Текст книги "Наследник"
Автор книги: Ричард Хардвик
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 1 страниц)
Ричард Хардвик
Наследник
Джон Флисон сидел в умиротворенном настроении на террасе большого дома и потягивал отличное шотландское виски. Погода была прекрасной. Все складывалось как нельзя лучше. Флисон был реалистом и понимал, что всего иметь нельзя. С женой ему и повезло, и одновременно не повезло. Кора была некрасивая толстуха средних лет со вздорным характером, но миллионы долларов, которые достались ей по наследству от отца, с лихвой перевешивали все ее недостатки. Все, что сейчас было у Джона, вернее, чем он мог пользоваться, принадлежало Коре. Как, впрочем, и он сам, с недовольной усмешкой вынужден был признать Флисон.
Прекрасный просторный дом со множеством слуг, готовых выполнить любое его желание, окружали вековые дубы и липы. Роскошная белая яхта у длинного причала, на которой можно было отправиться в плавание. Гараж с четырьмя дорогими машинами, отполированными до такого блеска, что в них можно было смотреться, как в зеркало. И, наконец, главное произведение искусства, само поместье с огромным парком, которое приезжающие к Коре многочисленные гости часто называли восьмым чудом света.
– Джон!.. – Его мысли прервал высокий, пронзительный голос жены. Кора сидела за мольбертом шагах в десяти от него и что-то сосредоточенно рисовала. – Джон!..
– Да, дорогая, – тут же откликнулся Флисон, постаравшись, чтобы его голос звучал ласково и заботливо. – Тебе что-то нужно?
– Джон, принеси мне стакан ледяного чаю.
– Кора, в доме больше десятка слуг, – не сдержался Джон. Он считал себя сдержанным человеком, но порой выдержка подводила и его. – Тебе не кажется, что можно попросить об этом кого-нибудь из них?
– Только не говори со мной таким тоном, Джон, – с холодной улыбкой одернула его Кора. Его супруга выглядела значительно старше своих сорока пяти лет. – Слуги – это слуги, а муж есть муж. Думаю, с твоей стороны будет очень мило, если ты мне принесешь чай.
С этими словами Кора отвернулась к мольберту, давая понять, что разговор закончен и он может выполнять ее просьбу. Вернее, не просьбу, а приказание. Она не сомневалась, что муж принесет чай, и поэтому считала обсуждение этого уже решенного ею вопроса напрасной тратой времени.
Джон Флисон выругался про себя. Он встал с тяжелым вздохом и отправился в дом за чаем. Джон весь кипел от злости. Очутившись на кухне, он закрыл глаза и медленно сосчитал до десяти. В очередной раз Флисон был вынужден признать, что принадлежит Коре, как тот мольберт, на котором она сейчас рисовала. Она выдавала ему сто долларов в неделю на карманные расходы, оплачивала все его карточные долги, но не позволяла совершать серьезные покупки. Они уже прожили вместе пять лет, однако ему до сих пор приходилось просить у нее деньги на новые туфли или рубашку.
Джон вновь тяжело вздохнул и подумал, что игра, какой тяжелой она ни была, все же стоит свеч. Нужно было смириться и набраться терпения. Он видел завещание супруги. В том случае, если он переживет Кору, все ее миллионы достанутся супругу, то есть ему. В том, что он переживет жену, Флисон ни минуты не сомневался. Он был на десять лет моложе и обладал крепким здоровьем. К тому же у него была четкая цель – стать законным владельцем всего, что его сейчас окружало.
Джон принес чашку чая и молча поставил на столик перед супругой. Он старался не смотреть на нее, чтобы ненароком не выдать обуревавшего его гнева.
– Спасибо, дорогой, – с преувеличенной вежливостью поблагодарила Кора. – Надеюсь, не надорвался?
Джону Флисону очень хотелось заехать ей по жирной физиономии, но он знал, что нужно держать себя в руках. И все же он не удержался от вопроса:
– Я свободен? Можно идти?
– Я бы на твоем месте не стала разговаривать таким тоном, – сразу нахмурилась толстуха. – Тебе хорошо известно, Джон, что ты у меня не первый муж. И вполне возможно, что не последний. Не забывай об этом, пожалуйста.
Кора не первый раз угрожала разводом. Не проходило и месяца, чтобы она два-три раза не напоминала ему, что в любой момент может развестись с ним и оставить ни с чем. Напоминала, что он является такой же вещью, как машины, дома, слуги, и поэтому должен вести себя соответствующим образом.
Флисон уже привык к этому шантажу. Конечно, все ее угрозы были пустыми словами. Просто Коре нравилось издеваться над ним; напоминать, кто в доме хозяин; все время чувствовать свою власть. Поэтому он и бегал за чаем, лосьонами, конфетами и всем остальным, что придумывала ее богатая фантазия. И всякий раз, проглатывая гордость, Джон Флисон говорил себе, что обязательно дождется ее смерти и станет хозяином всех этих богатств.
Основания для таких надежд у него имелись. Доктора регулярно предупреждали Кору, что она должна ограничить себя в еде. Ей необходимо сесть на диету. На ее сердце выпадает очень большая нагрузка. В один прекрасный момент оно может не выдержать. Коре такие разговоры, естественно, не нравились. Она меняла опытных докторов как перчатки и в конце концов нашла шарлатана, готового за большие деньги называть ее стройной красавицей и потакавшего всем ее прихотям. Сейчас она по-прежнему ела что хотела и сколько хотела.
Джону очень нравился новый доктор жены. Он явно не знал, что такое принципы и совесть. Этот тип ни разу не сказал, что ее сердцу тяжело снабжать кровью эту гору мяса. Флисон собирался щедро отблагодарить его сразу после похорон Коры. Он надеялся, что ждать этого осталось недолго…
Над головой Джона Флисона начали сгущаться тучи. На этот раз Кора говорила о разводе, похоже, серьезно. В воскресенье, когда она привезла на обед Оскара Вутена, Флисон понял, что его дело плохо. У него сложилось впечатление, будто он сидит в кинотеатре и смотрит основательно подзабытый фильм, который уже видел пять лет назад. Джон прекрасно помнил день, когда Кора… тогда она еще носила фамилию Бартон… привезла на воскресный обед на виллу его, Джона Флисона. Помнил, как робко, тайком поглядывал на него тогда Генри Бартон и какая в его глазах была тоска. Он даже запомнил, что подумал, глядя на тогдашнего супруга Коры. Бартон напоминал ему маменькиного сынка, к которому живущий по соседству хулиган пришел отнимать любимую игрушку.
Тогда, пять лет назад, между появлением Джона на воскресном обеде и подписанием у адвоката бумаг, необходимых для развода, прошло ровно две недели. Обе эти недели Генри Бартон, словно загнанный в угол зверек, беспомощно наблюдал, как у него из-под носа уводят миллионы, которые он, наверное, уже считал своими.
Джон Флисон прекрасно помнил события пятилетней давности и поэтому понимал, что сейчас, похоже, настала его очередь освобождать место мужа Коры очередному счастливчику. За пять лет он неплохо изучил Кору. По тому, как она себя вела, он решил, что времени у него немного, не больше недели. Если он не хочет, чтобы его постигла такая же незавидная участь, как Бартона, нужно срочно что-то делать…
Решение пришло в понедельник утром за завтраком, когда Флисон читал газету. Ночью из расположенной неподалеку тюрьмы бежали восемь опасных преступников. Все они совершили тяжелые преступления и отбывали пожизненный срок. Компания подобралась что надо! Шестеро были убийцами, двое насильниками.
– Майлс, – позвал Джон дворецкого, – вы что-нибудь слышали по радио о побеге из тюрьмы?
– Каждый час передают сводку новостей, сэр. Полиция считает, что они скрываются где-то в наших краях. Чтобы выбраться отсюда, им необходимы еда, одежда и деньги. – Майлс внимательно оглядел густой лес, окружающий поместье, и мрачно добавил: – Пока мы сейчас разговариваем о них, они могут наблюдать за нами из леса. Да, не повезло нам с соседями.
– Спасибо, Майлс. – Джон кивком отпустил дворецкого и глубоко задумался.
Похоже, удача захотела сделать ему подарок, в конце концов решил Джон Флисон. Бежавшие из тюрьмы заключенные, лучше не придумать! Насильники и убийцы, люди, которые не остановятся ни перед чем, лишь бы уйти от погони! Как раз то, что нужно для его плана, с улыбкой подумал он…
После обеда Кора с Вутеном отправились загорать к бассейну. Когда они вернулись в дом, красавчик Оскар подошел к Джону и поинтересовался с высокомерной улыбкой:
– Хотите выпить, Флисон?
Джон Флисон с трудом сдержался, чтобы не послать его подальше. Этот наглец вел себя так, будто он здесь уже хозяин.
– Спасибо, Вутен, – сухо поблагодарил Джон. – Очень мило с вашей стороны. Виски с водой, пожалуйста… Знаете, Оскар, – хмыкнул он, наблюдая за тем, как Вутен с уверенной улыбкой разливает по стаканам виски и добавляет воды, – за пять лет нашей с Корой совместной жизни я пристрастился к шотландскому виски. Раньше я его не переносил, а сейчас, если не выпью пять-шесть стаканчиков, мне трудно уснуть.
– Думаю, что скоро у вас начнется бессонница, Флисон, – нагло хмыкнул соперник и протянул стакан.
Джон хотел поставить этого зарвавшегося хама на место, но ему помешал Майлс. Дворецкий с хмурым лицом вошел в гостиную.
– Мистер Флисон, – негромко обратился он к Джону, – не хотел вас беспокоить, но это очень важно. По радио передали, что бежавшие заключенные застрелили человека недалеко от Уинслоу-Джанкшн. Убитый – обычный фермер. Они пришли к нему на ферму и потребовали еды и денег, а он, бедняга, попытался оказать сопротивление. В вечерней газете есть их портреты. Прямо звери какие-то, а не люди! – Дворецкий протянул Флисону газету и сказал: – Они где-то совсем рядом, сэр. Нужно быть готовыми ко всему.
– Примите все меры предосторожности, – кивнул Джон Флисон. – Выдайте сторожу оружие. Спасибо, Майлс, что предупредили.
После того как дворецкий вышел из гостиной, Джон посмотрел на часы. Половина девятого. Уинслоу-Джанкшн в семи милях от поместья. По лесу это расстояние можно без труда пройти за два-три часа. Значит, Кора должна умереть в полночь. Вутен к тому времени давно уедет к себе, а слуги будут крепко спать.
Ужин накрыли на террасе. Кора с Вутеном непрерывно болтали, не обращая на Флисона внимания, как будто его не было за столом. Вспомнив аналогичную сцену пятилетней давности, Джон неожиданно расхохотался.
Кора удивленно посмотрела на него и недовольно поинтересовалась:
– Что это тебя так развеселило, Джон, позволь спросить?
Флисон молча пожал плечами и перестал смеяться.
После ужина Майлс принес бокалы с бренди. Улыбки, которыми обменивались за столом Кора и Оскар Вутен, красноречиво говорили, что его время стремительно уходит. Чего-чего, а решительности Коре было не занимать. Если она принимала какое-то решение, то тут же, не откладывая в долгий ящик, бралась за его осуществление и не останавливалась ни перед какими препятствиями.
После ужина все перешли в гостиную пить кофе. В одиннадцать Оскар Вутен встал и начал прощаться.
– До свидания, Кора, – ласково сказал он. – Спасибо за чудесный день… Спокойной ночи, Флисон.
– Спокойной ночи, Вутен, – ответил Джон. Потом импульсивно догнал гостя у двери и хлопнул по спине. – Приезжайте к нам когда хотите. В любое время дня и ночи!
Вутен и Кора странно посмотрели на него, но ничего не сказали. Через пару минут звук мотора машины Оскара Вутена стих в ночи.
– Ты сегодня вел себя очень странно, Джон, – ледяным тоном проговорила Кора. – Что это на тебя нашло? Думаю, тебе лучше спать в кабинете.
– Почему?
– Неужели не ясно, Джон? Ты явно не дурак. Не догадываешься?
– Хочешь сказать, что между нами все кончено? Что ты меня выгоняешь?
– Да. – У двери Кора повернулась. – Поговорим об этом завтра.
Кора вышла и закрыла за собой дверь. Джон Флисон налил бренди и начал пить его маленькими глотками. В гостиную заглянул дворецкий.
– Я еще нужен, мистер Флисон?
– Нет, можете идти, Майлс, – улыбнулся Джон. – Спокойной ночи.
– Спокойной ночи, мистер Флисон.
Прислуга жила в коттедже метрах в трехстах от главного дома. После ухода дворецкого Флисон и Кора остались в особняке одни.
Джон не торопясь выпил еще бокал бренди и в половине двенадцатого отправился к себе в кабинет. Снял со стены мощный карабин на крупную дичь и зарядил его. Потом нашел на оружейной полке чистую тряпку и сунул ее в карман.
Выключив свет, Флисон распахнул высокие французские окна, доходящие до самого пола, и вышел на террасу. Все небо было усыпано звездами. Благодаря яркой луне было светло как днем. Дом окружала темная стена угрюмого леса.
Пора звать Кору, подумал Джон. Прежде чем позвать жену, он нагнулся за куском ржавой проволоки, которую уже несколько дней забывал убрать этот тупица Майлс. Чтобы не оставить на проволоке отпечатков пальцев, Флисон воспользовался тряпкой.
– Кора! – громко крикнул Джон Флисон. Он знал, что она его слышит, но из вредности молчит. – Кора, быстрее иди сюда! – вновь позвал он взволнованным голосом.
– Где ты, Джон? – наконец откликнулась жена.
– Я здесь, в кабинете. Только поторопись.
Флисон ждал на террасе. В темноте он не мог увидеть ее лица, но был уверен, что она что-то жует. У него даже промелькнула мысль, что за пять лет совместной жизни он ни разу не видел жену не жующей.
– Где ты, Джон? – вновь спросила Кора, выходя на террасу. – Что стряслось? В чем де…
Джон Флисон набросил супруге на шею удавку, перекрутил концы и изо всех сил потянул. Он с удовольствием почувствовал, как колючая проволока легко погружается в глубокие складки жира на ее шее.
Руки Коры взметнулись вверх. Она попыталась сорвать со своей шеи проволоку, но силы были неравны. Джон был моложе и намного сильнее. Он все туже затягивал удавку на шее супруги. Несколько секунд она, как огромный Моби Дик, топталась на месте, словно исполняла непонятный танец. В ярком свете луны ее глаза казались огромными стеклянными пуговицами, с шеи капала алая кровь.
Так и не проронив ни звука, Кора Флисон, наконец, тяжело упала на пол. Она несколько раз дернулась и затихла.
Джон взял карабин и начал палить в сторону леса. Расстреляв весь магазин, он подошел к телефону и набрал номер шерифа.
– Контора шерифа? – дрожащим от волнения голосом спросил Флисон. – Это Джон Флисон… Да, муж Коры. У нас беда. Моя жена… она… она убита. Ее задушили бежавшие из тюрьмы заключенные. Я не успел их поймать. Я стрелял в них, но в темноте… что? Да, конечно, я уверен, что это они. Я стрелял, но не знаю, попал ли в кого… Вы выезжаете? Хорошо. Жду. Только, пожалуйста, поторопитесь.
Джон осторожно положил трубку на рычажки и довольно улыбнулся. Пока все шло по плану. Он был уверен, что сумеет свалить убийство Коры на беглецов. В его плане не было слабых мест, он предусмотрел каждую мелочь.
– Мистер Флисон! Радио… – В комнату вбежал Майлс. – Мистер Вутен…
– Господи, Майлс, что случилось? Успокойтесь!
– По радио… я… – Дворецкий кое-как отдышался и объяснил: – Они убили его… мистера Вутена… бежавшие заключенные. В четверть двенадцатого передали по радио. Через пятнадцать минут после того, как он уехал от нас. Они подстерегли его в десяти милях от поместья, мистер Флисон, у развилки, мистер Флисон… Какой ужас! – воскликнул Майлс, заламывая руки.
– Да, ужас, – механически согласился Джон Флисон и мрачно посмотрел на террасу.
Кора лежала лицом вниз и прижималась к доскам толстыми губами. Джону показалось, что она со страшной улыбкой смотрит ему прямо в глаза.