Текст книги "Земля обетованная"
Автор книги: Роберт Б. Паркер
Жанр:
Крутой детектив
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 13 страниц)
25
Лил жуткий дождь, и было еще темно, когда я проснулся от боли в шее на диване в своей гостиной. Я выключил звонок и вытащил свое усталое тело из постели. Без пятнадцати пять. Я принял душ и оделся, а потом постучал в дверь спальни. Было пять часов.
– Я проснулась, – сказала Пам Шепард.
Она вышла из спальни в моем халате, выглядя соответственно своему возрасту, и направилась в ванную комнату. Я проверил пистолет. Встал около окна и смотрел на Мальборо-стрит, на разбегающиеся по лужам круги от капель дождя. Подумал, что неплохо бы сварить кофе, но решил, что времени уже нет и придется попить его в железнодорожном вагоне. Достал спортивную куртку с надписью «Лоуэлл Чифс» и надел. Попробовал, легко ли будет доставать пистолет в этой куртке: если не застегивать, получается совсем неплохо. В пять двадцать из ванной появилась Пам Шепард, на этот раз причесанная, подкрашенная, но по-прежнему завернутая в мой халат. Она вернулась в спальню и закрыла за собой дверь. Я достал ключи от машины из кармана брюк и положил их в карман куртки. Снова подошел к окну и посмотрел на дождь. Всегда чувствую себя возбужденным во время дождя. Мокрые улицы выглядели более обнадеживающими, чем сухие, город был более тихим. В пять тридцать из спальни вышла Пам Шепард, одетая в желтые слаксы, блузку шоколадного цвета с длинным воротником. Она накинула зеленовато-голубой плащ, широкополую шляпу, гармонировавшую с ним, и сказала:
– Я готова.
– Запас одежды на любой случай, – похвалил я. – Наверное, ты даже уговорила Сьюзен купить тебе шляпу «сафари» на тот случай, если тебе придется пристрелить тигра прямо в моей квартире.
Она улыбнулась, но в улыбке не чувствовалось живости. Она было испугана.
– Это не сложнее, чем купить молоко, – сказал я. – Там будет больше полицейских, чем фруктовых мух. И я всегда буду рядом.
Мы спустились на улицу, сели в машину, двигатель завелся и мы поехали.
– Я знаю, – сказала она. – Знаю, что все будет в порядке. Так много всего случилось, а теперь еще и это. Полиция, гангстеры, раннее утро, дождь – и так многое зависит от этого.
– Мы с тобой будем в порядке, крошка, – сказал я.
Я похлопал ее по колену. Так обычно любил делать отец: в этом жесте смешивались любовь и утешение. На Пам Шепард, однако, это не оказало видимого действия. Без двенадцати минут шесть мы въехали на стоянку рядом с рестораном. Наступал день, но он был серым и унылым для этого времени года, и теплый желтый свет, струившийся из окон вагона, выглядел очень приятным. Вблизи расположилось множество грузовиков и легковых машин. Станция начинала свою работу очень рано. По моим предположениям, в двух грузовиках сидели наши люди, но невозможно было определить, в каких именно.
В ресторане мы забрались в кабинку и заказали два кофе и две английские булочки. Пам свою не съела. Примерно в две минуты седьмого зашел Кинг Пауэрс в пальто военного покроя и простой кепочке для гольфа. С ним был Мейси в плаще, а на улице, возле подъезда, я заметил Хоука в чем-то похожем на белый кожаный плащ с капюшоном.
– Доброе утро, Кинго, мальчик мой. Не желаешь ли чашечку яванского кофе? Английскую булочку? Мне кажется, моя спутница не собирается ее есть.
Пауэрс сел и посмотрел на Пам Шепард.
– Это – покупатель? – спросил он.
– Одна из них. Остальные с деньгами еще не подошли.
– Лучше бы поторопились, мать их, – сказал Пауэрс. Мейси сел рядом с ним.
– Шляпка просто очаровательна, Кинг, – сказал я. – Помню, моя тетушка Берта любила носить такую в дождливые дни. Говорила, что, если намочишь голову, не избежать беды.
Пауэрс не обратил на меня внимания.
– Я же сказал, ровно в шесть, мать их, значит, нужно быть в шесть. А не в пять минут седьмого, понимаешь, о чем я?
В ресторан вошли Роуз и Джейн.
– Кстати, о совпадениях, Кинг, – заметил я. – Они пришли.
Я помахал Роуз и Джейн, указал на улицу. Они развернулись и вышли.
– Присоединимся к ним, – сказал я, – на улице будет меньше людей, которые могут нас подслушать.
Пауэрс встал, Мейси последовал за ним, мы с Пам Шепард замыкали. Выходя, я тщательно рассмотрел Хоука. На нем был белый кожаный плащ. С капюшоном.
– Чудесная погодка сегодня, не так ли, босс? – сказал Хоук.
– Не возражаешь, если я постучу по твоей голове на счастье? – спросил я.
Я заметил, как задвигались плечи Хоука в беззвучном смехе.
Он двинулся за мной следом. На стоянке я сказал:
– Кинг, Мейси, Хоук, Роуз, Джейн, Пам. Теперь все друг друга знают. Займемся делом.
– Деньги с собой? – спросил Пауэрс.
Джейн показала ему хозяйственную сумку, которую она держала под черным пластиковым плащом.
– Мейси, бери их в грузовик и пересчитай.
– Откуда мы знаем, что он не убежит с ними? – спросила Роуз.
– Черт возьми, сестричка, что с тобой? – удивился Пауэрс.
– Мы хотим посмотреть оружие, – сказала Роуз.
– Оно в кузове грузовика, – пояснил Мейси. – Давайте залезем туда вместе, я буду считать деньги, а вы осматривать оружие. В этом случае мы не потеряемся и будем друг у друга на виду.
– Хорошо, – сказал Пауэрс. – Приступим. Мне надоел этот сраный дождь. Хоук, поможешь Мейси грузить, когда он сосчитает деньги.
Пауэрс забрался в кабину грузовика «Райдер Рентал» и закрыл за собой дверь. Роуз, Джейн и Мейси подошли к грузовику сзади. Мейси открыл дверь, и все трое полезли в кузов. Хоук, я и Пам Шепард остались стоять под дождем. Примерно через минуту из грузовика высунулась Роуз.
– Спенсер, вы не проверите для нас оборудование? – спросила она.
– Не сходи с места, – сказал я Пам. – Сейчас вернусь.
Хоук застыл рядом с ней, прислонившись к переднему бамперу грузовика. Я обошел машину и забрался в кузов. Оружие было здесь. Все еще в заводской упаковке. Винтовки М-2. Я проверил две или три.
– Да, – кивнул я. – Очень хорошие. Теперь можете укладывать стариков взводами.
Роуз не ответила на мою реплику.
– Хорошо, Джейн, подгоняй грузовик. Спенсер, вы обещали нам помочь грузить.
– Да, мадам, – сказал я. – И я, и Хоук.
Мейси взял хозяйственную сумку с надписью «Файлинс», спрыгнул на землю и подошел к кабине, где сидел Пауэрс. Отдал ему деньги и вернулся к заднему борту машины.
– Как тебе кажется. Спенсер, можно начинать передачу?
Мы стояли сбоку, почти за рестораном.
– Конечно, – ответил я. – Все в порядке. Никого вокруг нет. Никто не обращает на нас никакого внимания. Здесь все загружаются и разгружаются практически круглые сутки.
Мейси кивнул. Джейн подогнала задом синий фургон «Форд Эконолайн», остановила его у заднего борта грузовика Пауэрса, вышла из кабины и открыла заднюю дверь. Я подошел к кабине грузовика, где стояли Пам и Хоук.
– Хоук, – тихо сказал я, – полиция сейчас будет здесь. Это – ловушка.
Мейси, Джейн и Роуз общими усилиями пытались переправить один из ящиков из грузовика в фургон.
– Хоук! – закричал Мейси. – Ты не хочешь нам помочь?
Хоук бесшумно скользнул мимо кабины грузовика за ресторан и исчез. Я сунул руки в карманы брюк.
– Стой рядом, – сказал я Пам Шепард. Из грузовика с надписью «Ролли Продюс» показались Сильвия, Макдермотт и еще два полицейских штата с дробовиками.
Джейн закричала:
– Роуз! – и уронила свой край ящика. Покопалась в кармане плаща и достала пистолет.
Сильвия выбил его стволом дробовика, и она, согнувшись от боли, прижала к груди руку.
Роуз сказала:
– Джейн, – и обняла ее.
Мейси выскользнул из грузовика и наткнулся на ствол штатного револьвера Бобби Сантоса, который Бобби плотно прижал к шее Мейси. Кинг Пауэрс не шевелился. Клаус и трое полицейских из Челси обошли грузовик и распахнули дверцу кабины. Один из полицейских Челси, толстяк с носом пьяницы, протянул руку и вытянул Кинга, схватив его за пальто. Пауэрс ничего не сказал, ничего не сделал, только повернулся и посмотрел на меня.
– Ку-ку, – сказал я Кингу, – еще увидимся. – Кивнул Джеки Сильвия, взял Пам Шепард за руку и ушел.
В семь часов мы были уже в закусочной на Тремонт-стрит, ели рубленое мясо, яйца, тосты, плавленый сыр и смотрели на залитый дождем парк на другой стороне улицы.
– Почему ты предупредил этого чернокожего? – спросила Пам, намазывая тост сыром. Она не стала есть мясо и яйца – она знала, как надо завтракать. Подошла официантка и налила кофе в наши чашки.
– Не знаю. Давно знаком с ним. Он был боксером в то же время, что и я. Иногда тренировались вместе.
– Но разве он не один из них? Я имею в виду, разве он не был мышцами этих людей, разве не выколачивал для них деньги?
– Да.
– И это не имеет никакого значения? Ты просто отпустил его?
– Я давно с ним знаком.
26
Дождь продолжал лить, когда мы вернулись в мою квартиру, чтобы забрать вещи Пам, он продолжал лить, когда мы в восемь тридцать выехали в Хайаннис. В Бостоне есть станция УКВ, которая передает джаз с шести до одиннадцати утра. Я настроился на нее. Кармен Макрей пела «Скайлайнер». Дождь и не думал стихать и барабанил по стеклу с таким постоянством, будто не хотел прекращаться еще долгое время. Крыша моей машины текла в одном углу, вода капала на заднее сиденье.
Пам Шепард сидела тихо и смотрела в боковое окно машины. Запись Кармен Макрей сменилась альбомом Ли Вайли в сопровождении кларнета Бобби Хэкетта и фортепиано Джо Башкина. «Милая птица юности». На шоссе № 3 движения практически не было. Людям не слишком хотелось ехать в Бостон в обычный дождливый день посреди недели.
– Когда я был совсем маленьким, – сказал я, – мне очень нравилось ездить на машине под дождем. Она казалась такой замкнутой, такой моей. – Вот и сейчас мы находились в теплой машине, играла музыка, а весь остальной мир мокнул под дождем и дрожал от холода. – Мне и сейчас это нравится, честно говоря.
Пам Шепард продолжала смотреть в окно.
– Все кончилось, как, по-твоему?
– Что?
– Все. Ограбление банка, неприятности Харви, необходимость прятаться, всего бояться? Какое ужасное чувство.
– Не сомневаюсь.
– Что теперь будет со мной и с Харви?
– Все зависит от вас, как мне кажется. Думаю, вы сможете теперь распорядиться своей жизнью с большим успехом, чем раньше.
– Почему?
– Любовь. В ваших отношениях есть любовь.
– Чушь, – сказала она.
– Нет. Конечно, любовь всего не решает, и она не единственное условие, но хорошее основание для всего остального. Если есть любовь, значит, есть с чего начинать.
– Обыкновенная сентиментальность, – процедила Пам Шепард. – Харви проповедовал мне любовь почти двадцать лет. Это ерунда. Поверь мне. Я знаю.
– Нет, не знаешь. У тебя был неудачный опыт, поэтому ты решила, что он единственный. Ты так же неправа, как и Харви. Если ничего не получилось, это не значит, что не получится уже никогда. Ты умна, у тебя есть характер. Ты можешь пройти курс лечения. Можешь заставить Харви подлечиться. Возможно, поговорив о своей жизни с кем-нибудь умным, ты все равно решишь оставить Харви. Но сделаешь это по разумным причинам, а не потому, что считаешь себя фригидной. И если ты все-таки решишь его оставить, у тебя будет выбор, кроме провождения ночей с потными пьяницами в дешевых отелях или жизни в феминистской коммуне с двумя безумными бабами.
– Это так безобразно?
– Конечно безобразно. Ты никому и ничего не докажешь тем, что с кем-то переспала. Ты спишь с незнакомыми людьми, потому что тебе нравится трахаться, или нравятся эти люди, или то и другое. Предпочтительнее – то и другое. Некоторые даже называют это «заниматься любовью».
– Я знаю, – сказала она, – знаю.
– А те две тупицы, с которыми ты связалась, они – теоретики. Ничего не понимают в жизни. Не чувствуют биения сердца, болей в животе, мокрых ног. Они имеют отношение к фаллической власти, стремятся к превосходству и убивают стариков в процессе этого стремления.
Она отвернулась от окна и посмотрела на меня:
– Почему так гневно?
– Не знаю точно. Торо сказал что-то об определении ценности вещей тем, какую часть жизни он вынужден был потратить, чтобы приобрести их. Вы с Харви пока живете даром. Бережливость, я думаю. Все происходящее оскорбляет мое чувство бережливости.
Она немного посмеялась, покачала головой:
– Господи, как ты мне нравишься. Как сильно ты мне нравишься.
– Ты слишком мало меня знаешь, – сказал я.
Она снова уставилась в окно и промолчала всю оставшуюся дорогу. Я не сумел изложить все это нужными словами. Наверное, Сьюз сможет. А если нет – никто не сможет.
Мы приехали в мотель чуть позже десяти и нашли Сьюзен в кофейной, где она пила кофе и читала «Нью-Йорк таймс».
– Все нормально? – спросила она.
– Да, как и должно быть.
– Он предупредил одного из них, – сказала Пам Шепард. – И тому удалось скрыться.
Сьюзен вопросительно посмотрела на меня:
– Хоук?
– Вы в этом что-нибудь понимаете? – спросила Пам Шепард.
– Возможно.
– Я не понимаю.
– И я готова поспорить, что он не представил вам соответствующих объяснений, верно? – спросила Сьюзен.
– Едва ли.
– А в основном все прошло удачно? – спросила Сьюзен.
Я кивнул.
– Вы возвращаетесь домой, Пам?
– Вероятно, да. Еще не задумывалась об этом по-настоящему. Но вот я здесь, всего в полумиле от дома. Вероятно, я возвращаюсь.
– Хорошо.
– Я позвоню Харву, – сказал я. – Быть может, предложу ему присоединиться к нам, чтобы мы могли все обговорить, а потом Сьюз побеседует с вами немного.
– Да, – сказала она. – Я очень боюсь встречи с ним. Хочу увидеть его вместе с вами и без детей.
Я вернулся в номер, позвонил Шепарду и рассказал ему обо всем, что произошло. Через десять минут он появился. Я встретил его в фойе.
– Пауэрс в тюрьме? – спросил он.
– Думаю, еще нет, – ответил я, взглянув на часы. – К настоящему моменту они завели на него дело, его адвокат договаривается о залоге, Кинг сидит в приемной и ждет того момента, когда сможет отправиться домой.
– Боже праведный, – произнес Шепард. – Ты хочешь сказать, что он окажется на свободе, зная, кто подставил его?
– Иногда жизнь бывает такой сложной, – сказал я.
– Но, Бога ради, разве он не станет разыскивать нас? Ты не говорил мне, что его отпустят под залог. Он будет нас преследовать. Узнает, что мы его обманули, и придет.
– Если бы я сказал тебе, ты не согласился бы. За тобой он не придет.
– Они что, с ума спятили, отпускать такого человека под залог? У тебя нет никакого права так распоряжаться моей жизнью.
– Он не станет преследовать тебя, Шепард. Тебя в кофейной ждет жена.
– Господи, как она?
– В порядке.
– Нет, я имею в виду ее психическое состояние? Что она говорила обо мне? Сказала, что вернется домой?
– Она сидит в кофейной с моей подругой Сьюзен Силверман. Она захотела увидеть тебя и пожелала, чтобы мы присутствовали при этом, а как ей следует поступить, решите вы сами. На данный момент, как мне кажется, она планирует остаться дома. Так что не испорти все.
Шепард глубоко вздохнул и выпустил воздух через нос. Мы вошли в кофейную. Сьюзен и Пам Шепард сидели друг против друга в кабинке. Шепард стоял и смотрел на Пам. Она посмотрела на него и сказала:
– Привет, Харв.
– Привет, Пам.
– Садись, Харв. – Он сел рядом с ней. – Как ты поживал? Все хорошо?
Он кивнул. Смотрел на свои руки, крепко сжатые, лежащие на столе.
– Дети в порядке?
Он снова кивнул. Протянул к ней правую руку и положил ладонь, растопырив пальцы, на ее спину между лопатками. Его глаза были мокрыми, голос глухим.
– Ты вернешься?
Она кивнула:
– На время. – Ее голос тоже стал напряженным.
– Навсегда, – сказал он.
– На время, по крайней мере.
Его ладонь медленно двигалась по кругу между ее лопатками. Лицо стало мокрым.
– Что бы ты ни пожелала, – сказал он сдавленным голосом, – что бы ты ни пожелала, я все для тебя сделаю, мы можем все начать сначала, и через год я снова буду наверху ради тебя. Все, все, что хочешь.
– Я не хочу, чтобы ты был наверху, Харв. – (Я чувствовал себя соглядатаем.) – Все не так просто, все иначе. Они считают, что мы должны обратиться за психиатрической помощью. – Она кивнула на меня и Сьюз.
– Что они могут знать о нас, обо всем?
– Я не останусь, если мы не обратимся за помощью, Харви. Мы не просто несчастливы, мы – больны. Нам нужно лечиться.
– К кому мы пойдем? Я никого не знаю.
– Сьюзен нам скажет, – сказала Пам. – Она разбирается в подобных вещах.
– Если это поможет мне вернуть тебя, я готов. – Его голос стал спокойнее, но слезы по-прежнему текли. Он продолжал поглаживать ее по спине. – Все, что хочешь.
Я встал.
– Ребята, у вас все должно получиться. А пока я сделаю один звонок.
Они не обратили на меня особого внимания, и я почувствовал себя таким же полезным, как водопроводный кран на часах. Из номера позвонил Кленси в прокуратуру графства Саффолк.
– Спенсер, – сказал я. – Пауэрса уже выпустили из каталажки?
– Сейчас проверю.
Примерно три минуты я слушал невнятные звуки, доносившиеся из трубки. Потом снова раздался голос Кленси:
– Да.
– Чудесно.
– Ты же знал, что он не будет сидеть. Понимаешь, как бывает.
– Да, спасибо. – Я повесил трубку.
В кофейной Пам говорила:
– Это очень тяжело. Очень тяжело жить в центре внимания других людей.
Официантка принесла мне еще чашку кофе.
– Что же нужно было делать? – говорил Харв. – Не любить тебя, сказать детям, чтобы перестали любить тебя, что ты не можешь этого вынести? Так я должен сделать?
Пам Шепард покачала головой:
– Просто... нет, конечно, я хотела быть любимой, но быть единственной, которую любишь ты, которую любят дети, быть центром всего, чувствовать все это... не знаю... ответственность, вероятно. Мне хотелось закричать и убежать.
– Господи, – Харв покачал головой, – мне бы твои проблемы, чтобы кто-нибудь слишком любил меня. Я бы тут же поменялся с тобой местами.
– Вряд ли.
– Да, но я не стал бы поступать так же, как ты. Я даже не знаю, где ты была. Ты знаешь, где был я.
– И чем занимался. Ты – полный идиот.
Харв взглянул на меня:
– Спенсер, сволочь, ты сказал ей.
– Был вынужден.
– Я делал это ради тебя и ради детей. Хорошим я был бы мужчиной, если бы позволил своему бизнесу утонуть в канализации, чтобы и тебе, и детям досталось только по куску дерьма.
– Видишь, – сказала Пам, – всегда ради меня. Всегда ответственность лежит на мне. Ты все делаешь только ради меня.
– Ерунда. Я делаю то, что положено мужчине. Нет ничего особенного в мужчине, который заботится о семье. Я посвящаю семье всю свою жизнь. Это не отклонение. Это правильное поведение.
– Подавление собственного "я" – уже отклонение, – сказала Сьюзен.
– А именно? – прежде сдавленный голос Шепарда вдруг зазвенел. Он говорил слишком громко.
– Харв, – сказал я, – не кричи на Сьюз.
– Я не кричу. Господи, Спенсер, она пытается убедить меня, что самопожертвование и жизнь ради семьи могут быть признаками болезни.
– Нет, она не говорит этого, Харв. Она просит тебя задуматься, почему ты ничего не можешь совершить для себя, в собственных интересах. Почему ты все принимаешь только на условиях самопожертвования.
– Я... я не принимаю... я могу делать все, что хочу... для себя самого.
– Например?
– Ну, черт, я... Мне нужны деньги, хорошие вещи для семьи... и... черт! Ты вообще на чьей стороне?
Пам Шепард закрыла лицо ладонями.
– О Господи, – простонала она. – О Господи, за что мне все это?
27
Спустя некоторое время Шепарды отправились домой, беспокойные, неуверенные, но в одной машине, взяв с нас обещание, что мы со Сьюзен вечером пообедаем у них. Дождь прекратился, показалось солнце. Мы со Сьюзен отправились на пляж рядом с Си-стрит, плавали и лежали на песке. Я слушал репортаж о встрече «Сокс» и «Индиане» по маленькому красному портативному «Панасонику», который подарила мне на день рождения Сьюзен. Сьюзен читала Эриксона, с Нантекет-саунд дул легонький ласковый ветерок. Интересно, когда объявится Пауэрс? С этим ничего не поделать. Когда объявится, тогда и объявится. Подготовиться к этому невозможно.
– "Сокс" проиграл Кливленду, – раздался голос диск-жокея, и полилась мелодия «Лети, малиновка, лети».
Я выключил приемник.
– У них получится, как ты думаешь? – спросил я.
Она пожала плечами:
– Он выглядит не очень обнадеживающе, да?
– Да, но он любит ее.
– Я знаю. – Она замолчала. – А у нас получится?
– Да. У нас уже получилось.
– Уже?
– Да.
– Это означает, что восстанавливается статус-кво?
– Нет.
– Что же это означает?
– Означает, что я сделаю тебе предложение выйти за меня замуж.
Сьюзен закрыла книгу. Долго смотрела на меня, не говоря ни слова. Потом улыбнулась:
– На самом деле?
– Да.
– Из-за происшедшего?
– Думаю, да. Ты согласишься выйти за меня?
Она снова замолчала. Вода в проливе была спокойной. Спокойные волны, зеленые и полновесные, бесшумно накатывались на нас, ласково разбивались о берег.
– Не знаю, – сказала Сьюзен.
– У меня сложилось другое впечатление.
– У меня тоже.
– У меня сложилось впечатление, что ты хочешь выйти за меня замуж и сердишься, что я еще не сделал тебе предложения.
– Неуслышанные песни всегда кажутся более сладкими?
– Нет, не это.
– Доступность не сделала тебя менее заслуживающим любви. Это... Я не знаю. Не правда ли, удивительно? Мне кажется, я хотела, скорее, удостовериться в твоих чувствах, доказательством которых было бы твое предложение, а не совершить этот акт на самом деле.
– Совершение акта не явилось бы для нас чем-то новым.
– Ты понимаешь, что я имею в виду.
– Да, понимаю. Что собираешься предпринять по поводу своего решения? Выйдешь за меня замуж?
– Не знаю. Ты, конечно, можешь пригрозить оставить меня, а я не хочу тебя терять.
– Ты не потеряешь меня.
– Да, мне тоже так кажется. Это одна из приятных черт твоего характера. В некотором роде я обладаю свободой проявлять нерешительность. Мне ничего не угрожает, и я свободна сомневаться, если ты понимаешь, что я имею в виду.
– Тебе не удастся поколебать мою уверенность.
– Я и не хочу этого.
– Здесь не идет речи о «свободна ты» и «свободен я». Мы вместе. И никаких вопросов, как любили мы говорить еще в школе.
– Как это похоже на тебя. – Сьюзен улыбнулась. – Но я не хочу бросать тебя и начинать жить с другим мужчиной. Я испытываю колебания не потому, что хочу поэкспериментировать. Я уже занималась этим. Знаю об этом все, что необходимо знать. Мы оба знаем. Я отдаю себе отчет, что будет достаточно сложно делить себя между тобой и кем-нибудь еще в баре для одиноких сердец.
– Это точно.
– Но нужно еще кое-что обдумать.
– А именно?
– Где мы будем жить?
Я по-прежнему лежал на спине, она полусидела, опершись на левый локоть, ее темные волосы упали на лицо. Внутренняя энергия, исходящая из нее, почти ощущалась физически.
– Ага, – сказал я.
Она наклонилась и поцеловала меня в губы.
– Еще одна твоя очаровательная черта. Ты так быстро все понимаешь.
– Тебе не потребуется бросать свою работу, свой дом.
– Или город, в котором я живу почти двадцать лет, в котором у меня друзья, свой жизненный уклад, к которому я отношусь достаточно трепетно.
– Я не смогу там жить, Сьюз.
– Конечно не сможешь. Посмотри на себя, Ты бескомпромиссный человек. Взрослый, великий, всех защищающий папаша. И в то же время ты самый большой ребенок, которого мне доводилось встречать. Тебе будет нечего делать в пригороде, в отдельном доме, вокруг которого надо подстригать лужайку. Ты не сможешь иногда ходить в клуб поплавать. Ты ведь уже задушил одного человека, да?
– Да, его звали Фил. Фамилию так и не узнал, просто Фил. Мне это совсем не понравилось.
– Правильно, но тебе нравится работа, в процессе которой может возникнуть подобная ситуация.
– Не совсем уверен, что это ребячество.
– В лучшем смысле этого слова. Во всем происходящем для тебя есть элемент игры, тревога о способе, а не о результате. Иногда очень близко подходящая к тревоге о благородстве.
– Слишком часто речь идет о жизни и смерти, милая.
– Конечно, но из-за этого игра становится более значимой. Мои соседи по Смитфилду более серьезные люди. Они имеют дело с успехом или поражением. Большинство из них не находит в этом никакого веселья.
– Ты много обо мне думала.
– Можешь не сомневаться. Ты не сможешь отказаться от своей работы, я не смогу прекратить свою. Я не хочу переезжать в Бостон. Ты не хочешь жить в Смитфилде.
– Могу согласиться, – сказал я. – Можем что-нибудь придумать. Никто не заставляет тебя бросать твою работу или меня – мою.
– Нет, вероятно нет. Но подобные вещи необходимо обдумать.
– Итак, пока ты продолжаешь твердо заявлять: «Не знаю».
– Видимо, так.
Я протянул к ней руки и притянул к себе.
– Ты – импульсивная стерва, – сказал я. Ее лицо было прижато к моей груди. Поэтому ее голос звучал приглушенно.
– С другой стороны, – пробормотала она, – я никогда не брошу тебя.
– Это несомненно, – сказал я. – Пойдем пообедаем и совершим акт нашей дружбы.
– Может быть, – прошептала Сьюзен, когда мы вернулись в мотель, – мы совершим его до обеда?
– А еще лучше, – сказал я, – и до, и после – как ты на это смотришь?
– Молодость – это то, на сколько лет ты себя чувствуешь, любимый, – улыбнулась она.