Текст книги "Одного поля ягоды (ЛП)"
Автор книги: Рита Браун
Жанры:
Исторические любовные романы
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 22 страниц)
Рита Мэй Браун
Одного поля ягоды
21 мая 1980
Я купила матери новую машину. Тетушку Луизу чуть удар не хватил. Эти двое, словно карликовые петушки, неустанно продолжают сражаться друг с другом с тысяча девятьсот пятого года, в аккурат с маминого рождения. Самая первая большая битва, которую обе могут припомнить, приключилась из-за разноцветной ленты для волос в тысяча девятьсот девятом. Джатс (это моя мама) говорит, что Селеста Чальфонте подарила ленту ей, потому что она была такой красивенькой и славной девчушкой. Ну, и Луиза вся обзавидовалась. И с тех пор отношения между ними делались только хуже и хуже.
Луиза же яростно излагает совсем другую версию этого судьбоносного события. Она говорит, что Селеста Чальфонте одарила лентой ее, потому что как раз она была такой красивенькой и славной девчушкой. А Джатс, эта завистливая маленькая сатана, сдернула ленту прямо у нее с головы, выдрав в придачу пучок волос с корнями. Поскольку Луизе уже стукнуло семь, она сдержалась и не стала выбивать из младшей сестренки дух. Вместо этого она сообщила о покраже их матери, Коре Хансмайер, в надежде, что акт возмездия совершит она. Кора, воплощение самой справедливости, вернула ленту Луизе, и с того самого дня Джатс снедала черная зависть. Луиза клянется, что все так и было.
И даже в мае тысяча девятьсот восьмидесятого я все еще не могу разобрать, кто из них победитель, а кто – жертва. Эти роли сменяют друг друга постоянно, как ночь сменяет день, а две сестры по сю пору не дают друг другу покоя. Хлопает входная дверь. Это тетушка Лисси (Луиза).
– Джатс, я так гляжу, ты яйца поставила мариноваться?
– Правильно глядишь. Дать попробовать?
– Нет, ты в них слишком много сахара кладешь. Я вот свои делаю остренькими.
– Подумаешь!
– Вот зараза, да при тебе прямо и слова не скажи! И при этой твоей чертовой сиротке, которую ты подобрала на улице в сорок четвертом году, тоже!
– Луиза, она моя дочка, все равно как если бы я ее родила!
– Ха! Да откуда тебе знать, что такое быть матерью? Для этого ребенка родить нужно. Плоть от плоти твоей, кровь от крови. Такая мистическая, духовная связь – но я не думаю, что у тебя соображалки хватит это понять. Ты не послушалась меня в сорок четвертом, так не послушаешься и сейчас.
– Да чтоб у тебя язык отсох! Ходить-переваливаться, как надутая жаба – разве это делает женщину матерью? Материнство в том, чтобы вырастить ребенка.
– Здорово же ты с этим справилась! Никель ушла из церкви, уехала из города, оставила тебя, а теперь еще и пишет книги, которые позорят всю семью!
– Если не хочешь, чтобы кто-то совал нос в твои дела, держи рот на замке!
– Да откуда мне было знать, что эта паршивка все запомнит?
– Лисси, когда ты будешь помирать, то последним перестанет шевелиться твой рот! Ты не только Никель истории рассказываешь, ты вещаешь как радио всем, кто только готов слушать!
– Врушка, врушка, мерзкая свинюшка!
Я больше не могу это выносить. И встреваю.
– Вы что, снова завелись?
Тетя Луиза мигом разворачивается. Сейчас и мне достанется.
– Да как у тебя, Николь Смит, наглости хватило показаться в этом доме!
– А что не так? Это мамин дом.
– Писать рассказики и выставлять меня на посмешище? А я, между прочим, старший регент Католических Дочерей Америки от великого штата Мэриленд! Мне так неловко, что прямо умереть хочется!
– Сомневаюсь, что нам настолько посчастливится.
– Никель, а ну не смей так разговаривать с моей сестрой!
– Господи Исусе, чтоб вас всех!
– Видишь, Джатс, видишь – вот до чего доводит вероотступничество! Швыряется именем Господа так, словно это соль какая-то!
– Тетушка Луиза права. Прояви хоть немного уважения.
– Я пошла назад, на веранду. На солнышке погреюсь. Вы обе такие закосневшие. Мам, можно мне маринованное яйцо?
– Бери и проваливай. Мне с Луизой о делах переговорить надо.
Едва за мной закрывается дверь, как я слышу оглушительный шепот Луизы, обращенный к моей матери:
– Закосневшие? А чего это значит такое? Что мы тупые?
– Я так и не поняла, обижаться мне или нет. Выучилась дочка в колледже, а мне теперь мучаться!
Две пары ног наперегонки спешат к большому словарю, который живет у мамы под журнальным столиком. Я слышу, как шелестят страницы.
– Луиза, "зако-сневшие", а не "зака-.."
Я так и вижу, как их седые макушки склоняются над томом Вебстера. Едва они отыщут "закосневший", как тут же набросятся друг на друга с новой силой. Семьдесят пять лет – долгий срок, как для любви, так и для ненависти.
6 марта 1909 года
Селеста ворвалась в кухню, словно душистый вихрь. Луиза и Джулия Эллен подняли головы от книжки с картинками, которые они рассматривали.
– У кого сегодня день рождения? Джулия Эллен, а вот и подарочек для твоей красивой головки, – Селеста протянула ребенку яркую ленту.
– Спасибо вам, мисс Чальфонте.
– Мисс Чальфонте, а вы не забудете, что у меня день рождения через три недели? – Луиза хотела навести ясность.
– Я знаю. Как сегодня дела в школе?
– Яшью Грегоровитча выпороли.
– Вот это событие! – ее правая бровь взлетела вверх. – Ну, поиграйте пока. Ваша мама вернется, едва только закончит со столовым серебром.
Селеста исчезла в кухонных дверях, оставив за собой шлейф приятного аромата.
Джулия попыталась завязать ленту бантиком у себя на макушке на манер, как если бы у нее болели зубы, но ее крохотные пальчики были недостаточно ловкими.
– Лисси, помоги мне!
Едва лента оказалась надежно зажатой у нее в кулачке, Луиза принялась торговаться.
– Я завяжу тебе самый лучший бантик на свете, если ты только разрешишь мне завтра надеть эту ленту в школу.
– Нет!
– А я дам тебе поиграться с моими стеклянными шариками...
– Нет! Отдай мою ленточку!
– Не хватай ее, Джулия. Ты же девочка!
– Или завяжи мне ее, или отдавай назад! Это мой подарок!
– Жадина!
– Я не жадина! Это мой день рожденья!
– Ну пойми, какая я буду счастливая, если ты дашь мне ее завтра поносить!
– Ты можешь быть счастливая на своем собственном день рожденье! Отдавай мне мою ленту! – Джулия схватила Луизу за руку и стала щипаться.
– А ну перестань!
– Отдавай мою ленту!
– Да ты что, не соображаешь ничего? Мы ж христиане! Это значит, что надо делиться!
– Отдай ленточкууу!
– Ты что, хочешь угодить в ад, и чтобы у тебя из попы торчал красный хвост?
Эта угроза заставила Джулию остановиться.
– Из попы?
– Огненно-красный хвост, как у беса!
– Луиза, ты все выдумываешь!
– А вот и нет. У мамы спроси.
Джулия рванула кухонную дверь и обнаружила Кору, которая как раз заканчивала начищать вилки.
– Мама, а Луиза говорит, что если я попаду в ад, то у меня из попы будет торчать красный хвост!
– Ты, никак, туда на днях собралась?
– Это правда? У людей бывают красные хвосты?
– Девочка, не забивай мне голову этой ерундой! Откуда мне знать, какая там мода, в ихнем теплом климате?
Озадаченная Джулия вернулась в кухню.
– Она не знает.
Луиза решила ковать железо пока горячо.
– Раз она не знает, это не значит, что это неправда. Ты же не хочешь туда угодить, так?
– Нет, а теперь отдавай мне мою ленту!
– Ты попадешь прямиком в ад! Дай мне ее завтра поносить!
– Нет! – Джатс снова рванулась к ней, Луиза увернулась.
– Ты должна делиться! Это по-христиански!
Подкрепленная этой теологической выкладкой, Луиза цапнула с кухонной раковины нож, и прежде чем Джулия смогла ее остановить, разрезала красивую ленту в аккурат посередине.
– Вот, я избавила тебя от вечных мук!
Джатс взяла протянутый ей жалкий огрызок, села прямо на пол и зарыдала. Ее горестные вопли разнеслись по всему просторному дому.
В кухню целенаправленно шагнула Кора.
– Что здесь происходит?
– Лисси украла мою ленту для волоооос!
– Врушка, врушка, мерзкая свинюшка!
– А ну-ка прекрати, Луиза! Ты украла ее ленту?
– Нет, мамочка, смотри – она у нее в руке.
– Правда, что ли?
– Ыыыы! Она разрезала ее на две!
– А что это у тебя за спиной? Ну-ка, покажи руку!
Луиза неохотно вытянула руку.
– Разожми кулак.
И там, на середине ладошки обнаружилась смятая вторая половинка ленты.
– Мама, Иисус учил: "Просите, и дано будет вам".
– А при чем тут Иисус к деньрожденьишному подарку твоей сестры?
– Я просила, а она не дала, и тогда я взяла половину. Теперь Боженька не будет сердиться на Джулию.
– Пути Господни неисповедимы, Луиза Хансмайер, а вот мои очень даже исповедимы! – Кора с размаху шлепнула ее по заднице. – Вот тебе, раз такая умная! Будешь знать, как портить подарки сестры! И когда через три недели настанет твой день рождения, все, что ты получишь, я разделю пополам между тобой и Джулией Эллен.
– Нет! Нет! – заверещала Луиза.
– Отдавать всегда лучше, чем брать, – спокойно заметила Кора.
Джатс, вдохновленная страдальческим видом Луизы, швырнула ей свою половинку ленты.
– Мамочка, у нее теперь вся моя лента целиком. Можно, мне теперь достанутся все ее подарки?
Луиза перешла на почти ультразвуковой визг.
– Нееет!
– Господи, ты ничуть не лучше своей сестры! Уймитесь уже обе! Надевайте пальто, мы идем домой.
21 мая 1980 года
– Ну, и какого беса она там творит?
Джатс медленно прошаркала к окну, чтобы посмотреть, что вызвало такое недовольство ее сестры.
– Кувыркается в одуванчиках.
– Этой девочке уже тридцать пять стукнуло или я ошибаюсь?
– В этом ноябре стукнет тридцать шесть.
– Джатс, крикни ей, пусть идет в дом, пока соседи не увидели.
– Да ну, Луиза, наша дорогая мамочка тоже кувыркалась, а ей было уже за пятьдесят.
– Наша дорогая мамочка была неученой женщиной. А Никель – ученая.
– Иди, вон, включи телевизор. Сразу перестанешь обращать на нее внимание.
– Ради бога, ты всегда горой стоишь за эту паршивку!
– Она моя дочь.
– Ну ты в курсе, что я об этом думаю.
– Да, и давай не начинать снова. Весь город в курсе, как ты относишься к Никель. И сам Иисус, и президент Рузвельт[1]1
Франклин Делано Рузвельт (1882 – 1945) – 32-й президент США, одна из центральных фигур мировых событий первой половины XX века, возглавлял США во время мирового экономического кризиса и Второй мировой войны. Единственный американский президент, избиравшийся более чем на два срока.
[Закрыть], и Амелия Эрхарт[2]2
Амелия Мэри Эрхарт (1897 – пропала без вести 2 июля 1937) – известная американская писательница и пионер авиации. Первая женщина-пилот, перелетевшая Атлантический океан, награждена Крестом Лётных Заслуг. Написала несколько книг-бестселлеров о своих полётах и сыграла важную роль в формировании «Девяносто девять» – организации женщин-пилотов, избрана её первым президентом.
[Закрыть], не говоря уже о Сонни и Шер[3]3
Сонни и Шер (англ. Sonny & Cher) – американский поп-рок-дуэт супругов Сонни Боно и Шер, существовавший в 1964—1977 годах.
[Закрыть].
– Может, они и в курсе, о чем я думаю, но не знают, что у меня на то есть причины! Вот ты вчера шла вниз к площади – в шортах! Орри Тадья мне все рассказала.
– Ну и что?
– Семьдесят пять – это чересчур для шортов! А очки, что у тебя на носу – это вообще позорище! Ты в них как бабка старая!
– Ну так я и есть бабка – ты сама так сказала меньше минуты назад, я это собственными ушами слышала!
– А ну не дури мне голову, Джулия Хансмайер! Ты прекрасно понимаешь, что я хочу сказать. Молодежь – вот кто носит такие очки! Взяла бы и завела себе что-нибудь поприличнее, как я, и вела бы себя сообразно своему возрасту, а не как попало!
– Да на твоей оправе столько стразиков, что когда на тебя солнышко светит, все встречные просто слепнут!
– Господи, ты как дите малое! Я даже не знаю, зачем я завела этот разговор.
– Лисси – старая карга, тебя кошка родила! – Джатс с наслаждением озвучила детскую дразнилку. Никогда нельзя упустить случай побольнее задеть старшую сестру.
– Я сюда пришла не для того, чтобы меня обижали, – Луиза снова выглянула в окно. – Она все еще там. Джатс, останови ее.
– И не подумаю. Я вот даже возьму и сама попробую, – Джулия открыла сетчатую дверь и завопила в сторону Никель: – Хочешь поглядеть, как старая женщина выставит себя на посмешище?
– А то, мам!
– Джулия, даже не думай! Ты себе что-нибудь сломаешь!
– Чепуха!
– Джулия, когда наша дорогая мамочка умирала, она велела мне за тобой приглядывать. Так что не смей выходить туда и сверкать задницей!
– Мне что, в шорты переодеться, чтоб ты успокоилась? Так юбка же и должна задираться, в этом весь смысл! – Джулия выскочила в дверь. Луиза понеслась следом, отставая на два шага и продолжая неумолчно тарахтеть.
– Джулия Эллен, я серьезно отношусь к своим обязанностям! Это было последнее желание нашей матери! Не смей кувыркаться! Ты себе бедро сломаешь!
– Мама, ты что, серьезно собралась походить колесом?
– Еще как! – с этими словами Джулия Эллен подпрыгнула, оттолкнулась и перевернулась в воздухе, сделав не идеальное, но все-таки колесо.
Луиза заверещала изо всех сил:
– Она себе что-то сломала, точно говорю, сломала! – и подбежала к зардевшейся, торжествующей Джатс.
– Мама, это было круто!
– Ну так я еще не померла! Хочешь, еще разок сделаю? Оп!
Луиза со шлепком прижала руку ко лбу, а другую воздела к небесам, требуя божественного вмешательства.
– Мамочка, она не слушается!
– Да перестань, Лисси, мама тебя не слышит. Она еще в шестьдесят втором умерла, так что заткнись!
– Вот правильно! Давай, обижай нашу бедную мертвую мамочку! Обижай меня! Будешь по мне тосковать так же, как и по ней, когда я вас покину!
– Тетя Лисси, мама просто развлекается.
– Не надо мне говорить, что делает моя сестра, ты, свиристелка болтливая! Это она из-за тебя скачет здесь, как дурочка!
– Из-за меня? Это почему?
– Кувыркаешься на улице. Взрослая женщина, которой своих детей пора иметь!
– Господи, ты снова за свое!
– Ну, я вижу, что здесь мне не рады. Пошла я домой. Джулия, когда до тебя дойдет, что нужно извиниться, ты знаешь мой номер телефона. А за тебя, Никель Смит, я свечку поставлю, да! – всклокоченная и раздраженная, словно старая квочка, Луиза зашагала к своему “Бьюику” 76 года, сунула ключ в замок зажигания и укатила.
Джулия улыбнулась и замахала рукой ей вслед.
– Лисси – старая карга, тебя кошка родила!
– Мама, ты ее до инсульта доведешь.
– Она сама виновата. У нее на носу волдыри, потому что она его вечно сует куда не надо.
– А классно ты все-таки колесом прошлась!
Джулия засияла.
– Да, я еще не совсем заржавела! Пойдем, посидим на крылечке. Налью тебе стаканчик колы, и маринованные яйца можно прихватить. Надо это отпраздновать.
– Заметано.
Я поспешила в кухню, поставила яйца на поднос, достала немножко крекеров, сыр и соленые крендельки. Джатс любила макать их в пиво.
Джулия налила мне колы, а себе пива "Роллинг рок". Маленькие зелененькие бутылочки охлаждались быстро. И поскольку они были махонькими, Джатс могла выпить сразу несколько и делать вид, что это совсем не то же самое, как если бы она пила "Будвайзер".
– Готова, дочь?
– Готова, мам!
На веранде перед домом были устроены большие качели, а вокруг буйным цветом цвели кустарники. В этом году весна немного задержалась, и сирень полностью расцвела всего несколько дней назад. Джулия втянула в себя сладко пахнущий воздух, напомнивший ей о весне ее жизни, о всех минувших веснах, о самой сути весны. О, она была счастлива тому, что живет, и полностью поддерживала тех, кто подтрунивал над стариками.
– Ну как, в твоей коле хватает коки?
– Вкуснятина. И что бы я делала без "Южного шампанского"?[4]4
"Southern champagne” – коктейль на основе шампанского, ликера «Southern Comfort» и ангостуры.
[Закрыть]
– Была бы падшей женщиной навроде меня и хлестала бы пиво на людях.
– Но ты настоящая леди, мам – ты же пьешь его из стакана.
– Ха! А ты знаешь, что когда я была маленькой, женщинам вообще пить не полагалось и точка? Я помню Селесту Чальфонте – знала бы ты, какой она была! Самая настоящая леди!
– Я знаю, ты мне рассказывала, – ответила Никель.
– Мама работала на нее, знаешь? И всякий раз, когда я видела Селесту, у нее все было идеально, до последней пуговки на перчатке. Большей красоты я не встречала. О чем бишь это я? Ох, старость не радость... А, ну да, я же начала говорить, что женщинам не полагалось пить. Помню, когда я еще девчонкой была, Селеста со своими подружками вечно вместе играли в бридж и баловались джином. К вечеру эти распрекрасные леди напивались в стельку и начинали напропалую сплетничать, как все простые смертные.
– Спорим, тебе это нравилось?
– О да. Хорошо бывало или худо, а я всегда находила повод посмеяться. И вот что скажу: я свято уверена, что Луиза поэтому так и кипятится. Ох, как она меня раздражает...
– Ага. Это заметно. Да она, кажется, сама с собой не в ладах.
– Не в ладах? Она завидует чужим взлетам и наслаждается падениями. Вот как отправили ее в эту Академию благородных девиц, так все и началось. Ну, в смысле, она маленько помешалась на религии.
На этих словах мы с мамой обернулись. Кусты сирени зашуршали, и оттуда, словно стальной шарик из пинбольной машины, вылетела Луиза.
– Маленько помешалась? Помешалась на религии?! – она до того перепугала Джатс, что та выплюнула маринованное яйцо, которое жевала. Я выронила крекер и сыр.
– Черт! – Джулия опомнилась и теперь решила обидеться по-настоящему. – Да какого же распрочерта ты творишь? Ты чего выскакиваешь из моей сирени?
– Я так и знала, что стоит мне повернуться к вам спиной, как ты сразу же начнешь меня обсуждать! Да еще и с ней! Ты же знаешь, что она все, что ты скажешь, мигом запишет в свою следующую книжку!
– Нет, тетя Луиза, не запишу. Мне все равно никто не поверит.
– Это да, вот это правда. Америка служит маммоне[5]5
Мамона (также маммона) – слово, используемое в Евангелиях в значении «имение, богатство, блага земные». В Новом Завете «маммона» служит олицетворением богатства, от служения которому предостерегаются верующие: «Никто не может служить двум господам: ибо или одного будет ненавидеть, а другого любить; или одному станет усердствовать, а о другом не радеть. Не можете служить Богу и маммоне.» (Мф. 6:24).
[Закрыть]
. Никто мне не верит. Они все поклоняются золотому тельцу. Хоть в этом мы с тобой сходимся.
– Раз ты снова здесь, сестричка, не хочешь ли пивка?
– Ты же знаешь, что я крепче воды ничего в рот не беру.
– Да лаадноо, Луиза, – Джатс закатила глаза, пока тянула это "лаадноо". – Помню я, как ты гнала самогон.
– В жизни ничего подобного не делала! Никель, не слушай! Это все неправда, все до единого слова! Ты же знаешь, как Джатс любит приукрашивать истории. Да, Джатс, я бы пропустила стаканчик, если твое любезное предложение еще в силе.
Долгий вздох.
– Я принесу, – иду в кухню и слышу, как Луиза набрасывается на маму.
– А даже если это и правда? Трепаться-то об этом зачем?
Я возвращаюсь с высоким стаканом матового стекла – прохожие в жизни не догадаются о его содержимом.
– Прошу вас, тетя Луиза.
– Спасибо, дорогая. У тебя всегда были хорошие манеры.
Мы сидим втроем и наслаждаемся недолгим моментом тишины. Луизе нужно перевести дыхание, ведь она оставила свой автомобиль в квартале отсюда и прокралась в заросли сирени. Волнение утомило ее.
– Милая, как же хорошо, что ты дома.
– Спасибо, мама.
– Если бы у тебя изначально было хоть какое-то чувство ответственности, ты бы в жизни не оставила свою мать! – тетя Луиза облизала губы от пивной пены.
– Тетушка Лисси, но в Раннимиде нет ни одного колледжа. А мне нужно было получить образование.
– Ну получила ты ученую степень, а вот постоянной работы найти не можешь. Пустая трата времени и денег, вот что это такое.
– Если я буду вкладывать деньги в свой ум, никто их не сможет у меня отнять.
– Лично я лучше купила бы себе новую машину, – съязвила Луиза.
Джатс аж подпрыгнула.
– Никель как раз и купила мне новую машину! Или ты уже позабыла?
– С тобой позабудешь! Ты опускаешь стекло в дверце на каждом светофоре и орешь на всю улицу: "А моя дочка купила мне эту самую машину!" – Луиза явно недовольна, что завела этот разговор. И зачем вообще было произносить вслух слово "машина"?
– Да, так вот, я и говорю, милая, как же хорошо, когда ты дома.
– И долго ты собираешься тут пробыть?
– Еще не решила. Хочу обсудить это с мамой.
– Пока ты не уехала, я хочу внести ясность насчет того, что я "помешалась на религии", как Джатс утверждает. Ты знаешь, что меня отправили в Академию благородных девиц потому, что я была очень музыкальной девочкой. Селеста Чальфонте, хорошая женщина... в своем роде... послала меня туда. И лично оплатила все расходы.
– А я помню, что все было совсем не так, – возразила Джулия.
– Да что ты можешь помнить? Тебе в то время было шесть лет от роду! А мне было десять, и у меня был талант! – Луиза закинула ногу на ногу, чтобы выглядеть талантливее. И оттопырила мизинец на той руке, в которой держала стакан.
– Селеста тебя туда отправила потому, что ее сестра Карлотта заправляла этой школой!
– Это не значит, что у меня не было таланта!
– Нет, не значит.
– Я до сих пор играю на органе, который Перли купил мне перед тем, как помереть. Боже, упокой его душу.
Дядюшка Перли умер в аккурат на семидесятипятилетие Луизы, четыре года тому назад. Мама клянется, что он это сделал из соображений мести. Лисси командовала своим муженьком точно так же, как и всеми вокруг.
– Это здорово, что ты не бросаешь музыку, тетя Луиза.
– Спасибо тебе. Давно пора, чтобы меня хоть кто-нибудь здесь похвалил.
– Играет она! Все, на что ты способна – это включить на органе режим банджо и протренькать пару аккордов! – Джатс смачно скушала еще одно маринованное яичко.
– Заткнись, Джулия! У нас с Никель тут серьезный разговор. Ну вот, Никель, как я и говорила, Селеста отослала меня в Академию благородных девиц изучать музыку. И это правда – директрисой там была ее сестра, очень набожная женщина. Когда она умерла, то так и осталась сидеть, прямая, как палка, в своем чепце, как бы совершая крестное знамение. Вот так все в Раннимиде и уразумели, что она воистину святая, – тут Лисси бросила многозначительный взгляд на свою жующую сестрицу, – даже если они не отдавали ей должного при жизни.
– А я вот помню, что все было совсем не так, – Джулия отхлебнула еще один порядочный глоток пива.
25 сентября 1911 года
Раннимид располагался как раз на линии Мэйсона-Диксона[6]6
Линия Мэйсона – Диксона (англ. Mason–Dixon Line) – граница, проведённая в 1763—1767 годах английскими землемерами и астрономами Чарльзом Мэйсоном и Джеремайей Диксоном для разрешения длящегося почти век территориального спора между британскими колониями в Америке: Пенсильванией и Мэрилендом. Линия чётко определила границы современных американских штатов Пенсильвания, Мэриленд, Делавэр и Западная Виргиния. До гражданской войны линия Мэйсона – Диксона служила символической границей между свободными штатами Севера и рабовладельческими штатами Юга.
[Закрыть]. Власти Мэриленда и Пенсильвании пытались заставить город разделиться на два отдельных городка, раз уж обе половины и так подчинялись двум разным сводам законов двух разных штатов, но жители этого не допустили. Раннимид остался Раннимидом, а оба правительства могли катиться к черту. Мудрые законы 1865 года не позволяли поднимать вопрос об отделении от Союза, но если бы такая возможность представилась, весь городок ухватился бы за нее руками и ногами. Правда заключалась в том, что во время войны горожане сражались друг с другом, но южане или северяне – все они оставались уроженцами Раннимида. Одно дело устроить заварушку между своими, и совсем другое – когда заявится кто-то пришлый и начнет учить вас, как надо жить.
Раннимидцы решали вопросы по-своему. Например, Пейшенс Хорни была слегка того. Это всем было известно. Однажды заезжий доктор из Филадельфии попытался заставить мэра Южного Раннимида признать ее недееспособной, раз уж она жила в южной части города. Джон Гасснер этого делать не стал. Тогда этот доктор-из-большого-города отправился к мэру северной части, Отто Тангермену, рассказал ему, какие эти южане отсталые люди, и что мэр должен признать Пейшенс недееспособной. Отто вышвырнул его из города. Пейшенс громко разговаривала – очень громко рассказывала о планете Сатурн и гостях оттуда, которые ее навещали. А еще она болтала о семье Райфов, которой принадлежала консервная фабрика и завод по производству боеприпасов. Однажды она лицом к лицу столкнулась с самим старым Кассиусом и высказалась: "Ах ты, косоглазый сукин сын!" Город был в восторге. Это приключилось в 1882 году.
Теперь Пейшенс носила жуткого вида парик, чтобы прикрыть собственную лысину. Оба мэра посовещались и придумали ей работу – сидеть на железнодорожной станции и торговать горячими кренделями и каштанами зимой, а летом – лимонадом. У Пейшенс, конечно, рот не закрывался, и она в секунду могла заболтать любого, но никакого вреда от этого не было. Вот так в Раннимиде решали вопросы. И в этот сентябрьский день 1911 года Луиза и представления не имела, что скоро тоже станет для города причиной целого переполоха.
Луиза с Джулией проскользнули в дом Селесты сквозь заднюю дверь, как обычно и делали после школы. Кора в кухне готовила сэндвичи.
– Привет, красавицы!
Дети бросились маме на шею.
– Девчонки, вы меня задушите! А Селесте нужно подкрепление, у нее как раз карточная игра в разгаре.
– А Джатс вместе с Ив Мост сегодня в угол поставили!
– Ты это точно знаешь?
– Ты не в моем классе учишься, откуда тебе знать?
– А мне Орри Тадья сказала! – воскликнула Луиза.
– Орри – старая карга, ее кошка родила!
– Джулия, ты что! Только бы Селеста тебя не услышала, а не то она использует эту фразу на следующем городском собрании! – рассмеялась Кора.
А в гостиной Селеста с заговорщическим видом поглядывала поверх веера карт, которые держала в руке. Ее напарница, Фанни Джамп Крейгтон, слишком много выпила – в буквальном смысле слова, и теперь не обращала внимания ни на одну из подсказок Селесты.
На Селесте было жемчужно-серое, с бордовым отливом платье, в ушах неярко поблескивали маленькие серебряные серьги, а довершал ансамбль единственный сверкавший на руке бриллиант. Селеста знала меру в украшениях.
Фейри Тетчер носила на руке целую сияющую глыбу, отчего ее левый бицепс стал таким же мускулистым, как у тяжелоатлетов. Она была трезвой и, в отличие от Фанни, уловила все намеки Селесты. Вместе с Рамелль, своей сегодняшней партнершей по игре, они порядком вели в счете.
Селеста больше любила выигрывать, чем проигрывать. Она изо всех сил сдерживалась, чтобы не забарабанить пальцами по столу, и даже не обращала внимания на то, как Рамелль ритмично прижимает ее колено своим, хотя в любое другое время ее бы точно накрыло волной удовольствия.
– Кора, где там наши сэндвичи?
– Уже несу, ваше высочество! – Кора была не из тех, кем можно командовать.
– Девочки, не отвлекайтесь, играем!
Едва Кора вышла из кухни, Джатс повернулась к сестре.
– Ты слишком много болтаешь! И Орри Тадья тоже!
– Вы с Ив Мост лучшие подружки, вот и дружите себе! А меня и Орри оставьте в покое!
– Орри нюхает школьные стулья, когда с них люди встают!
– Фу! Не может быть!
– А вот и может! Я сама видела!
– Наверное, она сама видела, как это делаешь ты!
Джулия потянулась, чтобы стукнуть сестру, но Луиза вскочила и побежала по коридору. Джатс пустилась в погоню.
– Врушка-болтушка, рот до ушей!
– Ты-ты-ты попой нюхаешь цветы! – отозвалась Луиза спереди.
Чудесную фразу услышала Селеста. Услышала ее и Фанни Джамп.
– Девочки, а я вам когда-нибудь рассказывала историю о том, какое унижение пережил Брутус Райф, когда на него помочился Теодор Баумейстер?
Рамелль с треском схлопнула веер своих карт.
– Фанни Джамп, милочка, вернулась бы ты к игре, а не то мисс Селеста сделает с тобой кое-что похуже.
– Кора, мне кажется, нам следует дать твоим отпрыскам новые имена – "Франция" и "Германия", – сухо проговорила Селеста. Кора тем временем сервировала сэндвичи в соответствии с кодом, который они с Селестой разработали много лет назад.
– Желаете подкрепиться, миссис Тетчер? – Кора протянула той поднос.
Теперь Селеста знала, что у Фейри на руках два туза. "На Кору всегда положиться можно, она как скала", – подумала Селеста про себя, и ее настроение улучшилось, несмотря на шаткое состояние Фанни Джамп.
Джатс и Луиза пронеслись сквозь дальние комнаты для прислуги. Едва Луиза свернула за угол, как тут же наткнулась на заброшенное пианино.
– Джатс, смотри! – Луиза вспрыгнула на сиденье.
Джулия позабыла о том, зачем гналась за сестрой и присела рядом с ней.
– Ты нажимай вот эти две черные – раз-два, вот так, – сказала Луиза младшей сестре.
Джатс повиновалась, и Луиза принялась наигрывать мелодию, которую слышала в школе. У нее были способности к музыке. Так она и сидела, вытянув ноги, склонив голову над клавишами, и все ее существо наполнялось счастьем. Джулия Эллен нажимала свои две клавиши – раз-два, раз-два – и раскачивалась взад и вперед, наслаждаясь звуками.
– Дорогая, мне кажется, я слышу "После бала"? – спросила Рамелль у Селесты.[7]7
After the Ball (После бала) – популярная песня, написанная в 1891 году Чарльзом К. Харрисом. Песня представляет собой классический вальс на 3/4. Пожилой мужчина рассказывает своей племяннице, почему он так и не женился. Он увидел, как его возлюбленная целуется с другим мужчиной на балу, и отказался выслушать ее объяснения. Много лет спустя, после того, как его возлюбленная умерла, он узнал, что тот мужчина был её братом.
[Закрыть]
Фанни Джамп не стала ждать, пока хозяйка дома ответит. Она начала подпевать, размахивая рукой, в которой держала карты. Рамелль и Фейри увидели их все до единой. Селеста просто махнула рукой и подхватила песню вместе с Фанни. Рамелль хихикнула и присоединилась к ним. Фейри в свою очередь взяла все высокие ноты в своей партии и замахала Коре, чтобы та тоже подпевала. Все пятеро были настолько же поглощены своим пением, насколько Луиза с Джулией Эллен – звуками, которые они извлекали из пианино.
Луизе надоело "После бала", и она застучала по клавишам что-то патриотическое.
– Селеста, дорогая, что нам еще нужно – так это дудка и барабан, – протянула Фанни.
Кора оставила шифрованные сэндвичи и побежала отлавливать своих девчонок.
Рамелль закричала ей вслед:
– Приводи их сюда, Кора! Давайте посмотрим, как они справятся с роялем!
Сверкающий рояль поблескивал в углу, черное сиденье было покрыто шелковой вышитой шалью, которую Селеста набросила на него для пущего эффекта.
Кора вернулась в гостиную с Луизой по одну сторону и Джулией Эллен по другую.
– И кому же мы задолжали заслуженные аплодисменты? – спросила Селеста.
– Кто из вас играл на пианино? – прошептала Кора.
– Я! – звонко ответили обе.
– Я хотела бы услышать выступление на бис, – попросила Фанни Джамп.
– Ну-ка, солнышки мои, – Кора подвела их к роялю.
Луиза огляделась по сторонам. Джатс взобралась на табурет и стала ждать указаний сестры.
– Давай, Лисси!
Луиза расположила пальцы сестры на черных клавишах, и Джатс пустилась с места в карьер. Луиза вступила со своей партией "После бала", и вскоре обе девочки позабыли о взрослых и погрузились в мир звуков.
Рамелль взяла Селесту под руку.
– Дорогая, эта маленькая Лисси просто восхитительна!
Фанни с бокалом в руке провальсировала к роялю и снова запела.
Когда Луиза закончила, Джатс продолжила барабанить по клавишам. Тычок локтем под ребра остановил поток ее "раз-два, раз-два".
– Очень хорошо, молодцы, девочки, – похвалила их Рамелль.
Фейри Тетчер и Фанни зааплодировали. Кора сложила руки на груди и рассмеялась. Джатс тоже захлопала в ладоши.
– Ты давно умеешь играть, Луиза? – спросила Селеста.
– Никогда не играла.
– Кора, как давно этот ребенок занимается музыкой? – Селеста переадресовала вопрос Коре.
– Я в первый раз слышу, как она играет. Точно так же, как и вы.
– Браво! – одобрительно воскликнула Фанни. – У нас в Раннимиде появился собственный Моцарт!
– А ты знаешь нотную грамоту? – спросила Луизу Фейри.
– Она вообще еще не шибко грамотная, – влезла Джулия Эллен.
– А вот и грамотная! – вскинулась Луиза.
Рамелль опустила руку Луизе на плечо, и та почувствовала, что ее выделили и похвалили, но в то же время полностью лишили способности двигаться.
– А в школе у вас есть пианино?
– Есть в большом зале, но там клавиши не все работают.
– И ты на нем играешь? – продолжила Рамелль.
– Когда большие дети разрешают.
– У них форма зеленая, – Джулия добавила эту деталь, которая для нее, несомненно, что-то значила.
– Джулия, солнышко, помолчи. Это же Луизу спрашивают.
– А учитель тебе помогает? – Рамелль все еще придерживала Луизу за плечо.
– Нет.
– Это же чудесно, она подбирает музыку на слух! – восхитилась Фанни.
– Мисс Чальфонте, а как это так, что у вас целых два пианино? – заинтересовалась Луиза.
– Одно для меня самой, а другое для слуг.
– Последним из твоих слуг, кто имел склонность к музыке, был Сильванус Пикс, и было это тысячу лет назад. И играл он, кстати, на банджо, – сказала Фанни.
– А вам не кажется, что это пианино скучает? – навела справку Джатс.
– Насколько мне известно, такие предметы как пианино не проявляют эмоций, – ответила Селеста. – И хотелось бы мне, чтобы их примеру следовало как можно больше людей.