355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ричард Остин Фримен » Послание со дна моря » Текст книги (страница 1)
Послание со дна моря
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 12:04

Текст книги "Послание со дна моря"


Автор книги: Ричард Остин Фримен



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 2 страниц)

Уайтчепел-стрит – едва ли самое приятное место для прогулки, хотя немногочисленные следы недавнего благополучия спасают эту улицу от полного запустения, что царит на соседней Коммершиал-роуд. Все же нынешнее ее убожество, особенно в восточной части, будто бы отражает бесцветное существование обитателей этих мест, а серый сумрачный пейзаж угнетает душу путника. Но и самую долгую, скучную дорогу можно расцветить остроумной и ученой беседой; так и вышло, когда мы с моим другом Джоном Торндайком шли на запад по Уайтчепел-стрит, и долгий путь показался нам совсем коротким.

Мы только что посетили Лондонский госпиталь, где наблюдали необычный случай акромегалии[1]1
  Акромегалия – аномальный рост рук и ног у человека среднего возраста, сопровождаемый изменениями лицевой мускулатуры и нарушением работы сердца. Болезнь связана с гормональными нарушениями в гипофизе. (Здесь и далее – прим. перев.)


[Закрыть]
, и по дороге назад обсуждали эту редкую болезнь, а также родственный ей гигантизм во всех их проявлениях, от подбородка девушек Гибсона[2]2
  Чарльз Дана Гибсон (1867—1944) – американский художник и гравер. Он создал образ так называемой «девушки Гибсона», ставший заметным явлением в искусстве конца викторианской эпохи. «Девушки Гибсона» часто отличались тяжелыми чертами лица.


[Закрыть]
до телосложения Ога, царя Васана[3]3
  Ог, царь Васана – библейский персонаж. В книге Чисел он описывается как последний из исполинов, чей рост превышал человеческий более чем в два раза.


[Закрыть]
.

– Было бы интересно, – заметил Торндайк, когда мы миновали Олдгейт-Хай-стрит, – вложить персты в гипофизарную ямку Его величества – после его смерти, разумеется. А вот, кстати, Хэрроу-элли; помните описание у Дефо: телега с мертвецами и ужасная процессия, спускающаяся по улице…[4]4
  Имеется в виду сцена из «Дневника чумного года» Дефо, где телега, на которой везут тела погибших от чумы, едет по этой аллее.


[Закрыть]
– Торндайк взял меня под руку и повел по узкой аллее; на крутом повороте у паба «Звезда и змеевик» мы оглянулись. – Я никогда тут не хожу, – сказал он задумчиво, – но здесь как будто слышен звон колокола и горький плач возчика…

Он осекся: под аркой появились двое; они мчались в нашу сторону. Впереди бежала дородная еврейка средних лет, запыхавшаяся, растрепанная; за ней – прилично одетый молодой мужчина, встревоженный не меньше, чем его спутница. Когда они поравнялись с нами, последний, узнав моего коллегу, взволнованно обратился к нему:

– У меня вызов на освидетельствование: произошло убийство или самоубийство. Не могли бы вы помочь, сэр? Это мой первый вызов, я очень волнуюсь…

Тут женщина бросилась к своему спутнику и схватила его за руку.

– Скорее! – воскликнула она. – Не время болтать.

Ее лицо было бледным как мел и блестело от пота, губы дрожали, а руки тряслись; она смотрела на нас глазами перепуганного ребенка.

– Конечно, Гарт, – сказал Торндайк.

Мы последовали за женщиной, бешено расталкивавшей прохожих на своем пути.

– Вы здесь начали практику? – спросил Торндайк на ходу.

– Нет, сэр, – ответил доктор Гарт. – Я ассистент у судебного врача, но он сейчас на вызове. Как удачно, что вы согласились помочь, сэр.

– Ну-ну, – откликнулся Торндайк. – Я только хочу убедиться, что моя наука пошла вам впрок… Похоже, мы у цели.

Мы проследовали за нашей провожатой в переулок, где чуть впереди, у одного из домов, столпились люди. При нашем приближении они расступились. Женщина, за которой мы следовали, нырнула в дверь и бросилась вверх по лестнице с той же отчаянной скоростью, с какой бежала по улицам, но, не дойдя немного до конца пролета, вдруг остановилась и осторожно, на цыпочках преодолела последние ступени. На лестничной площадке женщина обернулась, чуть слышно прошептала: «Она там» – и, почти теряя сознание, опустилась на ступеньку.

Я взялся за ручку двери и взглянул на Торндайка. Он медленно поднимался, пристально разглядывая пол, стены и перила. Когда он дошел до площадки, я открыл дверь, и мы вошли в комнату. Жалюзи были опущены, и сначала в неверном тусклом свете мы не заметили ничего необычного. Маленькая бедно обставленная комната выглядела вполне опрятно и чисто, только на кресле была разбросана женская одежда. Постель казалась нетронутой, на ней едва виднелась фигура лежащей девушки; можно было бы подумать, что она спит, если бы не ее окаменевшее лицо и темное пятно на подушке.

Доктор Гарт осторожно прошел к постели, а Торндайк поднял жалюзи; яркий свет залил комнату, и молодой врач отшатнулся с искаженным от ужаса лицом.

– Господи! – воскликнул он. – Бедное дитя!

Лучи солнца осветили бледное лицо прелестной девушки лет двадцати пяти, мирное и безмятежное, прекрасное чистой, неземной красотой рано ушедшего из жизни существа. Ее рот был слегка приоткрыт, веки чуть приподняты, а изогнутые ресницы бросали тень на глаза; пышные темные волосы оттеняли прозрачную кожу.

Мой друг откинул одеяло от ее милого лица, столь спокойного, но одновременно и ужасного своею неподвижностью и восковой бледностью, – и мы увидели жуткую зияющую рану: шея девушки была почти рассечена надвое.

Торндайк смотрел на убитую со сдержанной жалостью.

– Убийство жестокое, – проговорил он, – и все же милосердное в своей жестокости, ведь она наверняка даже не проснулась.

– Чудовище! – выкрикнул Гарт, сжав кулаки и багровея от ярости. – Злобное трусливое животное! Он не уйдет от казни! Его повесят, клянусь! – Разгневанный юноша потрясал кулаками, а в глазах его блестели слезы.

Торндайк тронул его за плечо.

– Мы здесь именно для этого, Гарт. Доставайте блокнот, – сказал он, наклоняясь над телом убитой.

После этого дружеского замечания юный Гарт взял себя в руки, открыл блокнот и начал осмотр, а я тем временем по просьбе Торндайка занялся составлением плана комнаты, включая описание всех предметов и их расположение. Но я не переставал следить за передвижениями Торндайка и скоро забросил чертеж, наблюдая, как мой друг карманным ножом собирает какой-то порошок, который нашел на подушке.

– Что скажете? – спросил он, когда я подошел поближе, и указал лезвием ножа на нечто, напоминавшее белый песок; приглядевшись, я заметил, что такие же песчинки рассыпаны по всей подушке.

– Белый песок! – отозвался я. – Как он тут оказался? Что вы думаете?

Торндайк покачал головой. «Объяснениями займемся позже», – ответил он и достал из кармана металлическую коробочку, в которой всегда носил с собою необходимые предметы вроде покровных стекол, капиллярных трубок, воска для отливок и прочих «диагностических материалов». Из нее он извлек конвертик для семян и аккуратно сгреб в него ножом щепотку этого песка. Затем заклеил конверт и начал надписывать его, но тут раздался крик юного Гарта:

– Боже мой! Посмотрите, сэр! Убийца – женщина!

Одеяло он отбросил в сторону и теперь в ужасе смотрел на левую руку девушки. Убитая держала в руке тонкую прядь длинных рыжих волос.

Торндайк поспешно опустил конверт с образцом песка в карман, обошел прикроватный столик и склонился над телом, нахмурив брови. Пальцы убитой были сжаты не очень крепко, но когда попытались их разжать, оказалось, что они тверды, будто у деревянного манекена. Торндайк наклонился еще ниже и, вынув увеличительное стекло, исследовал прядь волос по всей ее длине.

– Здесь не все так просто, как кажется на первый взгляд, – заметил он. – Что скажете, Гарт?

Торндайк протянул лупу своему бывшему ученику, но тут дверь открылась и вошли трое. Первый был полицейский в чине инспектора, второй, по-видимому, – офицер уголовной полиции, а третий, несомненно, судебный врач.

– Это ваши друзья, Гарт? – спросил последний, глядя на нас с заметным неодобрением.

Мой друг кратко изложил причины нашего присутствия, на что судебный врач ответил:

– В таком случае, сэр, предоставим инспектору определить ваш locus standi[5]5
  Locus standi (лат.) – дословно: местонахождение. В данном случае имеется в виду право присутствовать при осмотре.


[Закрыть]
здесь. Я не разрешал моему помощнику привлекать посторонних. Гарт, можете идти.

Судебный врач приступил к осмотру, в то время как Торндайк извлек карманный термометр, который он до того поместил под тело убитой, и снял показания.

Инспектор же не спешил воспользоваться полномочиями, на которые ему намекал судебный врач, потому что иметь под рукой специалиста всегда нелишне.

– Как вы думаете, сэр, сколько времени прошло с момента смерти? – спросил он учтиво.

– Примерно десять часов, – отвечал Торндайк.

Оба полицейских одновременно взглянули на часы.

– Значит, ее убили в два часа ночи, – сказал инспектор. – Что это, сэр?

В это время судебный врач, осматривавший тело, указал ему на прядь волос в руке убитой.

– Вот так так! – воскликнул инспектор. – Женщина! Должно быть, дама не из приятных. Найти ее будет нетрудно; не правда ли, сержант?

– Конечно, – сказал второй полицейский. – Теперь понятно, зачем убийце был нужен сундук у изголовья, да еще и подушка. Чтобы дотянуться, она встала на него. Она наверняка невысокая.

– А вот силы ей точно не занимать, – добавил инспектор, – ведь она чуть не отрубила голову этой злополучной девице.

Он подошел к изголовью и наклонился над зияющей раной. Потом провел рукой по подушке и стал что-то растирать в пальцах.

– О, да тут песок! Белый песок! Как он сюда попал?

Судебный врач и детектив-сержант устремились к нему, чтобы увидеть своими глазами, и все трое принялись обсуждать, что это может значить.

– Вы заметили песок, сэр? – спросил инспектор у Торндайка.

– О, да, – ответил тот. – Необъяснимо, не правда ли?

– Не могу вполне с вами согласиться, – заметил сержант. Сказав это, он подошел к умывальнику и удовлетворенно хмыкнул, а затем продолжил, благодушно глядя на моего коллегу: – Смотрите: вот очень простое объяснение. На умывальнике кусок грубого мыла, в которое добавляют белый песок, а раковина заполнена водой пополам с кровью. Значит, преступница смыла кровь с рук и отмыла нож – хладнокровия ей не занимать, заметьте, – именно этим мылом. Затем, вытирая руки, она подошла к изголовью кровати, и песок осыпался на подушку. Полагаю, здесь все ясно.

– Яснее не бывает, – отозвался Торндайк. – А как вы представляете себе последовательность событий?

Детектив-сержант оглядел комнату с самодовольным видом.

– Полагаю, – начал он, – девушка уснула за чтением. На столике у кровати лежит книга, а рядом стоит подсвечник, в котором остался только кусочек прогоревшего фитиля. Думаю, преступница тихо вошла в комнату, зажгла свет, поставила сундук с подушкой к кровати, встала на него и перерезала горло своей жертве. Та проснулась и схватила убийцу за волосы – впрочем, других следов борьбы не обнаружено, так что, без сомнения, несчастная девушка умерла почти мгновенно. Затем преступница вымыла руки и отмыла нож, поправила белье на постели и ушла. Вот как я это вижу; остается выяснить, как она проникла в дом незамеченной, как его покинула и куда направилась.

– Возможно, – заметил судебный врач, накрывая труп одеялом, – следует пригласить хозяйку дома и задать ей несколько вопросов.

Он бросил значительный взгляд на Торндайка, а инспектор кашлянул, прикрыв рот рукой. Но мой коллега остался глух к этим намекам. Он открыл дверь, после чего несколько раз повернул ключ в замке туда-сюда, вытащил его, пристально разглядел и вставил обратно.

– Хозяйка здесь, на лестничной площадке, – сообщил он.

Услышав это, инспектор вышел из комнаты, и мы все последовали за ним, чтобы послушать, о чем ему расскажет свидетельница.

– Итак, миссис Гольдштейн, – сказал полицейский, открывая блокнот. – Я хочу, чтобы вы рассказали все, что знаете об этом событии и о самой девушке. Как ее звали?

Хозяйка дома, к которой присоединился бледный и дрожащий мужчина, вытерла слезы и ответила срывающимся голосом:

– Бедную девочку звали Минна Адлер. Она была немка, приехала из Бремена года два назад. В Англии у нее не было друзей… то есть не было родных. Она работала официанткой в ресторане на Фенчерч-стрит, такая добрая, тихая, работящая девочка…

– Когда вы узнали, что случилось несчастье?

– Около одиннадцати. Я думала, она ушла на работу, как обычно, но муж увидел с заднего двора, что жалюзи у нее опущены. Я поднялась к ней, постучала, но никто не ответил, и тогда я открыла дверь, вошла и увидела… – тут несчастная женщина разразилась исступленными рыданиями – так ужасны были события того утра.

– Значит, дверь была не заперта. А обычно Минна ее запирала?

– Да, кажется, – всхлипнула миссис Гольдштейн. – Ключ всегда был в замке.

– А входная дверь утром была заперта?

– Просто прикрыта. Мы ее не запираем, потому что некоторые жильцы возвращаются поздно.

– А теперь скажите, не было ли у нее врагов? Кого-нибудь, кто хотел бы свести с ней счеты?

– Нет, что вы! У бедняжки Минны не было никаких врагов. Она не ссорилась, то есть по-настоящему не ссорилась, ни с кем, даже с Мириам.

– А кто это – Мириам? – спросил инспектор.

– С ней ничего и не было, – перебил спутник миссис Гольдштейн. – Они не ссорились.

– Просто слегка повздорили, не так ли, мистер Гольдштейн? – предположил инспектор.

– Просто не поделили кавалера, вот и все, – ответил мистер Гольдштейн. – Мириам немного ревновала. Ничего особенного.

– Конечно, конечно, мы все знаем, что юные девушки…

Сверху доносился звук шагов: кто-то медленно спускался к нам и в это самое мгновение показался на лестничной площадке. Увидев, кто это, инспектор замер, будто окаменев, и в комнате воцарилось гнетущее молчание. По лестнице шла крепко сбитая невысокая девушка, растрепанная, мертвенно бледная от ужаса, с безумным взглядом; волосы ее были огненно-рыжего цвета.

Не в силах сдвинуться с места, мы молча наблюдали, как это видение медленно к нам приближалось. Вдруг детектив-сержант проскользнул обратно в комнату и вернулся через несколько мгновений, держа в руке бумажный пакетик; переглянувшись с инспектором, он положил пакетик в нагрудный карман.

– Джентльмены, это моя дочь Мириам, о которой мы сейчас говорили, – сказал мистер Гольдштейн. – Мириам, эти джентльмены – полицейские и судебные врачи.

Девушка смотрела на нас, переводя взгляд с одного лица на другое.

– Значит, вы ее видели, – произнесла она сдавленным голосом. – Она ведь не умерла, нет?

Мириам задала вопрос тоном в равной степени умоляющим и безнадежным – так бы говорила потерявшая голову мать над трупом ребенка. Я почувствовал смутное беспокойство и невольно обернулся, ища Торндайка.

К моему удивлению, он исчез.

Тихо отойдя назад к ступеням, откуда был виден весь коридор, я посмотрел вниз и увидел, как мой друг пытается дотянуться до полки у входной двери. Встретившись со мной глазами, он поманил меня рукою; никем не замеченный, я спустился к нему. Когда я подошел, Торндайк заворачивал в папиросную бумагу три маленьких предмета, каждый отдельно, и я заметил, что обращается он с ними с необыкновенной осторожностью.

– Не хотелось бы, чтобы эту девицу арестовали, – сказал он, бережно кладя три маленьких свертка в свою коробочку. – Пойдемте.

Он бесшумно открыл дверь и подвигал задвижку туда-сюда, тщательно изучая засов.

Я взглянул на полку за дверью. Там стояли два плоских фарфоровых подсвечника, в одном из которых, когда мы входили, я случайно заметил огарок свечи, и мне хотелось посмотреть, не его ли забрал сейчас Торндайк. Но нет, огарок был на месте.

Я вышел вслед за моим коллегой на улицу, и некоторое время мы шли, не заговаривая друг с другом.

– Вы, конечно, догадались, что́ сержант завернул в бумагу, – сказал Торндайк наконец.

– Да. Волосы, которые были в руке убитой; я подумал, что было бы лучше оставить их на месте.

– Несомненно. Вот так благонамеренные полицейские и уничтожают улики. В данном случае это не имеет большого значения, но в любом другом это стало бы роковой ошибкой.

– Вы собираетесь участвовать в расследовании? – спросил я.

– Зависит от обстоятельств. Я собрал некоторые улики, но пока не знаю, пригодятся ли они. Также не знаю, отметила ли полиция те же факты, что и я, но, само собой, сделаю все, что требуется, чтобы оказать помощь властям. Это мой гражданский долг.

Поскольку приключения этого утра отняли у нас немало времени, нам требовалось незамедлительно отправляться каждому по своим делам; пообедав на скорую руку в кафе, мы расстались, и я увиделся с моим коллегой, только когда вернулся домой к ужину после работы.

Я нашел Торндайка за столом. Мой друг работал: перед ним стоял микроскоп, на предметном стекле которого лежал какой-то порошок, подсвеченный через конденсорную линзу; открытая коробочка для образцов лежала тут же, и Торндайк был занят тем, что выдавливал из тюбика густую белую замазку на три крошечные восковые отливки.

– Полезнейшая вещь этот «Фортафикс», – заметил он. – Дает отличные слепки без возни с гипсом, что особенно удобно, если предмет маленький, вроде вот этих. Кстати, если вы желаете узнать, что же было на подушке у погибшей девушки, просто посмотрите в микроскоп. Прекрасный образец.

Я заглянул в микроскоп. Действительно, образец был прекрасен, и не только с точки зрения качества препарата. В нем были перемешаны прозрачные кристаллики кварца, иголочки будто бы из стекла, источенные водой кусочки кораллов, а также множество прелестных крошечных раковинок; одни напоминали тонкий фарфор, другие – венецианское стекло.

– Это же фораминиферы![6]6
  Фораминиферы (Foraminifera) – тип организмов царства простейших, которые отличаются наличием внешнего скелета в виде своего рода раковины. Размер их обычно меньше 1 мм.


[Закрыть]
– воскликнул я.

– Да.

– То есть это все-таки не белый песок?

– Безусловно, нет.

– А что же?

Торндайк улыбнулся.

– Джервис, это послание доставлено нам со дна моря – со дна восточной части Средиземного моря.

– И вы можете его прочесть?

– Думаю, да, – ответил Торндайк, – а скоро, я надеюсь, буду в этом уверен.

Я снова посмотрел в микроскоп и задумался: что же за послание эти крохотные раковинки передали моему другу? Глубоководный песок на подушке убитой женщины! Что может быть более неуместным? Какая может быть связь между омерзительным преступлением, совершенным в восточном Лондоне, и дном «моря без приливов[7]7
  «Море без приливов» – название, закрепившееся в литературе за Средиземным морем из-за того, что в нем действительно практически отсутствуют приливы и отливы.


[Закрыть]
»?

Тем временем Торндайк выдавил еще замазки на свои кусочки воска (я решил, что именно их он на моих глазах так осторожно заворачивал в бумагу); затем положил один из них на стеклянную пластину замазкой вверх, а два других поставил вертикально по обе стороны первого. После этого, выдавив новую порцию своей смеси – видимо, чтобы соединить все три предмета, – он осторожно поместил все это в шкаф, положив туда же конверт с песком и предметное стекло микроскопа с препаратом.

Он как раз запирал шкаф, когда раздался резкий стук дверного молотка, и мой друг поспешил к двери. На пороге стоял мальчишка-посыльный с грязным конвертом в руках.

– Я не виноват, что так долго, сэр, – сказал он. – Мистер Гольдштейн столько возился.

Торндайк раскрыл конверт и, вытащив листок бумаги, быстро, нетерпеливо просмотрел его под лампой; и, хотя лицо его осталось невозмутимым, словно каменная маска, я был совершенно уверен: в этой бумаге содержался ответ на какой-то его вопрос.

Посыльный удалился, довольный вознаграждением, а Торндайк, повернувшись к книжным полкам, задумчиво пробежал по ним взглядом и остановился на томике в потрепанной обложке в самом углу. Он снял книгу, раскрыл и положил на стол; я заглянул в нее и с удивлением обнаружил, что напечатана она на двух языках: с одной стороны на русском, а с другой, как мне подумалось, на древнееврейском.

– Ветхий Завет на русском и идише, – пояснил Торндайк, видя мое изумление. – Надо дать Полтону сфотографировать пару страниц в качестве образца шрифта… Это почтальон или посетитель?

Оказалось, пришел почтальон, и Торндайк, посмотрев на меня значительно, вынул из ящика для писем синий казенный конверт.

– Думаю, это ответ на ваш вопрос, Джервис, – сказал он. – Да, это повестка на дознание от коронера, и весьма вежливое письмо: «Прошу извинить за беспокойство, но в сложившихся обстоятельствах иного выбора не оставалось…» Конечно, не оставалось. «…Доктор Дэвидсон назначил вскрытие на завтра на четыре часа пополудни, и я был бы рад, если бы вы могли присутствовать. Морг находится на Баркер-стрит, рядом со школой». Что ж, полагаю, мы должны пойти, хотя Дэвидсон наверняка будет возмущаться, – и он удалился в лабораторию, захватив с собой Ветхий Завет.

Назавтра мы пообедали у себя, а потом, подвинув кресла к огню, раскурили наши трубки. Торндайк погрузился в раздумья: сидя с блокнотом на коленях и глядя сосредоточенно на огонь, он время от времени делал заметки карандашом, как если бы готовил тезисы для дискуссии. Полагая, что мысли его были заняты убийством в Олдгейте, я решился задать вопрос:

– У вас есть вещественные доказательства, чтобы предъявить коронеру?

Он отложил блокнот.

– У меня в распоряжении, – сказал он, – есть важные вещественные доказательства, но они не связаны между собой и будут не вполне достаточны. Если я, как мне хочется надеяться, смогу связать их в единое целое до суда, то они будут обладать немалой силой… А вот и мой бесценный помощник с инструментами для исследования, – он с улыбкой повернулся навстречу Полтону, как раз вошедшему в комнату; хозяин и слуга обменялись дружескими взглядами, говорившими о взаимопонимании. Отношения Торндайка и его помощника не переставали меня умилять: с одной стороны – верная, беззаветная служба, а с другой – искренняя привязанность.

– Мне кажется, вот эти подойдут, сэр, – сказал Полтон, передавая хозяину картонную коробочку, похожую на футляр для игральных карт. Торндайк снял крышку, и я увидел, что ко дну коробочки прикреплены желобки, а в них вставлены две фотографические пластинки. Это оказались в высшей степени необычные снимки: первый – копия страницы Ветхого Завета на русском, второй – копия страницы на идише. При этом буквы были белые на черном фоне; они занимали только середину снимков, оставляя широкие черные поля. Обе карточки были приклеены на плотный картон в двух экземплярах – с лицевой и обратной стороны.

Торндайк показал их мне с заговорщической улыбкой, осторожно держа пластинки за края, а потом поместил обратно в коробку.

– Как вы видите, мы делаем маленький экскурс в филологию, – произнес он, кладя коробочку в карман. – Но нам пора, чтобы не заставлять Дэвидсона ждать. Спасибо, Полтон.

Окружная железная дорога быстро перенесла нас на восток, и мы сошли на станции «Олдгейт» на целых полчаса раньше назначенного срока. Несмотря на это, Торндайк поспешил вперед, но не направился в сторону морга, а зачем-то свернул на Мэнсел-стрит, сверяя по пути номера домов. Его, кажется, особенно интересовал ряд домов справа, некогда красивых, но покрытых копотью; подойдя к ним поближе, он замедлил шаг.

– Вот прелестный осколок старины, Джервис, – заметил он, указывая на грубо расписанную деревянную фигурку индейца рядом с дверью старомодной табачной лавочки. Мы остановились посмотреть, но тут открылась боковая дверь. Из нее вышла женщина и принялась оглядываться по сторонам.

Торндайк немедленно пересек тротуар и обратился к ней, по-видимому, с вопросом, поскольку я услышал ее ответ: «Обыкновенно он приходит точно в четверть седьмого, сэр».

– Спасибо, я запомню, – сказал Торндайк и, приподняв шляпу, споро зашагал прочь, сразу свернув в переулок, по которому мы и дошли до Олдгейта. Было уже без пяти минут четыре, и поэтому мы прибавили шагу, чтобы не опоздать в морг к назначенному времени; но, хотя мы вошли в ворота под бой часов, доктор Дэвидсон уже снимал фартук, собираясь уходить.

– Извините, я не мог вас ждать, – сказал он, даже не пытаясь делать вид, что говорит правду, – но post-mortem[8]8
  Post-mortem (лат .) – вскрытие.


[Закрыть]
в таком деле – просто фарс; вы видели все, что можно было увидеть. Но тело еще здесь, Гарт пока его не убрал.

Он коротко попрощался и ушел.

– Я должен извиниться за доктора Дэвидсона, сэр, – сказал Гарт раздосадовано; он сидел за столом и что-то записывал.

– Не стоит, – ответил мой друг. – Не вы учили его манерам. А здесь я справлюсь сам, мне нужно только уточнить пару деталей.

Мы с Гартом поняли его намек и остались у стола, а Торндайк, сняв шляпу, прошел к длинному секционному столу и наклонился над телом жертвы этой ужасной трагедии. Некоторое время он не двигался, сосредоточенно рассматривая тело – несомненно, в поисках синяков и других следов борьбы. Затем нагнулся еще ниже и тщательно исследовал рану, особенно у краев разреза. Вдруг он придвинулся совсем близко, как будто что-то привлекло его внимание, потом вынул увеличительное стекло, взял маленькую губку и обтер ею обнажившийся выступ позвонка. Он снова дотошно осмотрел это место через лупу, после чего с помощью скальпеля и зажима вытащил что-то, осторожно сполоснул этот предмет и еще раз рассмотрел через лупу, держа его на ладони. Затем, как я и ожидал, он достал свою «коробочку для улик», вынул из нее конвертик, опустил в него этот крошечный предмет, надписал конверт и положил его обратно.

– Кажется, я увидел все, что хотел, – сказал он, кладя коробочку в карман и надевая шляпу. – Встретимся завтра утром на дознании у коронера.

Он пожал руку Гарту, и мы вышли на относительно свежий воздух.

Под разными предлогами Торндайк оставался в окрестностях Олдгейта до тех пор, пока церковный колокол не пробил шесть, и тогда он направился к Хэрроу-элли. Не спеша, с задумчивым видом он прошел по этой узкой извилистой улице параллельно Литл-Сомерсет-стрит и вышел на Мэнсел-стрит, так что ровно в четверть седьмого мы оказались перед той самой табачной лавочкой.

Торндайк бросил взгляд на часы и остановился, настороженно глядя вперед. Через мгновение он достал из кармана свою картонную коробочку и вытащил те самые снимки, которые уже успели повергнуть меня в совершенное изумление. Теперь, судя по выражению его лица, они и самого Торндайка изумляли не меньше; он поднес их к глазам и рассматривал, нахмурясь и постепенно пятясь к подъезду рядом с лавкой. Тут я заметил какого-то человека, который приближался к нам и разглядывал Торндайка с некоторым любопытством и одновременно с заметной неприязнью. Это был молодой мужчина очень маленького роста, крепко сбитый, по виду еврей-иммигрант; лицо его, от природы мрачное и не располагающее к себе, было изрыто оспинами, отчего казалось еще безобразнее.

– Простите, – сказал он грубо, оттесняя Торндайка в сторону. – Я здесь живу.

– Прошу меня извинить, – ответил Торндайк. Он отошел на шаг и вдруг спросил: – Кстати, вы случайно не знаете идиш?

– А вам зачем? – угрюмо спросил тот.

– Потому что мне только что дали вот эти два снимка с текстами. Один, кажется, на греческом, а другой на идише, но я забыл, какой где, – он протянул карточки незнакомцу, который взял их и стал рассматривать с мрачным видом.

– Вот это идиш, – сказал он, поднимая правую руку, – а это – не греческий, а русский.

Он отдал карточки Торндайку, и тот принял их, держа, как и раньше, осторожно за края.

– Премного благодарен за вашу неоценимую помощь! – провозгласил Торндайк, но не успел он договорить, как незнакомец вошел в дом, захлопнув за собой дверь.

Торндайк бережно положил снимки обратно, опустил коробочку в карман и записал что-то в блокнот.

– Теперь, – сказал он, – моя работа завершена, за исключением одного маленького опыта, который можно провести дома. Кстати, я вытащил на свет божий крошечную улику, которую пропустил Дэвидсон. Это его разозлит. Хотя мне и не доставляет особого удовольствия щелкать по носу собственных коллег, но этот уж больно неучтив.

В повестке от коронера Торндайку предписывалось явиться для дачи показаний в десять часов, но его планам помешала консультация у одного известного юриста, так что, выходя из Темпла[9]9
  Темпл – неофициальное название двух «Судебных иннов», зданий лондонских корпораций юристов.


[Закрыть]
, мы уже опаздывали на четверть часа. Было заметно, что мой друг пребывал в отличном настроении, хотя он задумчиво молчал; я заключил, что он доволен результатами своих трудов. Хотя мы ехали вместе, я все же воздержался от расспросов, но не столько из предупредительности, сколько из желания впервые услышать его доказательство вместе с показаниями прочих свидетелей.

Помещение, в котором проходило дознание, находилось в школе недалеко от морга. В пустом зале поставили длинный стол, покрытый сукном; во главе его сидел коронер, а одну из сторон занимало жюри присяжных, и я с радостью отметил, что большую часть их составляли люди, живущие своим трудом, а не бесчувственные «профессиональные присяжные» с каменными лицами, столь падкие до подобных дознаний.

Свидетели сидели на стульях в ряд, а место на углу стола выделили адвокату обвиняемой, щеголеватому, одетому с иголочки джентльмену в золотом пенсне; еще несколько мест отвели репортерам, а публика всех сортов занимала поставленные рядами скамейки.

Среди собравшихся были те, кого я совсем не ожидал увидеть. Например, присутствовал наш знакомый с Мэнсел-стрит, встретивший нас удивленным и недружелюбным взглядом; в зале был и суперинтендант Миллер из Скотленд-Ярда, что-то в его поведении выдавало некий сговор с Торндайком. Но времени осматриваться уже не оставалось, поскольку заседание началось до нашего прихода. Миссис Гольдштейн, первая из свидетелей, заканчивала свой рассказ об обстоятельствах, при которых было обнаружено тело; когда она, рыдая, возвращалась на свое место, присяжные провожали ее сочувственными взглядами.

Следующим свидетелем была девушка по имени Кейт Сильвер. Перед тем как принести присягу, она взглянула на Мириам Гольдштейн с неприкрытой ненавистью. Мириам стояла в стороне под охраной двух полисменов, бледная, с диким лицом; рыжие волосы в беспорядке рассыпались по плечам, взгляд блуждал, как у лунатика.

– Вы были близко знакомы с покойной, не так ли? – спросил коронер.

– Да. Мы довольно долго работали вместе – в ресторане «Империя» на Фенчерч-стрит – и жили в одном доме. Она была моей ближайшей подругой.

– Были ли у нее друзья или родственники в Англии?

– Нет. Она приехала в Англию из Бремена года три назад. Тогда я с ней и познакомилась. Все ее родные остались в Германии, но она со многими здесь подружилась, потому что была веселой и доброй.

– Не было ли у нее врагов – то есть не мог ли кто-либо замыслить против нее дурное и причинить ей вред?

– Мириам Гольдштейн была ее врагом. Она ее ненавидела.

– Вы утверждаете, что Мириам Гольдштейн ненавидела покойную. Почему вы так считаете?

– Она этого не скрывала. Они рассорились из-за одного молодого человека по имени Моше Коэн. Раньше он был кавалером Мириам, и, думаю, они друг друга очень любили, пока у Гольдштейнов не поселилась Минна Адлер. Тогда Моше стал заглядываться на Минну, и ей это пришлось по душе, хотя ухажер у нее уже был, Пауль Петровски, который тоже квартировал у Гольдштейнов. Наконец Моше порвал с Мириам и обручился с Минной. Мириам разозлилась и обвинила Минну в вероломстве – так прямо и сказала; а Минна только засмеялась и ответила, что та может взамен взять себе Петровски.

– И что на это ответила Мириам?

– Разозлилась еще больше, потому что Моше Коэн неглуп и очень хорош собой, а Петровски ничего из себя не представляет. А Мириам к тому же не любила Петровски; он ей грубил, и она поэтому попросила отца выселить его. В общем, дружбы между ними не было; а потом случилась эта неприятность…

– Какая неприятность?

– Ну, насчет Моше Коэна. Мириам очень вспыльчивая, и она страшно ревновала Моше к Минне, так что когда Петровски стал ее дразнить и рассказывать про Моше и Минну, она вышла из себя и наговорила столько ужасных вещей.

– Например?

– Сказала, что хочет перерезать Минне глотку или даже убить обоих.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю