355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ричард Мэтисон (Матесон) » Тени и призраки » Текст книги (страница 19)
Тени и призраки
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 05:02

Текст книги "Тени и призраки"


Автор книги: Ричард Мэтисон (Матесон)


Жанр:

   

Ужасы


сообщить о нарушении

Текущая страница: 19 (всего у книги 26 страниц)

СЛЕДИТЕ ЗА РУКАМИ
ГЛАВА 12

Сын вкатил мое кресло в лифт и отвез меня в комнату. Там он меня бережно раздел, протер мое сморщенное, изможденное тело губкой и переодел.

Производя все эти действия, он не проронил ни единого звука. Я же неотрывно смотрел ему в лицо, надеясь, что он сумеет прочесть вопрос, горевший в моих глазах: «За что?»

Сын наверняка увидел этот вопрос, при его-то внимательности ко мне и моим нуждам, но не стал отвечать на него, оставив меня в мучительном недоумении.

«Два убийства! Зачем ты сделал это?»

Он накормил меня. При этом я сам себе напоминал малое дитя – салфетка вокруг шеи, ложка под подбородком, чтобы ловить струйки, текущие изо рта.

Все это Макс проделал без единого слова, храня непроницаемое выражение лица. Даже я, который знал его в течение всей жизни, ничего не мог понять по его лицу.

Лишь когда я закончил есть, сын заговорил:

– Могу я попросить тебя побыть недолго на кухне? Скоро вернусь!

Он поцеловал меня в щеку и вышел.

Мне показалось, я ощущаю какое-то жжение в уголках глаз. Не было ли это подступающими слезами, о которых я давно уже забыл?

Почему Макс совершил эти страшные поступки? Была ли жажда мести столь жгучей, что он вынужден был убить и Гарри, и Кассандру?

Мне трудно было в это поверить. Он никогда не проявлял склонности к насилию, насколько я могу знать, конечно. По отношению ко мне всегда был заботливым и любящим сыном.

В таком случае – почему?

Так я и сидел на кухне, в полном одиночестве, вымытый, накормленный, переодетый в чистое белье – беспомощное дитя. Но мой разум лихорадочно работал, страдая и изумляясь.

Как долго мне пришлось ожидать его возвращения? По моим оценкам, примерно полчаса. Возможно, немного больше.

Когда Макс вернулся, он, ни словом не объяснив, что намерен делать, покатил мое кресло обратно в Палату Волхвований, установил его в обычном месте, потрепал меня по плечу и наконец произнес:

– Отец, со временем ты все поймешь. Обязательно. Я так надеюсь, padre.

С этими словами он оставил меня снова одного. И опять я, как и до происшедшей трагедии, сидел в том же углу и размышлял.

Я ухитрился бросить взгляд на часы. Было четырнадцать тридцать три. На далеком небосклоне сверкали молнии, изредка раскатывался сопровождавший их удар грома, его звук становился все ближе и ближе. Ураган приближался.

Я оглядел комнату. Все оставалось по-прежнему, за исключением деталей. Пятна крови на полу тщательно смыты. Осколки фарфоровой вазы выметены. Флакон, из которого Макс вытряхнул таблетки, убран, возможно, возвращен в тот же ящик стола, где его хранили до того. Африканская трубка для стрел еще на моих глазах была повешена обратно на стену над каминной полкой. Оба дуэльных пистолета также возвратились на свои обычные места Арабский кинжал лежал, как и раньше, на письменном столе.

Но в кабинете кое-что изменилось.

Стоявшее на стойке бара серебряное ведерце наполнилось ледяными кубиками. Из него выглядывало горлышко бутылки «Дом Периньон». Старинный глобус покрылся алым шелковым платком. Сундук, стоявший подле гильотины, и египетский саркофаг были закрыты.

Лишь одна ужасная подробность нарушала привычный порядок: в том же положении – изломанное, бессильное – лежало тело Кассандры Делакорте.

Вот уж это я совершенно отказывался понять. Мой ум не мог вместить подобной жестокости и понять ее причины. Представшая моим глазам картина заставляла недоумевать.

Зачем, совершив двойное убийство, прятать один труп, маскировать все улики преступления и оставлять на виду второй труп? Такие действия не имели смысла.

Но оказалось – как в очень немногом из того, что уже случилось в тот день и что должно было случиться еще, – смысл в этом все-таки был.

В тот момент – бывший полнейшей для меня неожиданностью – абсурду пришел конец.

В вестибюле зазвонил колокольчик входной двери. Мне показалось, что в доме никого нет.

«Где Макс?» – подумал я.

Колокольчик задребезжал снова. И опять никакого ответа.

Затем, как будто стоявший за дверью счел, что звонил недостаточно громко, раздался громкий стук. И снова нет ответа.

Стук стал еще громче. Вот он уже превратился в громыхание. Отзовется ли кто-либо в доме?

Мои нервы (по крайней мере, то немногое, что от них осталось) не выдержали, когда вдруг труп Кассандры, вернее, то, что я считал трупом, зашевелился.

Глаза мои метались из стороны в сторону. Ее правая рука ожила и скользнула по полу.

«Следи внимательно за тем, что происходит», – приказал мне разум.

Громыхание у входной двери неожиданно прекратилось. Кассандра тихо застонала и слегка повернула голову.

Мои глаза снова забегали по сторонам. (Поверьте, уж они-то потрудились в тот день как никогда прежде.)

Снаружи у окна появился какой-то человек. На вид ему было лет за пятьдесят, плотный, крепкий мужчина в шляпе. Одет он был в форму местного полицейского управления. Пистолет в кобуре болтался у пояса, охватывавшего необъятную талию.

Полицейский заглянул в комнату, прикрыв ладонью глаза. В первое мгновение крупные черты его лица выражали лишь любопытство. Но вот он вздрогнул (даже рот изумленно приоткрылся), когда разглядел тело Кассандры. Он немедленно бросился обратно к двери.

Кассандра приоткрыла глаза. Смятение охватило мой разум. Она не только не умерла, но даже цела и невредима, насколько я могу видеть. Женщина осторожно приподнялась, опираясь на локоть.

Как раз в эту секунду входная дверь распахнулась от такого сильного удара, что даже стены вестибюля содрогнулись. Раскат громких шагов прокатился по первому этажу.

Кассандра тревожно вздрогнула, когда дверь в кабинет открылась и крупный мужчина стремительно вошел в помещение, подбежал к ней и опустился на колени.

Она в полном недоумении смотрела на него, а он довольно неловко помогал ей принять сидячее положение.

– Кто вы? – вырвался у нее вопрос.

Я заметил, что ее голос звучит чуть хрипло, она даже запиналась, произнося слова. «Последствия незначительного отравления», – решил я.

– Осторожней, – вместо ответа попросил мужчина.

Он помог Кассандре подняться на ноги. Она с трудом сохраняла равновесие и едва могла фокусировать зрение.

– Осторожней, прошу вас, – снова попросил мужчина.

– Но кто вы? – настойчиво повторила она.

– Шериф Плум, – был ответ.

– Плум? – Она несколько мгновений изучала его лицо, затем попыталась отстраниться от его рук, но пошатнулась.

Шериф тут же подхватил ее.

– Я же сказал, будьте осторожней.

Она прикрыла глаза, гримаса исказила ее черты. Кассандра явно пыталась обрести контроль над собой. Сглотнула, и чуть слышный стон донесся из ее пересохшего горла.

Несколько придя в себя, она проковыляла к бару и чуть не упала, успев вовремя ухватиться за стойку. Обретя равновесие, изумленно воззрилась на бутылку охлаждающегося шампанского, явно не понимая, откуда она тут взялась. Покачав головой, двинулась в обход бара, не отрывая руки от стойки, чтобы не упасть.

Добравшись таким манером до раковины, повернула кран, и струя холодной воды ударила в стальную поверхность. Придерживаясь левой рукой за край раковины, Кассандра сложила в горсть пальцы правой и, зачерпнув воды, принялась мыть лицо.

В эту минуту шериф Плум, озиравший комнату, заметил мое присутствие.

– Господи, кто это? – испуганно спросил он.

Кассандра – с ее лица капала вода – оглянулась.

– Добрый день, – приветствовал меня шериф.

– Он не говорит, – сообщила ему Кассандра. – Это овощ.

(Что я вам говорил?)

– Овощ? – Голос шерифа был полон удивления.

– Много лет назад с ним случился удар. – Кассандра давала объяснения все еще запинающимся голосом. – Не говорит, не шевелится. Не обращайте на него внимания.

Довольно точно обрисовано мое положение.

– Но…

Шериф оставил меня и обратил все внимание на Кассандру, которая в этот момент вытирала лицо полотенцем, висевшим подле раковины.

– Что здесь произошло? – спросил он.

Кассандра глянула на шерифа и, отвернувшись от раковины, принялась медленно осматривать кабинет.

То, что попадало в поле зрения, озадачивало ее все больше и больше. Она потерла рукой лоб, будто пытаясь прояснить мысли. Пробежала обеими ладонями по телу, будто хотела убедиться в том, что это тело по-прежнему принадлежит ей.

– Как вы себя чувствуете? – поинтересовался шериф.

Кассандра глянула на него недоумевающе.

– Откуда вы взялись? – спросила она.

– Что? – Ее вопрос привел его в немалое удивление.

Она повторила его более требовательным тоном.

– Из города. – Шериф выглядел совершенно озадаченным.

– Я хочу знать, – на ее лице мелькнула нетерпеливая гримаска, – кто вас сюда впустил?

Этот вопрос поверг его в еще большее замешательство, чем первый.

– Меня никто сюда не впускал. Передняя дверь была открыта. Я вошел потому, что увидел вас лежащей на полу и подумал, что вас-то и убили.

Он замолчал, будто непонимание парализовало его речь.

– Кого же тут убили, а? – спросил наконец он.

ГЛАВА 13

Кассандра ответила не сразу. Она пристально смотрела шерифу в лицо, но взгляд у нее был совершенно отсутствующий.

Наконец она спросила:

– Откуда вы узнали об этом?

– Кто-то позвонил по телефону в полицейское управление.

– Звонили в полицейское управление? – переспросила Кассандра, явно ничего не понимая. (Я понимал еще меньше.)

– Да, и…

Она резко прервала его.

– Агент моего мужа, – объявила она уверенно.

– Агент вашего мужа звонил в управление? – переспросил шериф.

– Нет! – В волнении она повысила голос. – Тот человек, которого здесь убили, это агент моего мужа.

– Тот, которого… – Шериф умолк, с любопытством глядя на Кассандру.

Она начала ходить взад и вперед по кабинету, время от времени встряхивая головой и болезненно помигивая.

– Не хотите ли вы, чтобы я вызвал «скорую помощь»?

Кассандра застыла на месте, явно в нерешительности, и повернулась к нему лицом.

– И сделал это мой муж, – все-таки договорила она.

– Ваш муж?..

– Да, это сделал мой муж.

Шериф продолжал смотреть на нее, будто ничего не понимая.

– Вы слышали, что я сказала? – требовательно обратилась к нему Кассандра.

– Да, слышал. Вы сказали…

И он снова замолчал на полуслове, будто не решаясь повторить обвинение.

Кассандра скрипнула зубами. Когда ей случалось приходить в злое волнение, у нее появлялась такая привычка.

– Мой муж убил своего агента, – произнесла она почти по слогам, подчеркивая каждое слово.

Глаза Плума сузились.

– Вы можете засвидетельствовать это?

– Конечно могу! Почему же нет?

Внезапно Кассандра замолкла и оглядела кабинет.

– Хотя нет, подождите, – запинаясь, произнесла она, будто какая-то новая мысль пришла ей в голову. – Он не стал бы этого делать. Это лишено всякого смысла.

Шериф, очевидно, находился в таком же тупике, что и я, с той лишь разницей, что он сохранил дар речи.

– Что не имеет смысла? – спросил он осторожно.

Кассандра отбросила последние сомнения, на лице ее отобразилась злая решимость.

– Я требую, чтобы вы арестовали моего мужа, – продолжила она. – Я могу подтвердить то, что видела своими глазами.

Выражение лица Плума отнюдь не говорило о том, что его осенила какая-либо отчетливая мысль.

– А что вы видели?

«О, дубина деревенская», – произнес я про себя.

– То, о чем я вам только что рассказала, – огрызнулась Кассандра, снова скрипнув зубами. – Я видела, как мой муж убил своего агента. Он отравил его!

– Отравил? – Испуг и недоумение Плума возрастали.

Очевидно, он мог успешно переваривать лишь небольшие отрывки сведений. Его следовало кормить ими по чайной ложке. Мне это было знакомо.

– Да! – рявкнула Кассандра. – Да! Да! Арестуйте его, и я дам свидетельские показания против него.

– Относительно чего? – Усилия шерифа осмыслить происходящее были очевидны.

«Кто мог назначить шерифом этого идиота?» – поразился я.

– Вы все еще ничего не поняли? – Она просто не могла поверить в такую тупость.

Оскорбительность ее тона рассердила его.

– Я собирался выяснить как это произошло, – ответил он резко. – Где, когда. И если вы имеете какие-либо предположения на этот счет, то – почему.

Но эти требовательные вопросы привели Кассандру в замешательство. Их было слишком много. Она растерянно покачала головой, направилась к бару, захватив полную пригоршню колотого льда. Чуть-чуть помассировала льдом лоб, словно стараясь вернуть ясность мыслям и охладить снедавшую ее тревогу.

Плум и я за ней наблюдали. Не знаю, о чем думал достойный шериф, но лично я пытался разгадать загадку: почему Макс совершил убийство (как я теперь понял, одного человека), затем уведомил о нем закон и привел в дом его представителя.

Мне пришлось предположить, что это было сделано им, чтобы принять расплату за свое преступление. Мальчик мой, как же я ошибался!

Немного придя в себя, Кассандра высыпала лед обратно, поды шала на ладонь, чтобы согреть ее, и повернулась к шерифу.

– Прошу извинить меня, очевидно, я все еще нахожусь под действием какого-то наркотика.

– Наркотика? – эхом отозвался шериф, озабоченный еще более.

Она не смогла удержаться от колкости (на ее месте я бы тоже не удержался):

– А вы думали, я прилегла на пол, чтобы вздремнуть полчасика?

– Послушайте, я не потерплю… – Шериф выглядел в высшей степени обиженным.

– Ладно, извините меня и забудьте о моей дерзости. Повторяю еще раз: я требую, чтобы вы арестовали моего мужа за убийство его агента.

– Где это случилось?

– В этой самой комнате.

Он пристально смотрел на нее, тяжело размышляя, чем сильно напомнил мне известное жвачное животное.

– Агент моего мужа сидел вон там, на полу. Я решила было, что его застрелили…

Но тут она оборвала себя и поморщилась.

– Я не то говорю. Выбросьте мои слова из головы. Это не важно.

– Не важно? – Плум выглядел донельзя шокированным.

– Я вам позже объясню, – неловко сказала она. – Суть в том, что агент мужа сидел там, на полу, когда я принесла ему стакан виски. Он попросил меня об этом.

– Погодите секунду, – вмешался Плум. – Вы принесли ему виски? Мне показалось, что вы сказали…

– Я же не знала, что оно отравлено! – вскричала она. – Теперь мне ясно, что муж отравил виски! Его агент был страшно расстроен тем, что произошло, – попозже я вам объясню, – и попросил у меня виски! – Она не давала Плуму возразить. – Я понятия не имела, что оно отравлено.

Шериф многозначительно потер подбородок. Выражение его лица ясно говорило о его полном непонимании ситуации.

– Теперь вам что-нибудь ясно? – спросила Кассандра, разрываясь между презрением к нему и желанием объясниться.

– Послушайте… – начал было он.

Но она не выдержала и разразилась потоком слов.

– Вы спросили, где это произошло? В этой комнате. Когда это произошло? – Она бросила быстрый взгляд на свои наручные часы и снова беспомощно прищурилась, пытаясь разглядеть крохотные цифры. – Примерно два часа назад. Почему это случилось?

– Два часа назад? – В голосе шерифа звучало безмерное удивление. – Почему мне не сообщили об этом раньше?

– Я была без сознания!

– А кто тот человек, который мне звонил?

– Понятия не имею, кто вам звонил! Должно быть, это сделал мой муж, только не понимаю зачем.

«Этот вопрос интересует и меня», – подумал я.

Голос Кассандры сорвался, и Плум нашел нужным успокоить ее.

– Не волнуйтесь так.

– Как я могу не волноваться, когда мой собственный муж оказывается убийцей? – вскричала она.

– Ладно, ладно, – увещевал ее шериф. – Давайте вернемся к доказательствам происшедшего.

Он круговым жестом обвел комнату.

– Где находились вы, когда все это произошло?

– Лежала на полу, вон там, – ответила она, делая жест по направлению к двери в кабинет.

Плум смущенно мигнул, будто признавая, что данное уточнение не внесло ясности. Но он должен был продолжать.

– А почему вы… вы… почему вы там лежали?

Кассандра тяжело вздохнула. Она явно не видела конца его беспомощным вопросам. Я тоже. Но разве это дело не требовало осторожного и вдумчивого подхода?

– Потому что в меня стреляли, – сообщила она шерифу.

Увидев, что его глаза выражают полнейшее изумление, Кассандра быстро добавила:

– Не из ружья! Из трубки!

Шериф был на грани удара.

– Гос-споди, – прошипела она.

Но, стараясь сдерживаться, указала на каминную полку.

– Видите, там на стене, над камином, висит африканская трубка?

Шериф Плум медленно перевел взгляд в том направлении, куда ему указывали. На лице его не отразилось ни малейшего понимания.

– Я про ту штуку, которая на стенке. Видите? Между двумя дуэльными пистолетами? – объясняла она.

– Между пистолетами? Между какими пистолетами? – пробормотал он без малейшего понимания в глазах.

– Вон ту длинную штуку видите? – Ее голос уже звенел от злости. – Похожая на трубку? На де-ре-вян-ную труб-ку?

– А-а, да! Трубка!

– Слава богу, – прошептала Кассандра.

– Знаете ли, мадам, вы себе позволяете… – обиженно начал он.

– Вот из нее я и была застрелена, – устало объяснила она, не дав ему продолжить. – В этой трубке была отравленная стрела. Хотя нет, нет. Это не так. Яда там не было! – отчаянно выкрикнула она, видя, что новая волна непонимания отразилась у него на лице. – Это был не яд, раз я осталась жива. Это было что-то типа наркотика. Оно парализовало меня сначала. Потому-то я и…

Кассандра замолчала, глядя в его ошарашенное лицо.

«Местные представители власти находятся на очень низкой ступени развития», – меланхолично подумал я.

– Кажется, это никогда не кончится, – еле слышно прошептала она.

Вы знаете, сколь мало уважения я испытываю к этой женщине. Лишь непроходимая тупость этого несчастного Плума вызвала у меня сочувствие к Кассандре.

Она молча следила, как шериф подошел к камину и осторожно взял в руки трубку, подошел с ней к окну, заглянул внутрь.

– Она пустая. Здесь нет никакой стрелы, – объявил он.

– Вы что, подумали, что муж потом запихнул ее обратно?

– Миссис Делакорте, вы меня так сильно озадачили, что я не могу сразу все это переварить. – В его тоне отчетливо слышались сердитые нотки. – Давайте стараться быть повежливее.

«Может, у него и есть капля мозгов, – подумал я, – только она глубоко спрятана».

– Вы правы, извините меня, – покаянно произнесла Кассандра. – Это оттого, что я сильно расстроена.

– Конечно, вы расстроены. – Плум глубокомысленно кивнул. – Очень понимаю. В вас был произведен выстрел из этой трубочки, что висела там на стенке, так? Я правильно вас понял?

– Совершенно правильно. – Она следила глазами за тем, как он вешает трубку на ее место над камином.

– Вот мы кое-что и уяснили, – удовлетворенно сказал он.

Я видел, как Кассандра возвела очи горе, пока шериф на нее не смотрел.

– Где у вас рана? – деловым тоном спросил он.

– Это так важно?

– Э, да. Я должен все знать.

– Рана здесь. – Она указала пальцем на свою правую грудь.

Я видел смущение на лице шерифа, когда он смотрел на пышный бюст моей невестки. Смущенно сглотнул:

– Вам еще повезло, что она в глаз не попала.

Кассандра предпочла промолчать. Что тут можно было сказать? «Вы непроходимо глупы, шериф»?

– И это он сделал, ну, выстрелил той стрелой, ваш муж в вас?

– Да! Да! Чтоб не дать мне выбежать отсюда, после того как он отравил Гарри.

Она замолчала, увидев, что Плум предостерегающе поднял руку, как будто останавливая поток информации.

– Гарри? Какой Гарри? – спросил он.

– Агент моего мужа, – отчеканивая каждое слово, ответила Кассандра.

– Вы мне не говорили, что его звали Гарри.

– Ах да. Действительно. Извините.

– Пожалуйста. Давайте-ка еще раз проясним это дело.

Я не сомневаюсь, что он тоже услышал подавленный стон, но предпочел сделать вид, что не заметил его.

– Гарри сидел на полу там. Вы дали ему отравленное виски. Так? И он сразу умер?

– Нет. Не сразу. Сначала я пыталась помочь ему подняться на ноги, хотела отвезти его в больницу. Но он уже не владел своим телом.

– Понятно. – Плум кивнул. – Вот мы все и выяснили.

В эту минуту мне показалось, что я тоже едва слышно простонал вместе с Кассандрой. Этот человек мог кого угодно вывести из терпения.

– Вы попытались оставить комнату, так?

– Чтобы позвонить в полицию, – прервала она его.

– Так это вы позвонили в полицейское управление?

– Нет! – выкрикнула она с остервенением. – Я же сказала – пыталась! Но мне это не удалось, так как муж выстрелил в меня той стрелой!

– И попал прямо в вас. И стрела вас парализовала.

– Да. И я упала.

– И увидели, что этот Гарри…

– Кендал. Гарри Кендал.

– Понятно, Гарри Кендал. – Он с понимающим видом кивнул. – Вот теперь я ясно представляю всю картину.

Как обычно любил говорить Гарри: «О Господи, Иисусе Христе!»

– Вы увидели, что этот Гарри Кендал умер, прежде чем вы потеряли сознание?

– Да!

– Хорошо. – Жестом он постарался успокоить ее. – Теперь все понимаю. И тут же нахмурился.

– Кроме одного…

Разочарование мелькнуло у нее на лице.

– Вы же мне сказали, что этот Гарри Кендал был застрелен?

– Ох! – Она кивнула. – Да. Думаю, что мой муж пытался припугнуть Гарри Кендала…

– Припугнуть?

– Я же сказала «думаю»! Наверное, так и было, для чего он и использовал эти пистолеты.

– Но…

– Дайте же мне договорить. Но пистолет не был заряжен настоящей пулей. В нем был пыж, может быть, пуля из воска. Ну, фокус такой.

– Понимаю, – протянул шериф. – А зачем он это сделал?

– Я же сказала, чтоб припугнуть Гарри.

В голосе Плума неожиданно зазвучали нотки понимания, когда он спросил:

– А зачем ваш муж хотел припугнуть этого Гарри Кендала? Скажите, миссис Делакорте.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю