355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ричард Мэтисон (Матесон) » Тени и призраки » Текст книги (страница 21)
Тени и призраки
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 05:02

Текст книги "Тени и призраки"


Автор книги: Ричард Мэтисон (Матесон)


Жанр:

   

Ужасы


сообщить о нарушении

Текущая страница: 21 (всего у книги 26 страниц)

– Опять, – продолжал он говорить, – взгляд прикован к предмету, в данном случае к пламени.

Шериф скривился и собрался было что-то сказать, когда Макс быстро повернулся вправо и бросил быстрый взгляд вверх.

И тут же глаза Плума последовали за ним и уставились в то же самое место.

– Опять, друзья, – улыбнулся Макс. – Снова та же история.

Он резко выбросил руку вперед, указывая на что-то, будто находившееся в другом конце кабинета.

– Там! – выкрикнул он.

Шериф почти обернулся в ту же сторону, но прервал движение. Его лицо стало воплощенной маской гнева.

– Прекратите сейчас же, Делакорте! – приказал он.

– Вы все это видели, – продолжал Макс, направляясь в сторону Кассандры. – В любой момент я могу заставить этого человека смотреть туда, куда я хочу, чтоб он смотрел.

Кассандра в тревоге отпрянула от него, когда он оказался поблизости.

Но Макс резким движением протянул вперед руку и распахнул блузку на ней. Обнажилась высокая упругая женская грудь.

«Макс!» – мысленно возмутился я.

Кассандра сердито запахнула блузку и негодующе уставилась на Макса.

Испуганный Плум, ничего не понимая, смотрел на то, что происходит перед его глазами.

– А что теперь скажете. Гровер? – торжествующе спросил мой сын. – Да я мог бы провести мимо вас малинового слона, и вы бы ничего не заметили, потому что пялились на бюст моей супруги.

Тут он бросил на меня извиняющийся взгляд.

– Прости, padre. Пришлось проиллюстрировать свое утверждение.

Кассандра торопливо застегивала блузку. На ее лице было довольно странное выражение – не то чтобы негодующее, скорее мрачное и задумчивое.

– У тебя ведь было довольно мало времени? – обратилась она к Максу.

Тот недоуменно поднял брови.

– Извини. Не понял.

– У тебя было слишком мало времени, чтобы спрятать тело где-нибудь снаружи, – повторила она. – Значит, оно должно быть здесь. В доме.

Плум недоуменно смотрел на нее.

И тут раздался голос Гарри.

– Нельзя сказать, что ты уж очень быстро догадалась об этом, крошка, – произнес этот голос.

ГЛАВА 17

Шериф изумленно озирался.

– Кто это сказал? – спросил он.

Кассандра быстро подбежала к глобусу, сдернула с его поверхности алый шелковый платок и тут же отшатнулась в ужасе (где-то в глубинах моего мертвого тела я сделал то же самое). На лице ее возникла гримаса отвращения. Плум с равным отвращением смотрел на глобус.

Внутри его, под стеклянной сферой, была видна голова Гарри Кендала. Оторванная от шеи, с бессильно повисшими кровеносными сосудами, с обескровленным лицом, серыми губами и широко распахнутыми глазами.

– Что за мерзость вы здесь устроили? – спросил шериф.

И резко дернулся, когда услышал ответ на свой вопрос. Произнесла этот ответ голова.

– Приветствую вас, шериф, – отчетливо заговорила она. – Гарри Кендал. Ну, не весь правда. Мое тело находится в другом месте. Если точнее, его отправили на такси в Бостон. И приделали другую голову. Пластик. Ее набили обрывками контрактов. Контрактов Делакорте, конечно, которые теперь все разорваны, в буквальном смысле. Голова-то выглядит отлично. Первый класс. И шляпа на ней отлично сидит. Уверен, что никто ничего не заметит.

Голова повернулась к Кассандре. И мертвые глаза Гарри уставились прямо ей в лицо.

– Привет, крошка, – игриво обратилась к ней голова. – Помнишь «Эссекс-хаус»? Пятьсот двадцать пятый номер? А? Славно же мы тогда повеселились, э?

Из неестественно разинутого рта раздалось отвратительное хихиканье, серые губы растянулись в усмешке.

«Ох, Макс», – укоризненно подумал я.

Затем глаза закрылись, и голова застыла в неподвижности.

– Ты к тому же мерзкий садист, сукин ты сын, – прошипела разгневанная Кассандра.

Нужно сказать, что я был почти согласен с ней.

Макс послал Плуму улыбку и жестом указал на глобус.

– Голография, – объяснил он. – Совершенно замечательное изобретение. Способно вдохнуть новую жизнь в старые номера.

И перевел взгляд на меня.

– Как жаль, что ты не успел им воспользоваться, padre!

Пока Кассандра и шериф в молчании смотрели на него, он достал пульт управления из кармана смокинга («Какое странное название костюма, – мелькнула у меня совершенно посторонняя мысль, – особенно оно должно казаться странным тем людям, которые никогда в жизни не курили») и нажал кнопку.

Крышка глобуса скользнула на место, страшное видение исчезло, и Макс положил пульт обратно.

Плум отвернулся от него и решительно направился к вестибюлю.

– Прошу не покидать пределы этого дома, – бросил он. – Меньше чем через час я вернусь с ордером на арест.

– С ордером? – Макс был явно удивлен.

– И перерою весь ваш дом сверху донизу, – пообещал шериф.

– Нет никакой необходимости его перерывать, – тут же заявил Макс. – Я готов сделать признание. Да, я убил Гарри Кендала.

Смешанные чувства овладели мной. Удивление от его неожиданного признания. И облегчение от того, что все это наконец кончилось.

Едва Макс закончил фразу, раздался удар грома. Хоть и негромкий, он прозвучал где-то совсем рядом.

– Как вам это нравится? – Макс будто чувствовал себя польщенным. – Даже силы небесные участвуют в моем выступлении.

Шериф недоуменно уставился на него.

– В вашем выступлении?

– Не поймите, прошу вас, меня неправильно, – успокаивающе сказал ему Макс. – Я и вправду убил Гарри Кендала.

Плум указал ему на входную дверь.

– В таком случае нам пора отправляться в полицию, – пояснил он свой жест.

Кассандра торжествующе усмехнулась, но на лице Макса не отразилось тревоги.

– Нет, нет, прошу вас, – запротестовал сын. – У меня совсем другой план. – («Так значит, у него действительно есть план!» – мысленно успокоил себя я.) – В соответствии с этим планом сначала я объявляю нашему замечательному, лучшему в Штатах представителю закона – это я о вас, Гровер, – об убийстве, а затем предупреждаю его – вас, Гровер, – что ему ни за что не удастся – как это у вас называется – ах да, «пришить» мне это дело, потому что он – это опять-таки вы, Гровер, – никогда не сумеет найти тело.

Плум бесстрастно смотрел на него.

– Давайте-ка пояснее, – приказал он. – Вы добровольно признаетесь, что убили Гарри Кендала, так?

– Совершенно добровольно.

– Значит, ваша жена права? – Шериф указал на Кассандру. – И тело по сию пору находится здесь, в доме?

В глазах Макса вспыхнул огонек.

– Гровер, оно даже в этой самой комнате.

«Зачем тебе было нужно, чтоб я присутствовал при всем этом? Зачем?» – горько подумал я.

Кассандра и Плум изумленно смотрели на него.

– Тем не менее, – продолжал мой сын, – если вы меня арестуете, я, конечно, буду отрицать, что совершил убийство. А без подписанного мной признания и без вещественных доказательств у вас ничего не выйдет.

И он сделал красноречивый жест.

– Вы только что в присутствии двух свидетелей признали себя виновным, – напомнил ему шериф.

– Один из этих свидетелей, кажется, моя жена? – парировал Макс. – Кроме того, как я предупредил вас, это признание я буду отрицать. Труп же отсутствует. Обвинение кажется не слишком убедительным, так ведь?

Он погрозил Плуму пальцем и укоризненно, как родитель дитяти, протянул:

– Гро-о-вер!

Шериф молчал, думая. (Это всего лишь мое предположение. Доказательств мыслительного процесса не было.)

– Арестуйте его, – вмешалась Кассандра. – Вы же слышали, что он сам признался. Этого хватит.

Макс, не обращая на нее ни малейшего внимания, обратился к шерифу:

– Я заявляю, что недостойные останки Гарри Кендала находятся в этой самой комнате и что никто – НИКТО – никогда их не найдет. Даже находясь на расстоянии жалких нескольких ярдов от них.

Его улыбка стала насмешливой.

– Да что там ярдов! Даже в нескольких дюймах от них вы ни о чем не догадаетесь, – продолжил он.

Несмотря на страх, обуревавший меня все это время, я должен признаться, что вызов Макса меня заинтриговал. В конце концов, разве мой сын не продукт моего собственного, может, не идеального, но воспитания?

Я моргнул (как мне кажется) от неожиданности, когда он сделал величественный красноречивый жест.

– Я забираю назад свое признание! – вскричал он. – Я не убивал Гарри Кендала! Я всего лишь покончил с ним!

И снова на лице его заиграла непонятная улыбка.

– Говоря профессиональным языком, я заставил его исчезнуть, Гровер. – (Определенно я предпочел бы, чтобы он перестал звать шерифа по имени, причем едва давая себе труд скрывать неуважение к нему.)

Макс бросил вдохновенный взгляд в сторону камина.

– Вполне может быть, что я засунул его в дымовую трубу, – доверительно произнес он.

Плум непроизвольно бросил взгляд в ту же сторону, но вовремя одернул себя.

– Шериф… – предостерегающе произнесла Кассандра.

– Нет, припоминаю, что я расчленил его тело на несколько сотен частей и упрятал каждую из них в вазу, коробку, графин – словом, во все предметы, находящиеся здесь.

– Делакорте… – начал было Плум.

– А почему, собственно, я не мог замаскировать его под один из этих стульев? Или даже под оба сразу? – прервал его Макс. Его явно несло. – А может, я проехался по его телу паровым катком, и теперь оно полеживает под этим ковриком у камина.

– Слушай, хватит, – оборвала его Кассандра.

– Или же, – Макс небрежно отмахнулся от нее, – я распылил его на атомы и теперь – даже сейчас, когда я произношу эти слова, – он парит прямо в воздухе перед нашими глазами в виде космической пыли.

Тут Макс театрально усмехнулся.

– Может быть, лучше сказать, в виде космического мусора? – поправился он.

– Вы совершенно зря отнимаете у меня время, Делакорте, – сурово произнес шериф.

Макс изобразил мальчишескую пристыженность. («Он еще способен играть?» – удивленно подумал я.)

– Извините, – пробормотал он тихо.

Плум повернулся к Кассандре.

– Вы полагаете, он говорит правду?

– Гро-о-вер! – Сейчас голос моего сына звучал обиженно.

«Макс, ты увязаешь все больше и больше», – мысленно укорил я его.

Кассандра хотела было что-то ответить Плуму, но заколебалась, вопросительно глядя на Макса, словно искала подтверждения в выражении его лица. Затем растерянно обвела глазами кабинет.

– И что же ты полагаешь? – издевательским тоном спросил ее Макс.

Моя невестка не обратила на его слова никакого внимания и повернулась к шерифу.

– Да, я думаю, что он говорит правду, – сказала она. – Думаю, мой муж достаточно сильно свихнулся и спрятал тело Гарри в этом кабинете, чтобы помучить меня и сделать дурака из вас и чтобы доказать, что он остается до сих пор Великим Делакорте, хотя на самом деле это уже давно не так.

Она посмотрела на Макса, продолжая обращаться к шерифу.

– Поезжайте за ордером, Плум. И переверните здесь все вверх дном.

– Но, послушайте, Гровер. – Макс надулся как ребенок.

«Он еще способен актерствовать!» – поражался мысленно я.

– Не делайте этого. Что забавного в том, чтобы перевернуть здесь все вверх дном? Это недостойно вас.

Выражение лица Макса стало чуть лукавым.

– Попробуйте отыскать тело сами, – приглашающим тоном предложил он. – Поработайте собственными мозгами.

Перчатка была брошена.

– Ну же, Гровер. Будьте спортсменом. Разве так уж трудно для представителя закона отыскать какого-то вшивого агента в помещении такого размера?

Шериф не сводил с Макса взгляда, и, что замечательно, в глазах его появилась заинтересованность. Он явно обдумывал сделанное ему предложение.

– Я всегда вызываю публику соревноваться со мной, – продолжал Макс. (Это правда. Я делал точно так же.) – И теперь вызываю на соревнование вас. – Макс выглядел возбужденным. – Тело здесь, Гровер. В этом самом кабинете.

Шериф хранил спокойствие, не сводя безразличного взгляда с Макса.

– Вы же не захотите лишить моего отца такого зрелища, правда? – спросил его мой сын. – Если вы сейчас арестуете меня, у него ничего не останется.

Мой мозг буквально разрывался на части. «Макс, меня это ничуть не пугает», – кричала одна половина его. «Сделай его, сын. Пусть потрудится», – взывала другая.

– Шериф, поезжайте за ордером. – Кассандра была поражена нерешительностью Плума. – Вы же не станете, в самом деле…

Она даже не договорила, так велико было ее удивление.

– Хорошо, – вдруг решился Плум. – Надеюсь, вы отдаете себе отчет в том, что, сделав мне признание, вы сами себя посалили в лужу.

– Мне доводилось встречаться с трудностями, – кивнул просиявший Макс.

– Шериф… – Кассандра была поражена.

Плум поднял руку, словно успокаивая ее.

– Я люблю головоломки не меньше вашего мужа, – объяснил он. – Сегодня у нас в управлении спокойный денек, в городе все тихо. Мне позвонят, если произойдет что-либо важное. – И он взглянул на Макса. – Я принимаю ваш вызов.

ГЛАВА 18

– Великолепно! – Макс торжествовал.

Его восторг не поддавался описанию. По правде говоря, я тоже с некоторым нетерпением ожидал нового поворота событий. И в то же время глубоко спрятанное опасение не проходило. В конце концов, речь шла не о выступлении на арене, а об убийстве.

– Я намерен найти тело, – продолжал Плум, пока я предавался своим размышлениям. – И когда я его отыщу, – голос его стал жестким, – пеняйте на себя. Я лично позабочусь о том, чтоб вашу задницу никому не удалось вытащить из дерьма.

Макс смотрел на него с притворным восхищением, но я не сомневаюсь, что по крайней мере укол страха он ощутил.

Кассандра, это было совершенно очевидно, просто не верила своим глазам.

– Миссис Делакорте, не беспокойтесь, – постарался утешить ее шериф. – Я в любое время могу засадить его. И должен сказать, что не совсем понимаю ваше недовольство. Вы же сами говорили, что сначала следует найти труп.

«Touch? Плум», – одобрительно подумал я.

Кассандра даже оскалилась от злости.

– Ладно, – проворчала она. – Играйте в ту дурацкую игру, что он вам навязал.

– Но мне нужна будет ваша помощь.

– Нет, нет, что это еще за помощь, – заторопился Макс. – Это несправедливо. Она знает этот кабинет лучше, чем вы.

– Тут вы правы, – согласился Плум. Его улыбка светилась хитростью.

Кассандра с внезапной мстительной радостью глянула на Макса.

– Ты думаешь таким образом выпутаться из неприятностей? Тебе прекрасно известно, что этот кабинет мне почти так же неизвестен, как и ему.

Теперь она улыбалась. Не было ли это улыбкой злорадства от мысли о его неминуемом поражении?

– Я не так уж беспомощна, имей это в виду, – предупредила она.

– Отнюдь не беспомощна! – вскричал Макс.

Она три раза хлопнул в ладоши, будто объявляя о начале выступления.

– C'est merveilleux![29]Note29
  Это чудесно! (фр.)


[Закрыть]
– Макс продолжал веселиться. – Как отлично мы придумали развлечься!

Ужас того страшного дня все длился и длился.

Вообразите себе эту сцену, дорогой читатель (допустим, что эти страницы кто-нибудь захочет читать).

Заключено пари. На деньги? Не так просто. Ставка много более зловеща и туманна: место, где спрятан труп.

Шериф Плум и Кассандра Делакорте приняли вызов: он – по размышлении, она же – в жажде мщения.

Загадка?

Следует отыскать тело Гарри Кендала в Палате Волхвований.

А теперь припомните то описание, которое я дал в начале этих заметок.

Размер кабинета двадцать на тридцать футов, длинный ряд окон, одно из которых – центральное – открывает панораму озера. Роскошная обстановка, встроенные книжные полки, облицованный камнем камин, полку над которым украшают любопытные безделушки. Французской работы письменный стол семь футов на четыре. Отделанный медью, тикового дерева бар, два легких стула с приставными столиками рядом, большой старинный глобус, вертикально стоящий рекламный щит с изображением моего сына, египетский саркофаг, рыцарь в старинных доспехах, гроб, гильотина. Вы все это запомнили?

С чего бы вы начали поиски?

Разыграйте из себя детективов вместе с Кассандрой и шерифом (разгневанная она и сосредоточенный он). Если вы убеждены, что, какое бы решение вы ни приняли, на результаты поисков это не повлияет, вы ошибаетесь.

Поиски мертвеца. Идея о «возможности развлечься» принадлежит моему сыну (помоги ему Бог).

О чем он думает сейчас, сидя на столе и покачивая ногой, пока Кассандра и шериф начинают поиски?

Первым делом Кассандра, конечно, принимается обследовать стены – выбор столь же очевидный, сколь и правильный. О существовании по меньшей мере одной секретной панели ей известно. Вполне возможно, что есть и другие, о которых она пока не знает. Я тоже о них не знаю.

Плум тем временем подходит к египетскому саркофагу и, подняв крышку, заглядывает в него.

– Жена там уже проверяла, – улыбаясь, сообщает ему Макс.

– Откуда вам это известно? – возражает ему шериф. – Вас здесь не было.

– Ошибаетесь, был. – И Макс указывает на рыцаря в доспехах. – Внутри этой штуки.

Плум хмыкает, но тем не менее внимательно изучает внутреннее пространство саркофага.

– Ага, тщательность, – догадывается Макс или делает вид, что догадывается. – Люблю. Осмотреть каждое место дважды. – Он снисходительно улыбается. – Кто знает, что могло быть пропущено в первый раз.

– Вы закрыли его, – снисходит до объяснений Плум. – И я решил проверить, зачем вы это сделали.

Макс делает вид, что на него это произвело впечатление. Но мне известно, что это не так.

– Интересное решение, Гровер, – важно кивает он. – Неверное, но интересное.

Кассандра между тем осматривает окна, приподнимая занавеси, затем направляется к камину. Это элементарно. Теперь она изучает каждый стул и столики рядом сними.

– Дорогая, ты решила, что он лежит на этом легком столике? – прячет улыбку Макс.

– Можешь пока забавляться. – Она с ненавистью смотрит ему в глаза. – Мы отыщем его.

Макс кланяется в ответ и снова улыбается.

– Сказать вам, что я собираюсь сейчас сделать, Гровер? – обращается он к шерифу.

– Называйте меня «шериф», – велит тот.

– О, конечно. Итак, сказать вам, что я собираюсь сейчас сделать, шериф? Пока вы будете искать, я стану описывать вам механику некоторых моих номеров. И даже расскажу, как все это работает, чтобы вас развлечь.

Наверное, это будет достаточно полно меня характеризовать, если я скажу, что это заявление Макса тут же отвлекло меня от всех забот о теле Гарри Кендала.

Раскрыть всю механику наших номеров? Моих номеров? Тех самых, над усовершенствованием которых я так долго работал? Что за профанация?

– Для меня это не важно, – продолжал мой сын (мне стало совсем грустно). – Я никогда больше не буду их использовать на сцене. – (Вплоть до этого момента я не подозревал о том, насколько безнадежно его положение.) – Кроме того, они вышли из моды, устарели. Не так ли, Кассандра? – Улыбка на его лице казалась улыбкой мертвеца. – Утратили актуальность, как заявил мой агент.

Она лишь плотнее сжала губы и не ответила.

– Итак, «Высвобождение из бумажной пирамиды»! – громогласно объявляет Макс.

«Не делай этого, сынок, я прошу тебя!» – мысленно говорю я.

– На сцену выносят огромную, в рост человека, бумажную пирамиду в форме шутовского колпака с приклеенной на верхушке печатью. Я нахожусь внутри ее, пирамиду демонстративно запечатывают и помещают перед нею экран. Выйти из нее невозможно, не разорвав бумаги, так ведь?

Он прикладывает ладонь к уху, будто ожидая услышать от них ответ. Все молчат. Я, с замершим сердцем, тоже. (Это как раз понятно.)

– Вы не ответили? – продолжает Макс. – Не важно. Я сам объясню вам. Все, что от меня требуется, это срезать верх пирамиды бритвой, которая у меня, разумеется, с собой, тщательно спрятанная. Я выскакиваю из пирамиды, приставляю новую верхушку с печатью, которая также была спрятана у меня на теле. Экран убирают и… voila! Я стою на сцене рядом с совершенно целой бумажной пирамидой. Никто ничего не заметил, хоть она стала короче на два дюйма. Но такие вещи никто не видит.

«Теперь этот фокус мертв», – мрачно думаю я.

Пока Макс разглагольствовал, шериф оставил саркофаг в покое и, приблизившись к рекламному щиту, тщательно осматривает его.

Макс хихикает.

– Там его нет, – заявляет он и инстинктивно поглаживает подбородок. – Хоть допускаю, что мог бы упрятать его в эту раму.

Шериф протягивает руку и указывает на область, где находится сердце.

– Кто-то проткнул ткань ножом в этом месте, – объявляет он.

– О-о! – Голос Макса звенит хорошо модулированным страхом. – Я начинаю понимать, Гровер, почему вас назначили шерифом округа Медфилд.

Эти слова произносятся с улыбкой одновременно и ледяной, и довольно странной.

– Думаете, это сильная игра? – интересуется шериф.

– Думаю, довольно сильная, – признается Макс.

– В таком случае вам еще неизвестно, что я готов усадить вас в дерьмо, – заявляет шериф.

– Причем усадить задницей, не забудьте, – напоминает Макс шерифу.

И, поднимая голову, усмехается.

– Очень вдохновляюще звучит для иллюзиониста, – добавляет он.

– Для подлеца, ты хочешь сказать, – поправляет его Кассандра.

Макс смеется и качает головой.

– Что за выражения, – бормочет он словно про себя.

Кладет руки ладонями вниз на стол, стоящий позади него, и, опершись на них, с довольным вздохом отклоняется. (Не верю я, что чувство, которое он испытывает, хоть частично близко к удовлетворению.)

– Могу вам обоим сказать «холодно», – усмехнулся он. – Виртуально настоящий Северный полюс, если уж говорить начистоту.

– Ты так уверен, что мы не сумеем найти тело Гарри? – с недоброй улыбкой спросила Кассандра.

– В том, что его не найдешь ты, я действительно уверен, – звучит его ответ. – Так как именно ты отличаешься непробиваемой холодностью. Фригидность, что уж тут поделать.

– Только с тобой, любимый, – парирует она.

Удар прямо в цель. Я вижу это по той злобе, которая явно читается в устремленном на нее взгляде Макса.

Затем сын отворачивается от нее и устремляет все свое внимание на шерифа, который в этот момент находится рядом с камином, ощупывая каменную облицовку в поисках еще одной тайной панели.

Макс угрюмо следит за ним.

– Не соскучились еще, Гровер? – спросил он.

Плум, не ответив, продолжает свое занятие.

– В таком случае аттракцион «Как можно спастись из запломбированного металлического ящика»? – провозглашает Макс.

«Нет, – отчаянно думаю я. – Ты не можешь сделать этого!»

Но он продолжает.

– Итак, на сцене находится ящик. Тяжелый, крепко сработанный, на заклепках, крышка привинчена болтами.

Мой желудок сжимает злая рука обиды. Сын на самом деле собирается раскрыть секрет.

– Я нахожусь внутри его, – с увлечением описывает он ситуацию. – Как только ящик заперли, перед ним на несколько минут поместили, как обычно, надежный экран.

И когда его убирают, я опять на сцене. Ящик по-прежнему надежно заперт. Все болты на месте. Невозможно, скажете вы?

Я помнил себя самого, выполняющим этот трюк. Раскрыть такой важный номер, – мне это кажется невероятным.

Шериф подошел к панорамному окну, выходящему на озеро.

– Что там виднеется? – спросил он.

– Это беседка, Гровер, – ответил Макс.

– Я не про нее спрашивал.

Кассандра быстро подходит к нему.

– О чем вы спросили? – живо спрашивает она. – Где это?

– Гровер! – брюзжит мой сын. – Я же вам сказал, тело находится в этой комнате и нигде больше.

– Вы мне много чего сказали, – энергично возражает тот и продолжает, обращаясь к Кассандре: – Вон та штука. Похожая на невысокий холмик.

У Кассандры вырывается разочарованный вздох.

– Это просто куча камней, – объясняет она шерифу.

– Она давно там?

– Да.

И с этими словами она отворачивается.

– Хорошая работа, Гровер, – замечает Макс. – Мое уважение к вам сейчас сильно возросло.

– Почему бы вам не заткнуться? – огрызается Плум.

– Как я могу заткнуться, если еще не закончил описание номера? – резонно (как он считает) возражает Макс.

«О сын мой, ну что же ты делаешь?» – думаю я.

А он продолжает:

– Болты, которые все видели, я легко вынимаю изнутри. Они были не настоящие, головка легко отделяется от каждого из них.

«Черт бы тебя побрал, Макс!»

– Затем выскакиваю из ящика, вставляю настоящие болты, которые были спрятаны в моем костюме, вместо первоначальных, головками внутрь. Конечно, проделываю все эти действия молниеносно, что достигается постоянной тренировкой. И voila! Я снова с вами!

«Ну спасибо, сын, – продолжаю сердиться я. – Годы тренировок, замыслов, все вылетело в трубу».

Пока Макс говорит, Плум подходит к одному ряду встроенных книжных полок и пробегает пальцами по декоративной лепке на соседней стене, проверяя, не случится ли чего интересного. Оно и случается.

Едва шериф дотронулся до определенного места, которое казалось завитком узора, как он (и я, и Кассандра, как мне кажется) услышал тихий звук.

И книжная полка, едва заметно дрогнув, повернулась на несколько дюймов.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю