Текст книги "Утраченное наследие"
Автор книги: Роберт Энсон Хайнлайн
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 6 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]
– Перестань паясничать. Начнем с простой телепатии. Сосредоточься, пожалуйста. А ты, Бен, сними карты. Коуберн снял.
– А теперь что?
– Сдавай их по одной – так, чтобы мы с тобой видели, а Джоан нет. Называй, малышка.
Бен начал медленно сдавать. Джоан монотонно заговорила:
– Семерка бубновая; червовый валет; червовый туз; тройка пик; десятка бубновая; шестерка трефовая; десятка пиковая; восьмерка трефовая...
– Бен, я впервые в жизни вижу тебя удивленным.
– Так ведь она назвала всю колоду без единой ошибки! Даже у дедушки Стоунбендера не получилось бы лучше!
– Высокая оценка, дружище. Давай попробуем по-другому. Я отвернусь и не буду смотреть на карты. Не знаю, что получится: мы всегда работали с ней вдвоем. Теперь попробуй ты.
Через несколько минут Коуберн положил последнюю карту.
– Здорово! Ни одной ошибки. Джоан встала и подошла к столу.
– А почему в этой колоде две червовые десятки? – Она вытащила из колоды карту. – Ага! Ты думал, седьмая карта – червовая десятка, а это бубновая десятка. Видишь?
– Верно, – согласился Бен. – Извини, что я сбил тебя с толку. Здесь довольно темно.
– Джоан больше озабочена художественным эффектом освещения, чем собственным зрением, – объяснил Фил. – Я рад, что так случилось; это доказывает, что она применяла телепатию, а не ясновидение. Теперь попробуем немножко математику. Опустим элементарное, вроде кубических корней, сложения и логарифмов гиперболических функций. Можешь поверить мне на слово: все это для нее семечки. Позже, если захочешь, проверишь сам. Мы продемонстрируем тебе кое-что получше. Тут тебе и скоростное чтение, и абсолютная память, и работа с немыслимым количеством перестановок и сочетаний, и математический поиск выбора. Ты пасьянс умеешь раскладывать, Бен?
– Ну конечно.
– Тогда хорошенько перемешай карты и разложи пасьянс Кэнфилда слева направо, а потом раскрывай из оставшейся колоды до тех пор, пока не застрянешь.
– Ладно. А в чем тут смысл?
– Когда пасьянс застопорится, стасуй колоду разок и подними карты по одной так, чтобы Джоан быстро взглянула на картинку. Потом подожди минутку.
Коуберн молча сделал все, что его просили. Джоан сказала:
– Придется тебе повторить, Бен. Я вижу только пятьдесят одну карту.
– Наверное, две слиплись. Постараюсь поаккуратнее. Он повторил процедуру.
– Теперь пятьдесят две. Хорошо.
– Ты готова, Джоан?
– Да, Фил. Поехали, складывай: черви на шестерку, бубны на четверку, пики на двойку, трефы не трогай. Коуберн взглянул с недоверием.
– Ты хочешь сказать, что пасьянс сойдется?
– Попробуй и увидишь.
Бен начал медленно собирать пасьянс. В одном месте Джоан его прервала.
– Нет, сюда лучше положи кучку с червовым королем, а не с пиковым. Если положишь пикового короля, то откроется трефовый туз, но как минимум три червовые карты окажутся недоступными.
Коуберн ничего не сказал, но последовал ее совету. Она еще дважды останавливала его и предлагала другой выбор.
Пасьянс сошелся в точности так, как она предсказала.
Коуберн взъерошил волосы и уставился на карты.
– Джоан, – спросил он смиренно, – у тебя головка не бо-бо?
– От этой чепухи? Да тут и думать-то не о чем.
– Знаешь, – серьезно проговорил Хаксли, – мне кажется, она действительно не напрягалась. Насколько я могу судить, мыслительный процесс совсем не требует потребления энергии. Очевидно, любой человек способен правильно думать без усилия. У меня есть подозрение, что как раз ошибочное мышление вызывает головную боль.
– Но, черт подери, как она это делает, Фил? Да у меня голова начинает болеть, как только я представлю себе, сколько времени ушло бы на решение этой проблемы обычными математическими методами!
– Не знаю, как она это делает. И она сама не знает.
– Тогда как же она научилась этому?
– Об этом поговорим позже. Сначала посмотри наш коронный номер.
– Нет, больше не могу. Я и так обалдел.
– Тебе понравится.
– Погоди-ка, Фил, Я сам хочу провести эксперимент. С какой скоростью Джоан читает?
– С мгновенной.
– Хм... – Бен вытащил из кармана пиджака пачку листов с напечатанным текстом. – У меня здесь второй экземпляр статейки, которую я сейчас пишу. Пусть Джоан прочтёт страничку. Ладно, Джоан?
Коуберн вынул одну страницу из середины и протянул Джоан. Она мельком взглянула на нее и отдала ему. Он недоуменно спросил:
– В чем дело?
– Ни в чем. Проверяй, я начинаю. – И она быстро забубнила: – Страница четыре: ...согласно Каннингэму, издание пятое, страница 547, "...другой пучок волокон, а именно fasciculus spinocerebellaris (задний), проходящий вверх в боковой finiculus medulla spinallis, постепенно уходит из этой части medulla oblongata. Этот участок лежит на поверхности, и он..."
– Довольно, Джоан, остановись. Бог знает, как тебе это удалось, но ты за долю секунды прочла и запомнила целую страницу, напичканную специальными терминами. – Он лукаво улыбнулся: – Однако на некоторых словах ты слегка спотыкалась. А дедушка Стоунбендер произнес бы все без запинки!
– Чего ты хочешь? Я не понимаю значения половины слов!
– Джоан, как ты научилась всему этому?
– Честное слово, доктор, не знаю. Это вроде того, как учишься ездить на велосипеде: свалишься раз, другой, третий, а потом в один прекрасный день садишься и едешь как ни в чем не бывало. А через неделю ездишь уже без руля и пробуешь всякие трюки. Вот так и со мной случилось – я знала, чего хочу, и в один прекрасный день научилась. Давайте продолжим, а то Фил уже нервничает.
Коуберн погрузился в задумчивое молчание и безропотно позволил Хаксли подвести себя к письменному столу в углу комнаты.
– Джоан, можно открыть любой ящик? О'кей. Бен, вытаскивай ящик, все равно какой, вынимай из него что захочешь и клади туда что душе угодно. А потом не глядя перемешай все в кучу, вытащи несколько предметов и положи в другой ящик. Я хочу исключить возможность телепатии.
– Фил, я рада, что тебя не волнует, какой кавардак будет у меня в столе. Мои бесчисленные секретарши с наслаждением наведут там порядок, когда ты наиграешься.
– Малышка, не становись на пути у науки. А кроме того, – добавил Фил, заглянув в ящик, – здесь порядок не наводили по меньшей мере полгода. Так что особого вреда не будет.
– Ха! А чего ты хочешь, если я все свое время трачу, разучивая для тебя всякие салонные фокусы? И вообще, я знаю, где что лежит.
– Вот этого я и боюсь, а потому хочу, чтобы Бен ввел сюда элемент произвольности. Ну давай же, Бен.
Когда хирург выполнил все, о чем его просили, и закрыл ящик, Хаксли продолжил:
– Джоан, возьми карандаш и лист бумаги. Вначале перечисли все, что видишь в ящике, а потом нарисуй схему, как вещи лежат.
– Ладно.
Джоан села за стол и стала быстро записывать:
"Большая черная кожаная сумка. Шестидюймовая линейка".
Коуберн остановил ее:
– Постой-ка. Все неверно. Я бы заметил такой большой предмет, как сумка. Джоан наморщила лоб:
– Какой ты сказал ящик?
– Второй справа.
– Мне послышалось "верхний".
– Возможно, я оговорился.
Девушка начала снова:
"Медный ножик для бумаги. Шесть разных карандашей и еще красный карандаш. Тринадцать резинок. Перочинный ножичек с перламутровой ручкой".
– Бен, это, наверное, твой ножик. Очень хорошенький; почему я раньше его не видела?
– Я купил его в Сан-Франциско. Господи Боже, малышка! Ты же действительно не видела его!
"Один спичечный коробок с рекламой отеля сэра Фрэнсиса Дрейка. Восемь писем и два счета. Два использованных билета в театр Фолли Бурлеск".
– Доктор, ты меня удивляешь!
– Давай пиши дальше.
– Только если пообещаешь в следующий раз взять меня с собой.
"Один термометр с зажимом. Клей и корректирующая лента для пишущей машинки. Три разных ключа. Один тюбик помады "Макс фактор No З". Блокнот и несколько картотечных карточек, исписанных с одной стороны. Маленький коричневый бумажный пакетик, а в нем пера чулок девятого размера темно-коричневого цвета".
– А я и позабыла, что купила их; сегодня утром весь дом обыскала, хотела найти приличную пару.
– Что же ты не включила свои рентгеновские глаза, миссис Гудини?
Джоан страшно удивилась:
– А знаешь, мне это и в голову не пришло! Я еще не привыкла пользоваться ими.
– Есть еще что-нибудь в ящике?
– Ничего, только пачка бумаги для заметок. Секундочку: сейчас нарисую.
Минуты две она рисовала, высунув кончик языка; глаза ее перескакивали от бумаги к закрытому ящику и обратно.
– Тебе обязательно нужно смотреть в направлении ящика, чтобы увидеть, что внутри? – спросил Бен.
– Нет, но так лучше. У меня голова кружится, когда я вижу какую-то вещь, а смотрю не на нее.
Проверили содержимое ящика и как расположены в нем вещи: все совпало. Закончив проверку, доктор Коуберн молча уселся в кресло. Хаксли, задетый отсутствием реакции, не выдержал:
– Ну, Бен, что ты думаешь? Понравилось тебе?
– Ты и сам знаешь, что я думаю. Ты полностью доказал свою теорию; но я думаю о ее значении и о некоторых возможностях. Представь себе, каким это может оказаться благом для хирурга! Джоан, ты можешь видеть внутренности человеческого организма?
– Не знаю. Я еще не...
– Посмотри-ка на меня.
Она пристально посмотрела на Коуберна:
– Ой... ой, я вижу, как у тебя сердце бьется! Я вижу...
– Фил, ты можешь меня научить видеть, как она?
Хаксли потер рукой нос.
– Не знаю. Может быть...
Джоан наклонилась над шезлонгом, в котором лежал хирург.
– Не получается, Фил?
– Ни черта. Я все перепробовал, разве что молотком по черепу не стучал. Там, по-видимому, вообще нет мозгов, так что и гипнотизировать нечего.
– Не злись, лучше попробуй еще раз. Бен, как ты себя чувствуешь?
– Нормально, только сна ни в одном глазу.
– Я выйду из комнаты. Может, это я тебя отвлекаю. Будь послушным мальчиком и засни – баю-бай!
Девушка вышла. Минут через пять Хаксли позвал ее:
– Иди сюда, малютка. Уснул. Она вернулась и взглянула на Коуберна, растянувшегося на шезлонге.
– Он готов к общению со мной? – спросила Джоан.
– Да. Приготовься и ты тоже. Она легла на кушетку.
– Ты знаешь, что мне нужно; постарайся установить связь с Беном, как только заснешь. Тебя нужно гипнотизировать, чтобы усыпить?
– Нет.
– Тем лучше – спи!
Неподвижная, совсем расслабленная, она лежала на кушетке,
– Ты под гипнозом, Джоан?
– Да, фил.
– Можешь ли ты проникнуть в мозг Бена? Немного помолчав, она ответила:
– Да.
– Ну и что там?
– Ничего. Вроде как пустая комната, но уютная. Постой-ка – он приветствует меня.
– Что говорит?
– Приветствует без слов.
– Бен, ты меня слышишь?
– Ну конечно, Фил.
– Вы чувствуете друг друга?
– Да, безусловно.
– Слушайте меня внимательно, оба. Медленно проснитесь, не разрывая связи. Потом Джоан обучит Бена, как проникать взглядом в невидимое. Сможете?
– Да, Фил, сможем, – сказали они в один голос.
Глава 4
ОТПУСК
– Честное слово, мистер Хаксли, не могу понять, почему вы так упрямитесь. – Взгляд немного выпученных глаз ректора Западного университета покоился на второй пуговице жилетки Фила. – Вам были предоставлены все условия для глубокой и основательной исследовательской работы над серьезными проблемами. Вас специально не перегружали преподаванием, чтобы вы могли доказать свои бесспорные способности. Вы временно исполняли обязанности заведующего кафедрой в прошедшем семестре. Однако вместо того чтобы использовать эти прекрасные возможности, вы, по вашему собственному признанию, увлеклись ребяческой игрой в бабушкины сказки и дурацкие небылицы. Видит Бог, дружище, я вас не понимаю! Фил ответил, сдерживая раздражение:
– Но, доктор Бринкли, если позволите, я покажу вам...
Ректор поднял руку:
– Прошу вас, мистер Хаксли. Не будем повторять все сызнова. Да, кстати, я случайно узнал, что вы вмешиваетесь в работу медицинского факультета.
– Медицинского факультета! Ноги моей там не было вот уже несколько недель...
– Из совершенно достоверного источника мне стало известно, что под вашим влиянием доктор Коуберн делает операции, абсолютно игнорируя советы диагностов – между прочим, лучших диагностов на всем Западном побережье.
Хаксли постарался сохранить вежливо-равнодушный тон:
– Предположим на мгновение, что я и в самом деле оказал какое-то влияние на доктора Коуберна – я, впрочем, это отрицаю, – но можете ли вы привести хоть один пример, когда отказ доктора Коуберна следовать советам диагностов привел бы к неадекватному лечению больного?
– Дело не в этом. Дело в том, что я не могу позволить, чтобы мои сотрудники вмешивались в работу других факультетов. Вы, безусловно, не можете с этим не согласиться.
– Я не признаю, что я вмешивался в чью-то работу. Более того, я это отрицаю.
– Боюсь, придется мне самому принять решение. – Бринкли встал из-за стола и подошел к Хаксли. – Мистер Хаксли, вы разрешите мне называть вас Филипом? Люблю, чтобы мои подчиненные относились ко мне как к другу. Я дам вам такой же совет, какой дал бы своему сыну. Через денек-другой семестр кончается. Полагаю, что вам необходим отдых. У совета возникли некоторые сомнения; стоит ли возобновлять с вами контракт, если вы до сих пор не закончили докторантуру? Я взял на себя смелость заверить совет, что вы представите диссертацию в следующем академическом году. Я совершенно уверен, что вы в состоянии сделать это, если сосредоточите свои усилия на серьезной, конструктивной работе. Уходите в отпуск, а когда вернетесь, можете представить мне тезисы диссертации. Я не сомневаюсь, что в таком случае совет не станет возражать против возобновления с вами контакта.
– Я намерен обобщить в диссертации результаты моей нынешней исследовательской работы.
Бринкли поднял брови с выражением вежливого удивления:
– Вот как? Но об это не может быть и речи, мальчик мой, вы ведь знаете! Вам действительно необходимо отдохнуть. Итак, до свидания; на случай, если мы с вами не увидимся до окончания семестра, разрешите пожелать вам приятно провести отпуск.
Когда массивная дверь закрылась за ним, Хаксли забыл о своих претензиях на светские манеры и помчался по университетскому городку, не обращая внимания ни на преподавателей, ни на студентов. Он нашел Коуберна и Джоан на их любимой скамейке, где они сидели, глядя через Ямы Ла Бри на Уилширский бульвар.
Хаксли плюхнулся на скамейку рядом с ними. Мужчины молчали, но Джоан, не в силах сдержать нетерпение, спросила:
– Ну, Фил? Что сказал старый хрыч?
– Дайте-ка сигаретку. – Коуберн протянул ему пачку и выжидающе взглянул на друга. – Да, в общем, мало что сказал. Пригрозил уволить с работы и испортить мне научную репутацию, если я не подчинюсь и не буду плясать под его дудку. Разумеется, все это говорилось в самых любезных выражениях.
– Но, Фил, почему ты не предложил ему привести меня и показать, каких успехов ты добился?
– Я не хотел тебя впутывать; к тому же это бесполезно. Он отлично знает, кто ты такая. Он слегка проехался по поводу того, что молодым преподавателям не следует встречаться со студентками во внеслужебное время и все бубнил о высоком моральном облике университета и о наших обязательствах перед обществом.
– Ах он старый грязный козел! Да я его на куски разорву!
– Спокойно, Джоан, – мягко прервал ее Бен Коуберн. – Скажи-ка, Фил, чем именно он тебе угрожал?
– Отказался продлить контракт со мною сейчас. Хочет промурыжить меня все лето, а если осенью я приду и заблею овечкой, он, может, и продлит – если пожелает. Чтоб ему пусто было! Но чем он меня достал больше всего, так это предположением, что я сдаю и мне нужно отдохнуть.
– Ну и что ты будешь делать?
– Работу искать, наверное. Есть-то нужно.
– Преподавательскую?
– Скорее всего, Бен.
– Не слишком-то много у тебя шансов, пока официально не уволишься из университета. Тебе могут здорово подпортить репутацию. Пожалуй, в этом смысле ты ничуть не свободнее, чем профессиональный футболист.
Хаксли помрачнел, Джоан вздохнула, поглядела на болотца, окружающие Ямы. Потом, улыбнувшись, сказала:
– Давайте заманим старого шута сюда и столкнем в яму!
Коуберн улыбнулся, но ничего не ответил. Джоан пробурчала про себя что-то насчет трусливых зайцев. Коуберн обратился к Хаксли:
– А знаешь; Фил, предложение старика насчет отпуска было не таким уж дурацким. Мне и самому отпуск не помешал бы.
– Ты серьезно?
– Ну да, более или менее. Я живу здесь уже семь лет, а штата еще не знаю по-настоящему. Мне бы хотелось поехать куда глаза глядят. Можно махнуть через Сакраменто на север Калифорнии. Говорят, там чудесно. А на обратном пути можно заехать в Хай-Сьерры и в Бит Триз.
– Звучит заманчиво.
– Возьми с собой записи, по пути мы их обсудим. А если тебе понадобится что-то дописать, остановимся и подождем.
Хаксли протянул руку.
– Идет, Бен. Когда выезжаем?
– Как только закончится семестр.
– Значит, мы сможем выехать в пятницу вечером. Чью машину возьмем, твою или мою?
– Мою, двухместную. У нее большой багажник. Джоан, которая с интересом прислушивалась к разговору, вмешалась:
– Почему твою, Бен? В двухместной машине неудобно втроем.
– Втроем? Почему втроем? Ты не едешь, светлоглазка!
– Да? Это только ты так думаешь! Вы от меня так легко от отделаетесь: я подопытный кролик.
– Но, Джоан, это чисто мужское дело.
– А меня, значит, под зад коленом?
– Джоан, мы этого не говорили. Но будет ужасно неприлично, если ты станешь шататься повсюду с двумя мужчинами...
– Трусы! Слюнтяи! Ханжи! Боитесь за свою репутацию.
– Вовсе нет. За твою боимся.
– Неубедительно. Если девушка живет одна, у нее нет никакой репутации. Пусть она чище куска туалетного мыла, все равно сплетники разберут ее по косточкам. Чего вы испугались? Мы же не будем выезжать за границы штата...
Бен с Филом переглянулись: так глядят друг на друга мужчины, когда неразумная женщина настаивает на своем.
– Джоан, осторожнее!
Большой красный автобус из Санта-Фе вывернул из-за поворота навстречу и промчался мимо. Джоан, обогнав на своей полосе бензовоз и трейлер, обернулась к Хаксли, сидевшему на заднем сиденье.
– В чем дело, фил?
– Да мы бы разбились в лепешку, если бы столкнулись с двадцатитонным подвижным составом из Санта-Фе!
– Не нужно нервничать; я вожу машину с шестнадцати лет и еще ни разу не попадала в аварию.
– Ничего удивительного – первая же твоя авария будет и последней. Слушай, неужели ты не можешь глядеть на дорогу? Я ведь не слишком много прошу, верно?
– Мне вовсе не обязательно смотреть на дорогу. Гляди. – Она развернулась к нему лицом: глаза были плотно закрыты. Стрелка спидометра показывала девяносто миль в час.
– Джоан! Прошу тебя!
Она открыла глаза и отвернулась.
– Да мне же не нужно глядеть, чтобы видеть. Ты меня сам научил, не помнишь, что ли?
– Да, только мне и в голову не приходило, что ты будешь проделывать такие фокусы за рулем!
– А почему бы и нет? Я самый безопасный в мире водитель: я вижу на дороге все, даже за поворотом. Если нужно, я читаю мысли других шоферов и узнаю, что они намерены делать.
– Фил, она права. Я немного понаблюдал за тем, как она ведет машину: не придерешься, я и сам не смог бы лучше. Вот почему я не нервничаю.
– Ладно, ладно, – пробурчал Хаксли. – Но вы, пожалуйста, не забывайте, супермены, что у вас на заднем сиденье есть обычный нервозный смертный, который не видит, что там, за углом.
– Я исправлюсь, – смиренно сказала Джоан. – Я не хотела пугать тебя, Фил.
– Объясни мне, Джоан, – попросил Коуберн. – Ты сейчас сказала, что не смотришь на то, что хочешь увидеть. У меня так не получается. Помню, раньше ты говорила – у тебя голова кружится, если ты смотришь назад, а видишь то, что впереди.
– Было, Бен, но я с этим справилась. И ты тоже справишься. Нужно просто перебороть старые привычки. Для меня теперь все "впереди" – вокруг, вверху и внизу. Могу сосредоточить внимание на любом направлении или на двух-трех направлениях сразу. Могу даже выбрать точку вдали от того места, где я нахожусь физически, и посмотреть на обратную сторону предмета. Но это труднее.
– Из-за вас обоих я себя чувствую чем-то вроде матери Гадкого Утенка, – с горечью сказал Хаксли. – Вы хоть помянете меня добрым словом, когда вырветесь за пределы человеческого общения?
– Бедный Фил! – воскликнула Джоан. В голосе ее звучало искреннее сочувствие. – Ты нас научил, а мы про тебя и забыли. Послушай, Бен, что я скажу;
давайте сегодня вечером остановимся на стоянке – выберем какую-нибудь поспокойнее в окрестностях Сакраменто и пробудем там денька два, научим Фила тому, чему он нас научил.
– Я согласен. Хорошее предложение.
– Жутко благородно с вашей стороны, компаньоны, – язвительно заметил Фил. Тем не менее он явно обрадовался и смягчился. – А когда вы со мной закончите, я тоже сумею водить машину на двух колесах?
– Почему бы тебе не научиться левитации? – предложил Коуберн. – Это проще, не требует так много энергии, и ничего из строя не выходит.
– Когда-нибудь, возможно, и научимся, – вполне серьезно ответил Хаксли, Неизвестно, куда заведет нас этот путь.
– Да, ты прав, – не менее серьезно сказал Коуберн. – Я уже дошел до того, что готов поверить в любое чудо света, особенно на голодный желудок. Так на чем ты прервался, когда мы обгоняли бензовоз?
– Я пытался изложить тебе одну идею, которую обмозговываю в последние недели. Очень важная идея, такая важная, что самому не верится.
– Ну, выкладывай.
Хаксли начал разгибать пальцы:
– Мы доказали – или пытались доказать, – что нормальный человеческий рассудок обладает ранее неизвестными способностями, верно?
– Да, в порядке рабочей гипотезы.
– Способностями, намного превосходящими те, которые обычно использует человеческий род в целом.
– Да, безусловно. Продолжай.
– И у нас есть причины считать, что эти способности существуют благодаря участкам мозга, которым ранее физиологи не приписывали никаких функций. Иначе говоря, у них есть органическая основа, точно так же, как глаз и зрительные центры в мозгу – это органическая основа для обычного зрения,
– Да, конечно.
– В принципе, можно проследить эволюцию любого органа – от примитивного начального состояния до сложной высокоразвитой формы. Причем любой орган развивается, только если им пользуются. В эволюционном смысле функция порождает орган.
– Конечно. Это элементарно.
– Ты что, не понимаешь, что это означает? Коуберн взглянул озадаченно; потом лицо его прояснилось. Хаксли продолжал, и в голосе звучал восторг:
– Ага, ты тоже понял? Вывод неизбежен: наверняка когда-то весь род человеческий пользовался экстраординарными способностями с такой же легкостью, как слухом, зрением или обонянием. И, конечно же, в течение долгого периода сотен тысяч, а может быть, и миллионов лет – эти способности развивались у всего рода в целом. Не могли они развиться у отдельных индивидов, как не могут, скажем, у меня вдруг вырасти крылья. Это должно было происходить у всего рода, причем достаточно долго. Теория мутации тут тоже не годится: мутация развивается маленькими скачками и сразу проявляется на практике. Нет-нет: эти странные способности – пережиток тех времен, когда они имелись у всех людей и все пользовались ими.
Хаксли замолчал. Коуберн погрузился в глубокую задумчивость. Машина отмахала уже миль десять, а хирург не проронил ни слова. Джоан хотела что-то сказать, но потом передумала. Наконец Коуберн медленно произнес;
– Вроде ты рассуждаешь правильно. Неразумно предполагать, что большие участки мозга со сложными функциями ни на что не нужны. Но, братец, ты же переворачиваешь с ног на голову всю современную антропологию!
– Это меня беспокоило, когда я набрел на свою концепцию. Потому-то я и молчал. Ты что-нибудь знаешь про антропологию?
– Ничего. Так, какие-то пустяки, как любой медик.
– И я не знал, но всегда относился к ней с уважением. Профессор Имярек, бывало, восстановит кого-то из наших прадедушек по ключичной кости и челюсти, напишет длиннющую диссертацию о его духовном мире, а я заглатываю ее целиком со всем крючком, и леской, и грузилом – и балдею от восхищения. Но в последнее время я почитал эту литературу более внимательно. Знаешь, что оказалось?
– Говори.
– Ну, во-первых, на каждого знаменитого антрополога найдется другой, не менее знаменитый, который называет первого несусветным вруном. Они не способны прийти к согласию по поводу простейших элементов своей так называемой науки. А во-вторых, у них нет почти никаких вещественных доказательств, подтверждающих их домыслы о происхождении человека. Никогда не видал, чтобы из мухи такого слона делали! Книгу пишут за книгой, а факты-то где? Даусоновский человек, синантроп, гейдельбергский человек, еще какой-то человек – вот и все находки, к тому же не целые скелеты, а так, пустяки – поврежденный череп, парочка зубов да две-три кости.
– Да ну тебя, Фил, ведь нашли же массу останков кроманьонцев!
– Верно, но они были настоящие люди. А я говорю о наших недоразвитых эволюционных предшественниках! Понимаешь, я пытался найти доказательства того, что я ошибаюсь. Если развитие человека шло по восходящей кривой – сначала человекообезьяны, потом дикари, потом варвары, впоследствии создавшие цивилизацию... и все это лишь с небольшими периодами упадка – в несколько столетий, самое большее – в несколько тысячелетий... и если наша культура представляет собой наивысшую стадию, когда-либо достигнутую человечеством... Если все это верно, тогда неверна моя концепция.
Ты ведь понимаешь, что я хочу сказать? Внутреннее устройство нашего мозга доказывает, что человечество в своей прошлой истории достигло таких высот, о каких мы нынче и мечтать не смеем. Каким-то образом человечество скатилось назад – скатилось так давно, что мы нигде не находим упоминания об этом факте. Звероподобные недоразвитые существа, которыми так восхищаются антропологи, не могут быть нашими предками: они слишком примитивны, слишком молоды, они появились слишком недавно. У человечества не хватило бы времени на развитие тех способностей, наличие которых мы подтвердили. Либо антропология – вздор, либо Джоан не может делать того, что мы видели.
Джоан не отреагировала. Она сидела за рулем большой машины, зажмурив глаза от солнца, и видела дорогу необъяснимым внутренним зрением.
Они провели пять дней, обучая Хаксли разным трюкам, и на шестой вновь очутились на шоссе. Сакраменто остался далеко позади. Время от времени сквозь просветы между деревьями проглядывала гора Шаста. Хаксли остановил машину на смотровой площадке, ответвлявшейся от шоссе No 99, и повернулся к своим спутникам.
– Отряд, на выход! – сказал он. – Полюбуемся на окружающий пейзаж.
Все трое стояли и смотрели поверх глубокого ущелья, по дну которого струила свои воды река Сакраменто, на гору Шасту, возвышавшуюся милях в тридцати. День был знойный, а воздух чистый, как детский взгляд. Пик с обеих сторон обрамляли громадные ели, спускавшиеся вниз, в ущелье. Снег еще лежал на вершине и на склонах, доходя до самой границы леса.
Джоан что-то пробормотала. Коуберн повернул голову.
– Что ты сказала, Джоан?
– Я? Ничего, просто повторила строчки из стихотворения.
– Какого?
– "Священная Гора" Тай Чженя. "Здесь простор и двенадцать свежих ветров. Их окутывает вечность – белый мгновенный покой, зримое присутствие высших сил. Здесь прекращается ритм. Времени больше нет. Это конец, не имеющий конца".
Хаксли откашлялся и смущенно прервал молчание.
– Я, кажется, понимаю, что ты хочешь сказать. Джоан повернулась к ним обоим.
– Мальчики, – заявила она, – я сейчас заберусь на Шасту.
Коуберн смерил девушку бесстрастным взглядом и заявил:
– Джоан, не мели ерунды.
– А я и не мелю. Я же вас не заставляю – я сама туда заберусь.
– Но мы в ответе за твою безопасность, И меня, между прочим, совсем не прельщает мысль забираться на четырнадцать тысяч футов.
– Ни за что ты не в ответе. Я свободная гражданка. И вообще, тебе не повредит подъем. Сбросишь немножко жира, который за зиму накопил.
– С чего тебе вдруг приспичило туда забраться? – спросил Хаксли.
– И вовсе не вдруг. С тех пор как мы уехали из Лос-Анджелеса, мне все время снится один и тот же сон – что я понимаюсь и поднимаюсь куда-то наверх... и что я ужасно счастлива. Теперь я знаю, что поднималась во сне на Шасту.
– Откуда ты знаешь?
– Знаю, и все.
– Бен, что ты об этом думаешь?
Хирург поднял кусочек гранита и швырнул куда-то в направлении реки. Подождав, пока камушек скатится на несколько сотен футов по склону, он сказал:
– Я думаю, нам надо купить горные ботинки.
Хаксли остановился. Коуберн и Джоан, шедшие за ним по узенькой тропке, тоже вынуждены были остановиться.
– Джоан, ты уверена, что мы шли сюда этой дорогой? – с беспокойством спросил Хаксли.
Они сбились в кучку, прижались друг к другу. Ледяной ветер ржавой бритвой резал лицо, снежный вихрь бушевал вокруг, обжигая глаза. Джоан ответила не сразу.
– Пожалуй, да, – сказала она, подумав. – Но даже с закрытыми глазами я ничего не узнаю из-за снега.
– Я тоже. Зря мы отказались от проводника, промашка вышла... Но кто бы мог подумать, что такой прекрасный летний день закончится снежным бураном?
Коуберн потопал ногами, похлопал руками и заторопил своих спутников:
– Пошли-пошли! Даже если это и верная дорога, самый крутой участок еще впереди. Не забывайте о леднике, через который мы прошли.
– Я и рад бы о нем забыть, – ответил Хаксли. – Страшно даже подумать, что придется снова перебираться через него в такую жуткую погоду.
– Мне тоже страшно, но если мы останемся здесь, то замерзнем.
Они осторожно пошли вперед, теперь уже вслед за Коуберном, отворачиваясь от ветра и прикрывая глаза. Через пару сотен ярдов Коуберн предостерег их:
– Осторожно, ребята! Тропинки здесь совсем не видно и очень скользко.
Он сделал еще несколько шагов.
– Лучше бы нам... – Они услышали, как он поскользнулся, проехал по льду на ногах, пытаясь удержать равновесие, и тяжело упал.
– Бен! Бен! – крикнул Хаксли. – С тобой все в порядке?
– Надеюсь, – выдохнул Коуберн. – Я здорово ударил левую ногу. Будьте осторожны.
Они увидели, что он лежит, наполовину свесившись над пропастью. Осторожно ступая, они подошли поближе,
– Дай-ка руку, Фил. Спокойно!
Хаксли вытащил Бена обратно на тропинку.
– Можешь встать?
– Боюсь, что нет. Зверски болит левая нога. Взгляни-ка на нее, фил. Нет, не снимай ботинок, смотри сквозь него.
– Ну да. Я совсем забыл. – Хаксли с минуту смотрел на ногу. – Плохо дело, парень. Перелом большой берцовой кости дюйма на четыре ниже колена.
Коуберн просвистел несколько тактов из "Реки Саванны", потом сказал:
– Ну и везет же мне! Простой или сложный перелом, Фил?
– Вроде простой, Бен.
– Правда, сейчас это не имеет большого значения. Как же теперь быть? Ему ответила Джоан.
– Мы сделаем носилки и понесем тебя вниз!
– Слышу слова настоящего скаута! Но ты можешь себе представить, малышка, как вы с Филом потащите меня через ледник?