Текст книги "Охотник"
Автор книги: Ричард Старк
Жанр:
Крутой детектив
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 9 страниц)
Глава 2
Днем тень от Манхэттенского моста лежит на окнах бара «Ландау», а ночью здесь слишком много теней, чтобы установить, откуда какая.
Мэл припарковал машину Компании в двух кварталах и прошел через трущобы Датча к «Ландау». Завсегдатаи бара увидели его в зеркало заднего вида и сразу невзлюбили из-за костюма и галстука, но они предусмотрительно решили не показывать своего неудовольствия, смутно понимая, что «Ландау» чем-то отличается от соседних баров и ведет двойную жизнь. В задней комнате время от времени собирались какие-то люди в костюмах и галстуках, которых лучше просто не замечать.
Нервничающий Стегман уже ждал его в маленькой комнате. Он встал из-за единственного стола и воскликнул:
– Господи, как я рад тебя видеть! Здесь такая дыра!
– Как он выглядел? – спросил Мэл, закрывая дверь.
– Как? Здоровый. Крутой, Мэл. Сказал, что, если придется, убьет меня голыми руками, и я ему поверил.
– Это Паркер, – сказал себе Ресник.
– У него огромные лапы, Мэл. – Стегман поднял свои руки и согнул пальцы как клешни. – И все в венах.
– Сукин сын.
– Говорю тебе, не хотел бы я, чтобы он охотился за мной.
– Заткнись! – злобно приказал Мэл, сжав кулаки. – Я что, пустое место? У меня есть друзья.
– Конечно, есть, Мэл.
– Неужели я должен бояться этого сукина сына? Он не сможет даже приблизиться ко мне.
– Я подумал, что ты захочешь побыстрее узнать об этом, Мэл, – произнес Стегман, облизывая губы.
– Мне нужно только показать на него пальцем. Я снимаю трубку, называю его имя, и он труп. И на этот раз он уже не воскреснет из мертвых.
– Конечно. Я подумал, что ты должен об этом знать, чтобы приготовиться.
Мэл сердито подошел к столу, придвинул стул и плюхнулся на него.
– Садись, – сказал он. – Расскажи, что он говорил обо мне.
Стегман сел и положил ладони на стол. Его руки слегка дрожали.
– Он сказал, что ты можешь перестать платить девчонке, потому что она лежит в морге. Сказал, что ищет тебя. Вот и все.
– Не сказал, кто он и почему меня ищет?
– Нет.
– И он велел позвонить ему, если ты меня увидишь?
– Нет, – покачал головой Стегман.
Дверь приоткрылась, и в щель просунулась голова бармена.
– Господа хотят чего-нибудь?
– Пива, – ответил Стегман.
– Ничего, – сказал Мэл, – кроме тишины и покоя.
Бармен вопросительно посмотрел на Стегмана.
– Так нести пиво или нет?
– Может, позже, – неловко пожал плечами Стегман.
– Мы дадим вам знать, – бросил официанту Ресник.
Когда бармен закрыл дверь, Стегман сказал:
– Я все тебе рассказал.
– А ему ты что рассказал?
– Ничего. Что я мог ему рассказать? Я не знал, где ты.
– А про деньги?
– Да, я сказал ему про деньги. О счете в банке и о том, как я их получаю.
Мэл закусил нижнюю губу и уставился в стену напротив.
– Он не может найти меня через банк. Чеки приходят к тебе. В банке ему ничего не скажут.
– Я так и подумал, – подхватил Стегман. – Чуть-чуть правды совсем не повредит. На что он способен?
– Не знаю. Он вроде бы умер, да вот неожиданно воскрес. Так что я не знаю, на что он способен. Что еще ты ему сказал?
– Ничего, Мэл. Я больше ничего не знаю.
– Тогда почему он не убил тебя?
– Наверное, поверил, – сказал Стегман, быстро моргая.
– Ты ему что-то сообщил, чтобы спасти свою вонючую шкуру. Может, назвал имя... человека, который знает, как меня найти.
– Клянусь Богом, Мэл...
– Может, ты назвал ему Хаскелла?
– Клянусь своей матерью, Мэл...
– Да пошел ты со своей матерью! Сказал или нет? – Мэл взмахнул рукой, заставляя Стегмана молчать. – Подожди минуту. Не беспокойся. Я не злюсь на тебя, я знаю этого гада. Если ты рассказал ему о Хаскелле, я хочу, чтобы он не застал Хаскелла врасплох. Тебе не о чем беспокоиться.
– Я не сказал ему о Хаскелле. Клянусь, я не назвал ни одного имени.
– Ты сказал ему, что я должен быть в Нью-Йорке.
Стегман собрался было соврать, но быстро передумал и кивнул.
– Я должен был хоть что-то ему сказать, Мэл. Он сжимал и разжимал у меня перед носом свои проклятые лапищи.
– Ладно, ладно, – кивнул Мэл. – Все нормально, Арт. Не беспокойся.
Значит, он остается в Нью-Йорке, а это не так уж и плохо.
– Я просто должен был хоть что-то ему сказать, чтобы он не подумал, будто я ему вру.
– Все в порядке. Главное, чтобы ты и мне все сказал. Как с ним связаться?
– Он не говорил, Мэл. Господи, да верь же мне. Я мог бы тебе ничего не сообщать, но мы когда-то были друзьями...
– Чушь собачья. Ты боялся, что он найдет меня и я обо всем утаю.
– Мэл, мы когда-то были друзьями.
– Куда ты должен позвонить? Если ты встретишься со мной, ты должен позвонить по какому-то номеру.
– Он даже не предложил это, Мэл, – покачал головой Стегман.
Ресник задумчиво пожевал нижнюю губу и сказал:
– О'кей. Паркер так работает. Он тебе не доверяет.
– Но ты-то можешь мне доверять, Мэл. Ради Бога...
– Да, я знаю. Мы друзья.
– Давнишние друзья, Мэл.
– Он был у тебя в руках, и ты его отпустил... Хорошо, Арт. Найди его.
– Что? – Стегман поднял руки. – Как я найду его? Я ничего о нем не знаю.
– Мне все равно как. Просто найди мне Паркера.
– Я даже не знаю, с чего начать, Мэл. Бога ради, не терзай меня.
– Я и так делаю тебе поблажку, скотина, и даю шанс исправить собственную ошибку.
– Мэл, нет ни одного способа...
– Дорогуша, – прервал его Ресник, наклоняясь над столом, – способ есть всегда. Ты меня слышишь? У меня много друзей, и это значит, что и способов тоже. Или ты, быть может, хочешь сам водить свое такси.
– Я попробую, Мэл. Не знаю, как это сделать, черт побери, но я попробую.
– Молодец. – Мэл улыбнулся и откинулся на спинку стула. – Он один, а за мной стоит вся Компания. – Пусть нам принесут пиво, Арти.
Стегман вскочил.
– Одну секунду, Мэл. Ничего, если я заплачу?
Ресник даже не думал доставать бумажник.
Глава 3
Мэл подошел к 312 номеру и постучал. Дверь открыла блондинка в красном бюстгальтере и розовых брюках в обтяжку.
– Я хочу поговорить с Филом. Передайте, что пришел Мэл Ресник.
– О'кей. – Она закрыла дверь, оставив его в коридоре.
Мэл закурил, но, вспомнив, что Фил не переносит табачного дыма, огляделся по сторонам в поисках места, где можно затушить сигарету. Пол в коридоре был устлан толстым ковром, и ближайший ящик с песком находился рядом с лифтами. Мэл торопливо направился к ящику и загасил сигарету. Он был на полпути обратно, когда блондинка открыла дверь и вышла в коридор. Мэл помахал рукой и направился легкой трусцой, чувствуя себе идиотом.
Девушка равнодушно посмотрела на него и отвернулась, когда он дошел до двери. Мэл зашел внутрь, учащенно дыша.
– Закройте дверь, – бросила она через плечо.
– Конечно.
– Фил велел посидеть здесь. Он сейчас выйдет.
– О'кей. Спасибо.
Она ушла, не оглянувшись. Мэл уселся на белую софу, чтобы отдышаться.
Он оглядел гостиную, которая была в два раза больше, чем его, и обставлена роскошнее. Фил жил в номере из четырех комнат, похожих друг на друга. Он стоял намного выше Ресника в иерархии Компании и был самым высоким чином, к которому Мэл мог обратиться. Когда-нибудь, сказал себе Мэл, у него тоже будут четыре комнаты и аппетитная блондинка, похожая на эту, в красном бюстгальтере.
Ему надоели костлявые бабы типа Перл. Он будет развлекаться только с классными девочками в тугих красных бюстгальтерах с круглыми упругими задами в розовых брюках в обтяжку и плоскими животами, слегка выпуклыми в нижней части. Ему нравятся такие женщины, и они у него будут. Мэл аккуратно вел дела, стараясь доказать, что достоин быть сотрудником Компании. Он знал, руководство обратило на него внимание и намеревалось поручить ему большие дела.
Фил заставил прождать себя десять минут и наконец вышел в гостиную в одних серых брюках. На груди, под левым соском, краснел отпечаток губной помады. Мэл посмотрел на него и понял, что, пока он тут ждал, Фил трахал блондинку. Мэл невозмутимо смотрел на начальника – он не возражал и подождать.
Наступит день, когда и его будут ждать в гостиной, пока он будет заниматься любовью. У него уже сейчас есть помощники, которые могут ждать, сколько он велит, есть и женщины. Но скоро все будет еще лучше.
Что может ему сделать Паркер? Пусть он ищет его, но что может сделать этот сукин сын в одиночку?
– Как дела, Мэл? – поинтересовался Фил, повернулся спиной и направился к бару сделать коктейль. Он вернулся со стаканом в руке и спросил:
– Хочешь выпить? Там все, что нужно.
– Спасибо, Фил.
Мэл быстро налил приличную порцию скотча, плеснул «виши» и бросил кубик льда. Когда он вернулся, Фил уже лежал на софе, и Мэлу пришлось сесть в кожаное кресло.
– У тебя взволнованный вид, Мэл, – заметил Фил, – отпивая из стакана. Что-нибудь не клеится с работой?
– Нет, нет. Все идет гладко, как по маслу, Фил. Ты же знаешь, у меня все идет без сучка и задоринки.
– Да, ты хороший организатор, Мэл.
– Спасибо. – Мэл улыбнулся. – Ты не мог бы устроить мне встречу с мистером Фэйрфаксом?
– С Джорджем? – Фил поднял бровь и покачал головой. – Извини, дружище. Джордж сейчас во Флориде.
– Тогда с мистером Картером.
– С мистером Картером, – повторил Фил. – Тебе подавай самых главных, да, Мэл? Уверен, что я не справлюсь с твоей проблемой?
Это был опасный вопрос. Фил мог ему помочь, но Фил мог ему и навредить, испортить карьеру. Мэл смущенно улыбнулся.
– Это касается Компании косвенно, Фил. Не напрямую. Скорее это личное дело. Мне нужно переговорить с мистером Файрфаксом или мистером Картером.
Фил задумался, позвякивая ледяными кубиками в стакане.
– Я подумаю, что смогу сделать для тебя, Мэл. Ничего не обещаю, ты сам понимаешь, но подумаю.
– Я буду очень благодарен, Фил.
– А сейчас, – сказал Фил, – я должен знать, в чем дело. Сам понимаешь. Я не могу сказать Фреду Картеру. «Мэл Ресник, один из наших ребят, хочет поговорить с тобой», не зная, в чем дело. Ведь он спросит: «Фил, что нужно этому парню?»
Мэл пожевал нижнюю губу и сказал:
– Один тип охотится за мной.
– Из Компании?
– Нет, нет...
– О'кей, – кивнул Фил.
– Я считал его трупом, но внезапно выяснилось, что он жив и ищет меня.
– И чего же ты хочешь, Мэл? Не можешь справиться с ним сам?
– Конечно, могу. Но я не знаю, где он. Где-то в городе, но не знаю, где. Сейчас он всюду сует свой нос, задает вопросы, мутит воду. Я хочу найти его до того, как он перевернет лодку.
– Ты хочешь, чтобы мы помогли тебе его найти? А потом ты сам с ним управишься?
– Вот именно. Я сам с ним разберусь, Фил, но мне нужна помощь в поисках этого гада.
– Что это за парень? Ты сказал, он со стороны.
– Он грабитель, который работает на себя.
– У него есть помощники?
– Нет. Он одиночка.
Фил не спеша допил коктейль и встал.
– Хорошо, приятель. Я поговорю с мистером Картером. А ты не отлучайся далеко от своего номера, о'кей?
Мэл встал и допил скотч с «виши».
– О'кей. Большое спасибо. Фил.
– Не за что, дружище. – Фил улыбнулся и похлопал Мэла по плечу. – Когда у тебя возникнут проблемы, всегда приходи ко мне. Хорошо?
– Конечно, Фил. Спасибо.
– А сейчас извини меня, дружище. У меня тут маленькое дельце...
– Конечно, – кивнул Мэл. – Конечно. – Он направился к двери и внезапно понял, что держит в руке пустой стакан. Пришлось подойти к бару. Мэл улыбнулся Филу – тот стоял и ждал, когда он уйдет.
Глава 4
В здании было тридцать семь этажей. На стеклянной двери комнаты 706 золотыми буквами было написано «Фредерик Картер, Инвестиции». Мэл открыл дверь и вошел в пустую приемную. Когда он закрывал дверь, тихо звякнул колокольчик.
Две софы, два торшера, два небольших столика с кипой старых номеров «Ю.С. Ньюс энд Уорлд Рипорт». Напротив деревянная дверь без таблички. Мэл в нерешительности остановился. В этот момент дверь открылась и в приемную вышел высокий широкоплечий мужчина, похожий на ковбоя из вестерна, только в темно-сером деловом костюме. Он закрыл за собой дверь, и Мэл услышал щелчок замка.
– Могу вам чем-нибудь помочь?
– Я Мэл Ресник, – объяснил Мэл. – У меня встреча с мистером Картером.
– Ресник, – повторил мужчина. – Да, припоминаю. Пожалуйста, повернитесь спиной.
Мэл повернулся спиной и почувствовал, как по телу легко заскользили ладони. Из кармана вытащили бумажник. Мужчина прочитал водительское удостоверение и положил бумажник обратно.
– Все в порядке. Пошли со мной.
Мэл повернулся, довольный, что не взял с собой оружие. Может, пушка и не повредит, учитывая, что Паркер находится где-то в городе. Вдруг они наткнутся друг на друга на улице?..
Они прошли через кабинет с серыми стенами и серой мебелью и очутились в гостиной с баром.
– Подождите здесь. Пожалуйста, ничего не пейте, – без тени улыбки предупредил телохранитель.
Через несколько минут он вернулся и, не закрывая внутреннюю дверь, сказал:
– Мистер Картер ждет вас.
– Спасибо.
Мэл вошел в кабинет Картера. Охранник закрыл дверь и с непроницаемым видом сел в углу справа. Мистер Картер сказал:
– Проходите, Ресник. Присаживайтесь.
Мистер Картер производил внушительное впечатление. Он сидел за массивным столом из красного дерева и вызывал в памяти у посетителей персонажей с Уолл-стрит: банкиров, стальных магнатов и владельцев железных дорог. Книжные шкафы со стеклянными дверцами заполняли справочники по праву и экономические трактаты. На стенах висели неподписанные фотографии президентов.
Картер указал на коричневое кожаное кресло перед столом, и Мэл торопливо уселся, стараясь держать спину прямо.
– Фил сказал, что у вас личные проблемы и что вы просите у организации помощи. Правильно?
Мэл судорожно глотнул. Начало беседы не предвещало ничего хорошего.
– Да, проблема личная, но я подумал, что, если этот тип будет все вынюхивать, он может причинить вред Компании.
Мистер Картер сложил руки и сказал:
– Да, такая возможность не исключена. Есть три способа разрешения сложившейся ситуации. – Он принялся загибать пальцы. – Во-первых, мы можем помочь вам. Во-вторых, мы можем предоставить вас самому себе. В-третьих, если мы увидим, что действительно существует опасность для организации, мы можем вас заменить.
Мэл заморгал и инстинктивно оглянулся через плечо на охранника, который невозмутимо сидел в углу.
– У каждой из этих альтернатив есть свои преимущества, – спокойно продолжил мистер Картер. – Мы сделали в вас вложения, Ресник: время, деньги, обучили. После той ошибки в Чикаго вы действовали хорошо. Если мы выберем первый способ и поможем вам, мы защитим инвестиции, вложенные в вас, что всегда является хорошей деловой политикой.
– Я был бы вам очень признателен, мистер Картер, – торопливо сказал Ресник. – Вам не придется жалеть об этом, а я бы работал не на страх, а на совесть.
– Если мы выберем второй путь, – не обращая на него ни малейшего внимания, продолжил Картер, – то есть предоставим вам самому решать собственные проблемы, в этом тоже есть преимущества. Член нашей организации, Ресник, должен быть храбрым и решительным. Если вы разрешите свою проблему сами, ни у кого не останется сомнений в том, что вы именно тот человек, который нужен Компании.
– Я собираюсь сам разобраться с этим типом, мистер Картер, – живо откликнулся Мэл. – Я только хочу, чтобы мне помогли его найти. Когда его найдут, я сам с ним разберусь.
– Тем не менее, – продолжил мистер Картер, – тот эпизод в Чикаго из вашей биографии не вычеркнуть. Вы исправили свою ошибку и вовремя вернули долг, но ошибка есть ошибка. В связи с этим возникает вопрос: тот ли вы человек, который нужен организации? Вы хороший организатор, но быть только хорошим организатором недостаточно. Может, ошибка в Чикаго и то, что вы позволили лично вмешаться в работу и создать угрозу деятельности организации, говорит о том, что вы не тот человек, который нам нужен. Значит, нам следует убрать вас из организации. Тогда автоматически исчезнет и угроза самой организации.
Мэл сидел, напрягшись. Губы дрожали, но в голову, как назло, не лезла ни одна дельная мысль.
Мистер Картер принялся разглядывать свои пальцы. Он несколько раз надул губы и выпустил воздух. В конце концов поднял глаза и сказал:
– Прежде чем принять решение, может, мне следует поближе познакомиться с вашей проблемой. По словам Фила, у одного человека на вас зуб и он приехал в Нью-Йорк, чтобы вас убить. Вы также сказали, что он действует один и что он профессиональный грабитель. Правильно?
– Правильно, – кивнул Мэл. – Он грабит банки, бронированные автомобили и тому подобное.
– Как его зовут?
– Паркер.
– У него что, нет имени? – нахмурился мистер Картер.
– Не знаю, мистер Картер, Он всегда называл себя Паркером. Может, жена знала, как его зовут, но она мне не говорила, а я не догадался спросить.
– Жена Паркера как-нибудь здесь замешана?
– Да, сэр.
– Иными словами, вас преследует обманутый муж?
Мэл быстро соображал. Если сейчас ответить утвердительно, не возникнет никаких опасных вопросов о том ограблении. Но посчитает ли Компания, что обманутый муж достаточно важная причина, чтобы оказать Мэлу Реснику помощь?
Очевидно, нет. Мал сделал глубокий вдох и сказал:
– Здесь не только это, мистер Картер.
– Я так и думал. Где вы взяли восемьдесят тысяч долларов, Ресник?
– Мистер Картер, я...
– Из-за них этот человек преследует вас? Из-за восьмидесяти тысяч долларов, которые вы нам вернули?
– Да, – кивнул Мэл, кусая губу.
Мистер Картер откинулся на спинку кресла, и оно скрипнуло, как могут скрипеть только дорогие вещи.
– Мы никогда не интересовались, где вы взяли те деньги, Ресник. Это было не наше дело. Вы должны были нам деньги, вы вернули долг, и мы дали вам еще шанс. Сейчас, судя по всему, мы должны это знать. Где вы взяли деньги, Ресник?
– Ограбление, мистер Картер.
– И кого вы ограбили, Ресник? Этого Паркера?
– Нет, сэр.
– Он входил в банду, которая совершила ограбление?
– Да, сэр.
– И вы взяли его долю?
– Да, сэр.
Мистер Картер кивнул и посмотрел поверх головы Ресника на противоположную стену.
– Вы предали своего товарища из-за денег. Поступок, достойный порицания, но не в этом случае, если имеется серьезный мотив. Он у вас был. Вы хотели вернуть нам долг.
– Все верно, мистер Картер. – Мэл наклонился в кресле. – Я разработал весь план, а этот Паркер решил меня убрать. Но у него ничего не получилось.
– Не следовало оставлять его в живых, Ресник, – заметил Картер. – Это была серьезная ошибка.
– Я думал, что он мертв, мистер Картер. Я выстрелил в него, и у него был вид настоящего мертвеца. А потом я еще поджег дом, в котором он остался.
– Понятно. – Мистер Картер положил ладони на зеленую промокательную бумагу и принялся изучать свои ногти. – У меня есть еще один вопрос. Где произошло это ограбление?
Мэл предвидел этот вопрос и знал, что на этот раз правда может оказаться опаснее любой лжи. Отнюдь не исключено, что или Картер сам, или кто-нибудь из его друзей вложил деньги в ту операцию. Сейчас наступило время лгать.
Но мистер Картер мог проверить его ответ, Мэл вспомнил, что Паркер упоминал о своем участии с Райаном в ограблении Де-Мойне незадолго до операции на острове. Мэл не знал подробностей, но это ограбление на самом деле имело место, к тому же ничего другого он не ног придумать.
– В Де-Мойне, мистер Картер, почти полтора года назад. Мы взяли машину с деньгами.
– Понятно. И вы уехали с долей Паркера и его женой?
– Да, сэр, – кивнул Мэл.
Мистер Картер позволил себе ледяную улыбку.
– Следовательно, он вправе иметь на вас зуб.
– Вопрос стоял ребром, мистер Картер: или он, или я.
– Конечно. Миссис Паркер по-прежнему с вами?
– Нет, сэр. Мы расстались около трех месяцев назад. Я слышал, что он убил ее вчера.
– Убил? Может, он сначала узнал у нее, как вас найти?
– Она не знала этого, сэр.
– Вы уверены?
– Да, сэр.
– Хорошо. – Мистер Картер сделал из пальцев домик. Он, как рыба, то набирал, то выпускал воздух. В комнате стало тихо. Молчаливый телохранитель, сидящий в углу, поменял положение, и стул под ним слегка скрипнул. Мэл вздрогнул от испуга и успокоился, лишь когда увидел, что охранник все так же сидит на стуле и с непроницаемым видом курит сигарету.
Мэлу очень хотелось курить, но он решил, что лучше потерпеть. Облизнул губы и принялся ждать.
Наконец Картер поднял голову.
– Если вы помните, перед нами три возможности. – Он опять принялся загибать пальцы. – Помочь вам, оставить вас одного и убрать. В данный момент, думаю, мы остановимся на втором варианте. Если вам удастся решить это дело самому, тем лучше. Если вы столкнетесь с трудностями, приходите ко мне. Мы обсудим ситуацию и решим, переходить нам к первому варианту или к третьему. – На его лице вновь появилась ледяная улыбка. – Мне кажется, сейчас это самый лучший выход.
Мэл неуверенно встал, чувствуя в нижней части живота холод.
– Спасибо, мистер Картер.
– Не за что. Приходите в любое время. И, Ресник... Вы отвечаете за группу членов нашей организации, у которых хватает своей работы. Они не смогут помочь вам в вашем личном деле.
– Да, сэр, – кивнул Мэл.
– И последнее. Мне кажется, до прояснения ситуации вам лучше переехать из «Оуквуд Армс». Конечно, номер останется за вами. Мы не хотим, чтобы в отеле произошли какие-нибудь неприятности. Понимаете?
– Да, сэр.
Молчаливый охранник проводил его до наружной двери.