор прилип к взмокшему от пота лбу. Покрасневшие глаза смотрели устало.

– Мисс, скелет, который вы нашли, – мягко начал он. – У нас для вас сюрприз.

46

– Сюрприз? – заморгав, повторила я. Солнце вдруг засияло ослепительно ярко.

Остальные, поднявшись, неловко топтались у вырытого скелета.

Офицер кивнул.

– Мисс, кости не человеческие. Это – скелет собаки.

– Что? – пролепетала я.

– Это – скелет собаки, мисс. Кто-то зарыл здесь собаку. Довольно большую, лабрадора или овчарку.

– Но… – начала я.

– Наверное, лучше все снова закопать. Вы ведь не хотите расстраивать детей.

Полисмен знаком велел коллегам следовать за ним в дом.

– Наверное, вы здорово испугались, – сказал один из врачей. – Неприятно откопать такой скелет.

– Да уж, приятного мало, – ответила я.

Эбби не вернулась и к обеду. Я постоянно выбегала к входной двери посмотреть, не подъехала ли машина.

В честь нашего последнего ужина я приготовила макароны с сырным соусом – любимое блюдо детей. Знают ли они, что я ухожу? Я не была уверена, что Эбби их предупредила, и поэтому тоже решила молчать.

Джексон позвонил с сотового, он уже выехал ко мне. Я почти полностью собралась и ждала приезда Эбби, чтобы вынести вещи.

После ужина я посадила Брэндона и Хизер перед телевизором, включила им детский канал, а сама вернулась к себе в комнату, чтобы закончить сборы.

Солнце заходило; с океана спустился густой туман, окутавший задний двор. Увидев в окне комнаты густую пелену молочного цвета, я почувствовала себя как на борту самолета, когда в иллюминатор не видно ничего, кроме серых облаков.

Домик для гостей на вершине дюны почти скрылся из виду. В комнате похолодало, и я встала, чтобы закрыть окно. Но, увидев медленно спускавшуюся с дюны фигуру, остановилась. Фигура двигалась очень медленно, будто плыла в тумане. Я напряженно всматривалась, пытаясь разобрать, кто же это.

Джексон?

Почему он не подъехал к парадной двери? Что он делает у домика для гостей?

– Эй! – закричала я и замахала руками.

Незнакомец продолжал медленно спускаться с посеревшей от облаков дюны. Когда он подошел ближе, я увидела еще одну темную фигуру, бегущую за ним от домика для гостей. Мужчина. Одетый в темный кожаный пиджак. Этот пиджак я видела довольно четко. Не тот ли это пиджак, которым хвастался передо мной Чип?

Да, все правильно. Чип в пиджаке. Бежит, вытянув вперед правую руку.

Вцепившись обеими руками в подоконник, я смотрела, как Чип догоняет Джексона. Все происходило как во сне. Как в кошмарном сне. Чип бросился на Джексона, в вытянутой руке что-то ярко блеснуло.

Поняв, что в руках у Чипа нож, я глухо застонала. Еще раз ярко сверкнул нож, и Джексон упал навзничь.

Он попытался сесть, подняв руки вверх, словно моля о пощаде. Взлетевшие вверх руки трепетали, словно две белые, потерявшиеся в тумане птицы.

Высунувшись из окна, я заорала: «Перестань! Сейчас же перестань!»

Чип снова замахнулся и ударил Джексона, потом еще и еще.

Оторвавшись от подоконника, я понеслась к дюне. Мне так нужно было успеть – чтобы остановить Чипа и спасти Джексона.

Перескакивая через две ступеньки сразу, я кубарем скатилась по лестнице и побежала к двери. На террасе на секунду остановилась, испуганная ночной прохладой. Уже медленнее я спустилась по ступенькам, изо всех сил борясь с ужасом и приступами головокружения, и побежала, разгоняя густую молочную дымку.

– Я иду, Джексон! Уже иду! Пожалуйста, не умирай! Не умирай! – кричала я, поднимаясь по влажной траве.

Чипа и след простыл; он словно растворился в тумане.

Сильно кололо в боку, и казалось, грудь сейчас разорвется. То и дело поскальзываясь на мягкой влажной почве, я медленно ползла вверх, к темной полоске деревьев у домика для гостей.

Вот и Джексон. Он лежал на спине, раскинув по сторонам руки. Такой тихий и неподвижный. Тоненькие ручейки крови уже просочились сквозь рубашку и шорты цвета хаки. Боже, сколько крови!

Я упала рядом с ним и стала жадно ловить воздух ртом. Приподнялась и склонилась над телом.

– Боже мой! – От ужаса мой голос стал совсем хриплым.

Это был не Джексон.

47

– Клэй?

Имя словно застыло у меня в горле. Я не могла ни вздохнуть, ни пошевелиться.

– Клэй?

Его глаза широко раскрылись, будто круглые стеклянные пуговицы. Как он похож на медвежонка! На плюшевого медвежонка, которого разорвали на части.

Я прикоснулась к его лицу. Почему, не знаю сама. Я даже думать не могла. Чтобы не заорать от ужаса, я только гладила его по голове. Как справиться со всем этим ужасом?

– Клэй?

Он не уехал, а все-таки вернулся, чтобы проститься со мной.

– Прощай, Клэй. – Его щека была еще теплой. Сильно дрожа, я поднялась. Земля покраснела от крови, над телом жужжали мухи.

Зачем Чипу убивать Клэя? Они ведь даже не знакомы!

Чип не соображал, что творит? Где же он прятался? Неужели наблюдал за мной в тот самый момент?

Дрожа всем телом, я повернулась к дому. Полиция! Второй раз за день я собиралась звонить в полицию. И теперь я должна показать им не скелет собаки. На этот раз у меня на руках труп. Человеческое тело, которое выживший из ума идиот без конца пырял ножом.

Скользя по влажному песку, я шагнула в сторону дома.

И тут сзади донесся голос. Мужской голос, звавший меня по имени.

От испуга я вскрикнула и обернулась к домику для гостей. В окне мерцал оранжевый свет. Отблеск огня. Как же я раньше ничего не заметила?

Вокруг меня сгустился туман. Я почувствовала, что снова уплываю в какой-то нереальный мир.

Кто-то позвал меня снова. Вкрадчивый голос, плывущий в тумане.

– Кто это? Чип, ты?

Мышцы напряглись, я приготовилась бежать.

Конечно же, это Чип, поджидающий меня у домика с ножом в руке. Хочет заколоть и меня, хочет без конца вонзать нож в мое тело.

Не этого ли он хотел все это время? Не для того ли так долго мучил меня?

Вспомнились слова Эбби: «Он обещал мне принимать лекарства»..

Далеко на берегу загудела сирена маяка. Этот звук, казалось, разбудил всех чаек в округе, которые с оглушительным клекотом бросились с деревьев.

Я снова услышала голос.

– Элли? Иди сюда!

Дверь домика для гостей распахнулась. Оранжевое зарево осветило серый песок, и кто-то вышел на этот яркий островок света.

Подняв глаза, я увидела лицо призрака.

48

Я сразу же узнала Уилла. Он всегда любил стоять именно так – скрестив ноги и немного ссутулившись. От ярко горевшего в доме огня вокруг его тела образовалось нечто вроде ореола, хотя лицо оставалось в тени.

Конечно же, я его узнала. Ведь я гонялась за ним семь лет, каждый день видела его в каждом светловолосом парне.

И вот теперь словно исчезла туманная завеса. Я смотрела прямо ему в лицо и чувствовала лишь легкое удивление, а вовсе не шок, который я представляла от встречи с любимым, и не ужас, возникающий при виде неожиданно воскресшего покойника.

– Это ты, – проговорила я, не решаясь приблизиться. Казалось, безопаснее смотреть на темную фигуру издалека. – Ты жив.

– Только не благодаря тебе, – холодно ответил Уилл более низким голосом, чем я помнила.

Он быстро спустился на несколько ступенек, схватил меня за руку и грубо втащил в домик для гостей.

В широком камине потрескивал огонь, на полке стояла банка пива. Глаза оленьей головы в зареве огня блестели, как живые. Оглянувшись, я увидела разобранную постель, белье беспорядочно валялось на полу.

Уилл выпустил мою руку и резко отстранился. Он подошел к камину, и огонь позолотил длинные нечесаные волосы. На нем была потертая джинсовая рубашка с драными локтями и прямые черные брюки.

– Я знала, – проговорила я, – и всегда верила, что ты не умер в тот день.

Некоторое время мы молчали, а потом Уилл медленно повернулся ко мне.

– Лучше бы я умер, – прошептал он. – Сейчас ты поймешь почему, Элли. Посмотри на меня.

Схватив за руку, он притянул меня к себе. Взглянув на его лицо, я тихо вскрикнула.

Кожа выглядела красной, раздраженной, покрытой шрамами. На обеих щеках виднелись следы швов. Глубокий багровый рубец рассекал подбородок. А нос… Ноздри были разорваны – одна зияла, словно огромная дыра, другая лишь наполовину зашита. Стежки шва виднелись на мочках обоих ушей. Левый глаз постоянно дергался, а брови отсутствовали вообще.

Уилл притянул меня поближе, чтобы я могла как следует рассмотреть его лицо – лицо чудовища.

Вздохнув, я сделала шаг назад.

– Я… Я ничего не понимаю, – пробормотала я, опуская глаза. – Как ты здесь оказался? Почему мне сказали, что ты умер?

Он шагнул к входной двери, крепко ее закрыл и вернулся ко мне, стараясь не стоять на ярком свету.

– Ты что, правда хочешь знать? Разве тебе не все равно? Что же… После аварии родители увезли меня из города. В больницу Сан-Диего, где работает мой дядя. Он специалист в пластической хирургии, Элли. Я нуждался в его помощи, а операции растянулись на несколько лет. Операции и реабилитационный период.

Глубоко вздохнув, Уилл продолжал рассказывать. Слова лились стремительным потоком, который он не мог сдержать.

– Родители во всем винили тебя, и я с ними согласился. Они не хотели, чтобы мы снова виделись, и моя мать сказала твоей, что я умер. Я сам попросил ее об этом. Мне хотелось, чтобы тебе стало больно, ведь ты разрушила мне жизнь. Из-за тебя, Элли, я потерял семь лет. Целых семь лет. И все это время… все это время рядом со мной находилась Эбби.

– Эбби? – Я раскрыла рот от удивления. – Эбби была с тобой?

Он кивнул:

– Именно из-за нее я здесь.

Ноги вдруг стали ватными, и я облокотилась на стену. Слишком сильный стресс, слишком много мне пришлось пережить за вечер. Уилл жив? Эбби живет с Уиллом?

– А как же Чип? – вырвалось у меня.

– Мы его используем, – усмехнулся Уилл. – Я уже столько месяцев в этом домике, а он ничего не знает. Эбби живет с ним, потому что он богат, нам нужны его деньги. Она его не любит. И никогда не любила.

Меня колотила дрожь, и я подошла к камину, пытаясь привести в порядок свои мысли. Семь лет я ждала этого момента, но все получилось совсем не так, как я себе представляла.

– Я никогда не переставала думать о тебе, – выпалила я срывающимся голосом, – я никогда не…

– Замолчи! – Уилл ударил кулаком по двери. – Закрой свой поганый рот, Элли! Не желаю тебя слушать. Когда я увидел, как ты заходишь в их дом, просто не мог поверить собственным глазам. Это как кошмар, мой самый жуткий кошмар.

– Ты… Ты так сильно меня ненавидишь?

Он кивнул. Блики огня плясали по стенам, и все шрамы и рубцы на его лице проступили четче, как на жуткой маске к Хэллоуину.

– Мне просто не хотелось тебя видеть, Элли! Никогда! Казалось, здесь я в безопасности. Я думал, ты по-прежнему в Мадисоне.

Сильная судорога свела горло. Как только я поняла, что нахожусь наедине с человеком, который ненавидит меня больше всех на свете, мне стало жутко.

Клэй убит. Его тело лежит в паре метров от двери, а я одна, совсем одна.

– Ты ненавидишь меня так сильно, что мучаешь со дня моего приезда, – прошептала я.

Его глаза расширились.

– Что? Что за чушь ты несешь? – Обезображенное лицо растянулось в злобной гримасе. – Я мучил тебя? Ты не стоишь моего времени. Я просто хочу позабыть о тебе.

– Тогда зачем ты убил моего кота? – заорала я. – Зачем взял машину Чипа и пытался сбить нас с дороги? Зачем ты отрезал руку несчастной старухе и…

Я испуганно замолчала, потому что входная дверь распахнулась, и я услышала смех, а потом мягкий, почти нежный голос:

– Уилл и понятия ни о чем не имеет. Во всех твоих бедах можешь винить меня.

В домик вошла Эбби, и даже теплое зарево камина не смягчило холодной злобы, исказившей ее лицо.

49

Пройдя мимо Уилла, Эбби встала посреди комнаты. На ней были джинсы и коричневый кожаный пиджак Чипа. Лицо блестело от пота.

– Ну, голубки, все воркуете? Какая трогательная встреча!.. Меня сейчас вырвет.

– Ты! – заорала я. – Эбби, ты убила Клэя?

Стоящий позади Уилл раскрыл рот от удивления.

– Что? Что ты такое говоришь?

Эбби кивнула:

– Так это был он? Я видела, как он тут шныряет и высматривает. Не могла же я позволить ему помешать нашей трогательной встрече.

– Боже мой, Эбби! – Уилл подошел к ней и взял за руку. – Что ты такое говоришь? Ты что, кого-то убила?

– Заткнись, Уилл! – рявкнула Эбби и, оттолкнув его, бросилась ко мне. – Я никому не позволю помешать мне.

Я попятилась к двери, но Эбби схватила меня за шиворот и потащила к камину.

– Неужели ты не помнишь меня, Элли?

Я широко раскрыла рот. Сзади весело потрескивал огонь, согревая мою спину.

– Я… я должна тебя помнить?

– В том магазине в городе ты смотрела мне прямо в глаза и не смогла узнать, – сжимая мои плечи, процедила Эбби сквозь зубы. – Как же ты меня не узнала? Как?

– Я…

Ее глаза расширились от гнева, от звериной ярости. Она с силой стиснула зубы.

– Попробуй вспомнить. Попробуй как следует. Я хочу, чтобы ты меня вспомнила!

Я молча уставилась на нее. Неужели я ее знала? Неужели мы встречались? У меня плохая память…

– Я училась в школе на год старше тебя. Теперь вспоминаешь? Мы с Уиллом встречались целых три года, а потом ты украла его у меня. Как ты могла забыть, Элли? Как ты могла забыть?

Она трясла меня за плечи, глаза метали молнии.

– Это потому, что я ничего для тебя не значила? Потому что я была невидимкой? Как червяк, которого ты раздавила каблуком? Я любила Уилла больше всех на свете! Больше всех на свете. Элли! Для меня никого, кроме него, не существовало! А ты украла его, даже не взглянув на меня. Даже не запомнив меня!

– Эбби, пожалуйста! – закричала я. – Мне больно!

Ее руки впились в мои плечи.

Эбби права, я совсем ее не помнила. Конечно, я знала, что Уилл с кем-то встречался до меня, но с кем точно…

– Посмотри, что ты с ним сделала! – проговорила Эбби, не обращая на мои крики никакого внимания. – Посмотри на него, взгляни на его лицо, Элли! Ты сломала его. Ты его искалечила!

Она всхлипнула, ничуть не ослабив хватку.

– Когда я увидела тебя в магазине, то сразу поняла: это – знак судьбы. Стало ясно, что само Провидение желает, чтобы наконец я тебе отплатила.

– Так ты… Ты наняла меня специально для того, чтобы мучить? Это ты так долго издевалась надо мной? – бормотала я, не в силах поверить ее словам.

– Что здесь происходит? – настойчиво спросил Уилл. – Эбби, что ты несешь? Что ты ей сделала?

Эбби его не слышала; она стояла, буравя меня огненным взглядом.

– Я собиралась убить тебя в ночь, когда бушевала гроза. Ускользнув с вечеринки на машине подруги, я хотела напугать тебя до полусмерти, а потом убить. И все рухнуло из-за того, что заявились твои идиотские друзья.

– Эбби, послушай, мне очень жаль, – прошептала я.

Она схватила меня за голову и повернула к Уиллу.

– Не отводи глаз, Элли! Смотри на него, смотри на лицо, которое сотворила ты. Не отводи глаз, потому что твое лицо скоро станет таким же. Ты будешь выглядеть точь-в-точь как он!

– Эбби, отпусти ее! – закричал Уилл и бросился к ней. – Я серьезно! Ты не причинишь ей вреда. Я тебе не позволю.

Она толкнула меня так, что я больно ударилась о полку. Потом схватила совок для угля из кованого железа и с нечеловеческим стоном швырнула Уиллу в голову. Раздался жуткий треск.

Уилл испуганно вскрикнул. Его глаза закатились, он опустился на колени, а затем безжизненно распластался на полу.

Потрясенная, я попыталась отползти в сторону, но не тут-то было. Эбби снова схватила меня за плечи и с дьявольской силой ударила головой о камин.

Я закричала, а потом начала визжать, потому что она сбила меня с ног и попыталась сунуть мою голову в огонь.

50

Я зажмурилась, чтобы не видеть ярко-оранжевого пламени. Огонь подбирался к моему лицу! Запахло паленым – это занялись волосы. Вот пламя лизнуло мои щеки… Мой лоб… Больно, как от ударов ножа, раскаленного добела ножа…

Я не могла дышать.

Я наклонила голову, чтобы выскользнуть, вырваться из ее объятий. Но Эбби оказалась сильнее, она прижимала меня к полу и толкала мою голову в огонь.

Пламя снова коснулось лица; я почувствовала жуткую боль – словно в меня одновременно вонзилось сто раскаленных лезвий.

Я открыла рот, чтобы закричать, и тут же подавилась дымом. Я ничего не видела, не могла дышать. Заболели легкие, казалось, еще секунда – и грудь разорвется.

Собрав последние силы, я быстро опустила голову и, резко развернувшись, ударила Эбби локтем в живот.

Она застонала, отступила на шаг и ослабила хватку. Слабея от обжигающей боли, я отвернулась от пламени и увидела, что в комнату вошел Брэндон.

Он метнулся к стене, на которой висел гарпун. Откуда он знал, что здесь есть гарпун?

Я боролась с Эбби, а в голове гудело, будто пламя бушевало внутри. Краем глаза я увидела, как Брэндон снял гарпун и поднял его высоко над головой, будто собираясь метнуть.

Как маленький мальчик смог поднять такой тяжелый гарпун? Как у него получилось?

И тут я поняла: это не Брэндон! Передо мной стоял совсем другой рыжеволосый мальчик в коротких штанишках. На фоне рыжих волос ярко горели зеленые глаза, а лицо было мертвенно-бледным.

Зеленые глаза призрака уставились на меня. Казалось, этот миг длится целую вечность.

– Умри, няня! – проговорил он хриплым скрипучим голосом. – Няня, умри сейчас же!

Боже мой, кажется, история миссис Брикер – чистая правда!

Все повторяется! Только на этот раз – со мной!

Иеремия собирается убить няню!

Я сильно толкнула Эбби плечом, и она отлетела, ударившись о стену. Но самой мне не увернуться от гарпуна!

Вот Брэндон замахнулся, и я закричала! Закрыв глаза, я приготовилась к тому, что сейчас боль пронзит мое тело. Я ждала… Ждала, что сейчас в меня попадет гарпун.

– А-а-а-а-а-а!

Позади меня раздался крик, пронзительный звериный крик.

Я открыла глаза и увидела скорчившуюся на полу Эбби. Проколов кожаный пиджак со стороны плеча, гарпун прошел через все тело, так что ржавый наконечник торчал из спины.

Эбби завалилась на бок и, откинув голову назад, закричала, забилась в агонии, отчаянно молотя руками и дрыгая ногами. Пузырясь, из раны потекла кровь, стены и пол покрылись кровавыми брызгами.

Уилл приподнял голову.

– А-а? – простонал он. – А-а?

Он моргал, беззвучно открывая и закрывая рот.

Я оцепенела от шока, кожа лица до сих пор горела, а перед глазами плясали огненные блики. Повернувшись к двери, я увидела Джексона, раскрывшего рот от удивления.

– Что здесь происходит? – закричал он. – я наткнулся на тело. И… и…

– Джексон, звони 911, – приказала я.

– Ах-х, – застонал Уилл, его руки и ноги дергались, как в конвульсиях. Казалось, говорить членораздельно он не в состоянии. – Ах! Ах-х!

Джексон вызвал полицию и «скорую помощь». Я повернулась к мальчику.

Брэндон?.. Брэндон сидел на стуле у стены и качал головой, словно китайский болванчик. Рыжеволосый мальчик исчез.

Неужели это был Иеремия Хэлли? Неужели он хотел отомстить, и ему снова не удалось? Он что, хотел убить няню, то есть меня, и случайно попал в Эбби? Означает ли это, что проклятие домика для гостей будет мучить и последующие поколения?

Я подбежала к Брэндону, чтобы покрепче его обнять.

– Ты в порядке? Тебе не следует здесь находиться.

– Где я? – спросил он, мигая от яркого света пламени. – Я что, спал? А где папа? Где мой папа?

Боже, он говорит!.. Тоненьким детским голоском, которого я никогда не слышала. Я взяла его на руки – тело показалось мне таким маленьким и хрупким. Бедный ребенок сильно дрожал.

– Где мой папа? Где он?

– Он скоро придет, – мягко ответила я. – Слышишь сирену? Эти люди спешат на помощь, на помощь твоей маме. Мама ранена, видишь? Но с ней все будет в порядке!

Эбби громко застонала.

Брэндон посмотрел на нее через мое плечо.

– Нет! – звонко проговорил он. – Это не мама. Это Эбби, моя няня!

51

Когда приехал Чип, я по-прежнему держала Брэндона на руках. Одетый в костюм с галстуком и белой рубашкой, он быстро поднялся к домику для гостей. При виде полицейских и врачей его лицо исказилось от изумления.

Санитары убирали тело Клэя в большой черный мешок. Доктор в белом халате уже отпилил большую часть рукоятки гарпуна, так что из плеча Эбби торчал лишь маленький наконечник. Ее уложили на носилки, поставили капельницу и начали спускать с дюны.

У дверей домика для гостей двое полицейских склонились над Уиллом. Ему удалось сесть, но он продолжал стонать: «Ах-х… Ах-х…» Рот Уилла был широко раскрыт, он беспорядочно моргал и качал головой.

– Что за черт! – заорал Чип, подбегая к нам. – Что здесь происходит?

Когда он понял, что на носилках увозят Эбби, он бросился к санитарам.

– Эбби? Ты в порядке? Ответь мне, ты в порядке?

– Все тип-топ, – пробормотала она, не в силах открыть глаза.

– Вы – Чип Харпер? – Молодой светловолосый офицер встал на пути у Чипа. – Я – лейтенант Харрис, мне нужно задать вам несколько вопросов, сэр. Здесь произошло множество страшных событий, включая убийство.

Чип схватил Эбби за руку, но, увидев в плече обломок гарпуна, резко отстранился.

– Черт возьми! Что это? Что это такое? – Он повернулся к санитарам. – Она выкарабкается? Как это случилось? Кто это сделал?

– Прости меня, Чип, – прошелестела Эбби. – Ты хороший парень, ты не заслужил такого…

Ее голова упала набок.

Санитары переглянулись.

– Поехали! – Они осторожно покатили носилки по склону дюны. – Она потеряла много крови, – объяснил один из них Чипу, – ей нужно скорее в больницу.

– Да что же здесь происходит? – заорал ничего не понимающий Харпер. Его взгляд упал на Уилла, который по-прежнему сидел у двери домика для гостей, тупо качая головой. – Кто он такой? Что, черт возьми, здесь происходит?

Только тут Чип заметил Брэндона у меня на руках. Он подошел к нам и потянулся к сыну, однако мальчик отшатнулся и прижался ко мне.

– Элли, ты можешь объяснить, что здесь происходит? – потребовал Чип.

Прежде чем я успела ответить, вмешался Брэндон:

– Папа, это ведь не мама! Скажи им. Это ведь Эбби, верно? Это не мама!

Чип поднес палец к губам.

– Не сейчас, Брэндон! – мягко попросил он, и тут до него дошло. – Боже мой, Брэндон, ты разговариваешь! Ты разговариваешь! Как здорово! Не будем сейчас о маме, ладно?

Он снова потянулся к сыну, но Брэндон выскользнул из объятий и довольно неуклюже побежал к домику для гостей.

– Мама! – кричал он. – Мама!

– Брэндон, куда ты? – закричал Чип и бросился вслед. – Брэндон, сынок, что случилось? Почему ты от меня убегаешь?

Брэндон метнулся за домик и, бросившись на землю, стал копать на том самом месте, где копал раньше. Полицейские оставили Уилла и пошли вслед за Чипом к тому месту, где мальчик начал неистово, обеими руками раскапывать яму.

– Брэндон? Зачем ты здесь копаешь? Иди ко мне! Давай я возьму тебя на руки! – Чип повернулся ко мне. – Нужно что-то делать. Бедный малыш, наверное, в шоке.

Я опустилась на колени рядом с Брэндоном.

– Мама! – продолжал кричать Брэндон, прижимаясь к краю ямы и выгребая песок. – Мама!

Не надо, милый, перестань, – начала я. – Это ведь только скелет собаки, помнишь? Это просто собака.

– Брэндон, сынок, иди ко мне, – вторил мне Чип. – Все образуется, я обещаю, милый.

Он попытался схватить Брэндона, но полицейский ему не позволил.

– Это ведь только собака, помнишь? – повторила я.

Брэндон оторвал глаза от ямы.

– Над… Под, – проговорил он. – Над… Под… Над… Под…

– Брэндон, это же из «Улицы Сезам»! – воскликнула я. – Почему ты вдруг вспомнил?

– Под, – твердил Брэндон, продолжая выгребать песок. – Под… под…

Чип схватил Брэндона, поднял на руки и хотел унести прочь.

– Все хорошо! Все хорошо! – шептал он. – Там ничего нет. Все в порядке.

– Под… под…

– Мистер Харпер, – твердо начал лейтенант Харрис, – опустите мальчика на землю и, пожалуйста, отойдите от ямы. Я хочу посмотреть, что зарыто под собачьими костями.

Чип отступил и замер неподалеку, прижимая к груди Брэндона.

Яму осветили при помощи карманных фонарей. Полицейские принесли из гаража лопаты и начали копать.

Стало совсем тихо, слышался лишь шум прибоя да мерный звук лопат, вонзающихся в песок. Лопаты со звоном обо что-то ударились – это оказался скелет собаки, который утром откопал Брэндон.

Двое полицейских с трудом подняли его и, оттащив от ямы, снова взялись за лопаты.

– Под… Под… – тихо повторял Брэндон, уже успокоившийся в объятиях Чипа.

Через несколько минут я раскрыла рот от удивления, услышав звук от удара лопат по чему-то твердому. Из ямы достали еще один скелет. Нет, не скелет, а тело женщины. Разлагающееся тело женщины.

Сначала показалась голова, освещенная белым светом фонарей. Голова женщины, куски кожи, свисавшие с черепа, запавшие в глазницы глаза, толстые черви, ползающие в перепачканных грязью волосах.

– Боже мой, это Дженни! – срывающимся голосом проговорил Чип. – Моя жена Дженни. Дженни! Как… Как это возможно?

Лейтенант Харрис наблюдал за ним с противоположного края ямы. Вот он подбежал к Чипу и схватил его за руку.

– Нам нужно поговорить, сэр.

Чип не ответил. Он аккуратно опустил Брэндона на землю и, широко раскрыв глаза, наблюдал, как из-под земли появляется изъеденное червями тело.

– Эбби говорила… Она говорила, что Дженни собрала вещи и уехала.

– Когда это произошло, мистер Харпер? – спросил лейтенант.

Глаза Чипа потускнели, взгляд казался отрешенным, а голос превратился в зловещий шепот.

– Когда это произошло? Когда же это произошло?.. В марте, как раз перед тем, как мы наняли миссис Брикер.

– Мистер Харпер, позвольте увести вас отсюда, – проговорил Харрис и взял Чипа за рукав.

Но Чип вырвался и, шагнув к трупу, упал на колени.

– Дженни застала меня с Эбби, увидела нас в постели, – бормотал он, разговаривая сам с собой. – Она расстроилась настолько, что не хотела меня видеть. Дженни собрала вещи и уехала. Именно это мне рассказала Эбби. Да, именно так она мне и сказала. А я поверил ей. Поверил. Почему? Почему? – повторял Чип, всхлипывая.

Протянув руку, он пригладил перепачканные грязью, поврежденные червями волосы. По щекам катились слезы.

– Я больше не видел Дженни и подумал, что она уехала к своей семье. А Брэндон, наверное, видел, что произошло на самом деле. Поэтому он перестал говорить? Да. Скорее всего он видел, как Эбби закапывает здесь тело Дженни. Бедный малыш! Мой бедный малыш!

Не поднимаясь с колен, он поманил мальчика к себе, и тот бросился в его объятия. Крепко прижав к себе Брэндона, Чип плакал, зарывшись лицом в его волосы.

Так по этой причине Брэндон перестал говорить? Поэтому он совершал такие ужасные поступки?

Или он все же был одержим духом Иеремии Хэлли?

Я понимала, что никогда не узнаю ответов на эти вопросы.

– Сэр, – лейтенант Харрис положил руку на плечо Чипа, – у меня довольно много вопросов, но, может, вам лучше увести отсюда мальчика?

Он помог Чипу подняться и повел его к дому. Спускаясь с дюны, они встретили санитаров, которые везли вверх носилки для Уилла.

Джексон обнял меня за плечи.

– Ты вся дрожишь, – тихо сказал он.

Зажмурившись, я прижалась к его груди. Такой надежный, такой теплый… Сильный и надежный.

– Иеремия отомстил, – пробормотала я, не в силах выбросить из головы события ужасной ночи. – В конце концов он сумел отомстить няне. Ведь няней оказалась Эбби, прятавшая в домике для гостей своего любовника. Иеремия отомстил. Теперь все кончено – навсегда.

– Не понимаю, о чем ты говоришь, – тихо сказал Джексон. – И давай уедем отсюда куда-нибудь подальше, только ты и я.

– Да, – согласилась я, выдавливая улыбку, – я уже как раз собрала вещи.

Зазвонил мой сотовый, и я испугалась. Я совершенно забыла, что сунула его в карман джинсов.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю