355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ричард Грант » Английский язык. Теория и практика. Причастие » Текст книги (страница 1)
Английский язык. Теория и практика. Причастие
  • Текст добавлен: 22 августа 2021, 12:00

Текст книги "Английский язык. Теория и практика. Причастие"


Автор книги: Ричард Грант



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 2 страниц)

Ричард Грант
Английский язык. Теория и практика. Причастие

Неличные формы глагола – Non-Finite Verb Forms

Формы глагола, которые употребляются в роли сказуемого предложения, называются личными (предикативными) формами глагола (Finite Forms of the Verb).

Формы глагола, которые не употребляются в роли сказуемого предложения, но могут входить в его состав, называются неличными (непредикативные) формами глагола (Non – Finite Forms of the Verb).

К неличным формам глагола относятся инфинитив (the Infinitive), герундий (the Gerund) и причастие (the Participle).

Неличные формы глагола не имеют грамматических признаков лица, числа и наклонения, не выражают времени действия (настоящего, прошедшего или будущего), а лишь указывают на соотнесенность во времени, то есть является ли выраженное ими действие одновременным с действием сказуемого, или предшествует ему.

Причастие – The Participle

Причастие – это неличная форма глагола, сочетающая свойства глагола, прилагательного и наречия.

Причастие подразделяется на:

Причастие настоящего времени – Participle I и причастие прошедшего времени – Participle II.

В свою очередь причастие настоящего времени подразделяется на:

Простое причастие (Simple) и перфектное причастие (Perfect).

Каждое из них подразделяется на причастие действительного залога и причастие страдательного залога.

Причастие в русском языке – часть речи или форма глагола, которая обозначает признак предмета по действию и отвечает на вопросы: какой?, что делающий?, делавший? делаемый?, сделавшийся?

Это что-то среднее между глаголом и прилагательным: как и прилагательное, причастие обозначает признак предмета, а в предложении выполняет роль определения:

улыбающаяся девушка (девушка какая?)

Причастие может быть действительным, когда действие выполняет сам предмет:

исследующий мир человек (человек исследует мир)

или страдательным (пассивным), когда действие выполняется над предметом:

исследуемый человеком мир (мир исследуется человеком)

Деепричастие в русском языке – часть речи, которая обозначает добавочное действие и отвечает на вопросы: как?, что делая?, что сделав?

Это что-то среднее между глаголом и наречием. Как и наречие, деепричастие обозначает признак действия (как, когда, по какой причине совершается действие), а в предложении выполняет роль обстоятельства:

подошел пританцовывая (подошел как, что делая?)

Причастие в английском языке – сочетает в себе свойства причастия и деепричастие в русском языке.

Простое причастие настоящего времени, активный залог – The Present Participle Simple Active Voice

Причастие настоящего времени действительного залога обозначает действие, одновременное с действием глагола в личной форме.

Seeing that I was late, I hurried. – Видя, что я опаздываю, я поторопился.

Причастие настоящего времени действительного залога употребляются в предложении в следующих функциях:

1. Причастие в роли определения отвечает на вопрос какой? и ставится прямо перед определяемым словом (перед словом, которое оно характеризует).

The land of the rising sun is Japan. – Страна восходящего солнца – это Япония.

Причастие rising характеризует существительное sun, поэтому находится прямо перед ним.

Внимание!

Если причастие образует причастный оборот (то есть, если причастие имеет при себе зависимые слова) – оно ставится после определяемого слова.

I see the sun rising above the horizon. – Я вижу солнце, восходящее над горизонтом.

Причастие rising имеет при себе зависимые слова above the horizon, поэтому находится после определяемого слова sun и образует причастный оборот-определение.

Где бы ни было определяемое слово, причастный оборот-определение будет следовать строго за ним.

Если не соблюдать это правило, смысл всего предложения может поменяться:

This is the sister of my friend living next door to me. – Это сестра моего друга, живущего в соседней квартире.

This is my friend’s sister living next door to me. – Это моего друга сестра, живущая в соседней квартире.

Причастные обороты-определения обычно не выделяются запятой.

Внимание!

Действия причастного оборота и основного глагола должны совпадать во времени.

Can you see the boy dancing with your sister? – Ты видишь парня, танцующего с твоей сестрой? (И танцует и видит – сейчас, в одно время).

Время не обязательно должно быть настоящим. Если основной глагол – в прошедшем времени, то и причастие – в прошедшем времени.

The boys throwing stones into the pond laughed loudly. – Мальчики, бросавшие камни в пруд, громко смеялись. (И смеялись и бросали – в прошлом).

При переводе на английский язык русского предложения, в котором причастие и основной глагол находятся в разных временных пластах, используются придаточные предложения с союзными словами who (который), whose (чей), which/that (который), where (где), why (почему).

I want to talk to the person who broke that cup. – Я хочу поговорить с тем, кто разбил эту чашку. (Разбил в прошлом, а поговорить хотят сейчас – поэтому использовать причастный оборот нельзя).

2. Причастие в роли обстоятельства отвечает на вопрос как?, относится к глаголу (характеризует именно глагол: каким образом выполняется действие?) и может находиться или в начале, или в конце предложения.

Mark came in carrying his suitcase. – Марк зашел, неся свой чемодан. Причастный оборот стоит в конце предложения.

Weeping she walked back to the house. – Плача, она вернулась к дому. Причастие стоит в начале предложения.

Walking in the park I met my friends. – Гуляя в парке, я встретил своих друзей. Причастный оборот стоит в начале предложения.

Внимание!

Обратите внимание на роль запятой в предложении при указании функции причастия.

I met my friends walking in the park.

Поскольку причастный оборот стоит сразу после существительного friends, то он может быть его определителем и предложение будет переводится как:

Я встретил своих друзей, гуляющих в парке.

Поскольку причастный оборот стоит в конце предложения он может быть обстоятельством и предложение будет переводится как:

Я встретил своих друзей, гуляя в парке.

В этом случае разграничить нам поможет запятая перед оборотом. Если это обстоятельство – необходимо поставить запятую, если определение – запятую не ставят.

I met my friends, walking in the park. – Я встретил моих друзей, гуляя в парке.

I met my friends walking in the park. – Я встретил своих друзей, гуляющих в парке.

Причастие или причастный оборот могут быть тремя видами обстоятельства: обстоятельством времени когда?причины почему?образа действия как?.

1. Времени:

Travelling in India, I saw a lot of interesting things. – Путешествуя по Индии, я увидел много всего интересного. (увидел когда?, когда путешествовал по Индии)

Часто вводится союзами when и while:

When taking the decision he made a mistake. – Принимая это решение, он допустил ошибку.

2. Причины:

Hoping to catch the plane, we took a taxi. – Надеясь успеть на этот самолет, мы поймали такси. (Поймали такси зачем? В надежде, что успеем на самолет).

Часто обстоятельством причины бывают причастия, образованные от глаголов мышления, эмоций: knowing, remembering, hoping и другие, а также being (будучи) и having (имея):

Being there, she could see all. – Находясь там, она могла видеть все.

3. Образа действия:

She stood at the window, thinking of her life.  – Она стояла у окна, размышляя о своей жизни.

Простое причастие настоящего времени, пассивный залог – The Present Participle Simple Passive Voice

Причастие настоящего времени страдательного залога обозначает действие, одновременное с действием глагола в личной форме:

Being left alone, I went on working. – Оставшись один, я продолжал работать.

Present Participle Simple Passive Voice образуется при помощи глагола to be в форме being и прошедшего причастия (3-я форма глагола) = being asked.

Простое причастие настоящего времени в пассивном залоге может быть или определением спрашиваемый или обстоятельством будучи спрошен.

– Страдательное причастие в роли определения указывает, что действие выполняется над определяемым словом. В роли определения могут использоваться только причастные обороты, которые следуют за определяемым словом.

The house being built in our street is very good. – Дом, строящийся на нашей улице, очень хороший.

– Страдательное причастие в роли обстоятельства может указывать на причину или на время и ставится либо в начале, либо в конце предложения.

Being invited to the conference he left for New York.  – Так как его пригласили (будучи приглашен) на конференцию, он уехал в New York.

Настоящее совершенное причастие, активный залог – The Present Participle Perfect Active Voice

Настоящее перфектное причастие действительного залога обозначает действие, предшествующее действию глагола в личной форме:

Having slept two hours he felt rested.  – Поспав два часа, он почувствовал себя отдохнувшим.

Having prescribed the medicine the doctor went away. – Выписав лекарство, врач ушел.

Present Participle Perfect Active Voice образуется с помощью глагола to have в форме having и прошедшего причастия (3-я форма глагола) = having asked.

На русский язык переводится как настоящее совершенное деепричастие: спросив, сделав, написав, проговорив.

Внимание!

В предложении Present Participle Perfect может быть только обстоятельством, поэтому при переводе на английский язык русского предложения, в котором имеются причастия, выступающие как определения и показывающие завершенность действия: спросивший, сделавший, написавший, совершивший, используются придаточные предложения.

Everybody knows the name of the man who made that discovery. – Все знают имя человека, совершившего это открытие.

Перфектное причастие может находиться или в начале, или в конце предложения. Обычно обороты отделяются запятой.

Перфектное причастие в роли обстоятельства обозначает действие, которое произошло до действия, выраженного сказуемым.

Перфектное причастие может быть:

1. Обстоятельством причины:

Having missed the train he spent the whole night at the station. – Опоздав на поезд, он провел целую ночь на вокзале. (Сначала опоздал, потом провел ночь)

Это обстоятельство причины: он провел ночь на вокзале, потому что опоздал.

В качестве обстоятельства причины используются только обороты, то есть причастие + зависимые слова.

2. Обстоятельством времени:

Having done this work they went home. – Сделав эту работу, они пошли домой. (Сначала сделали – потом пошли)

Это был пример с оборотом: having done + this work. Но в качестве обстоятельства времени может быть и одиночное причастие:

Having dressed he rushed out of the room.  – Одевшись (= после того, как он оделся) он выскочил из комнаты.

Настоящее совершенное причастие, пассивный залог – The Present Participle Perfect Passive Voice

Настоящее перфектное причастие страдательного залога обозначает действие, предшествующее действию глагола в личной форме:

Hаving been shown the wrong direction, he lost his way. – Ему неправильно показали дорогу, и он заблудился.

Present Participle Perfect Passive Voice образуется с помощью глагола to have в форме having, глагола to be в форме been и прошедшего причастия (3-я форма глагола) = having been asked.

На русский язык переводится как: был спрошен, был сделанным, был написанным.

Перфектное причастие может быть:

1. Обстоятельством причины:

Having been forbidden to go out, I stayed at home. – Я остался дома, так как я был наказан. (Сначала наказали, потом остался)

Это обстоятельство причины: он остался дома, потому что его наказали.

2. Обстоятельством времени:

Having been given the toy the child stopped crying. – Когда ребенку дали игрушку, он перестал плакать. (Сначала дали игрушку, потом ребёнок перестал плакать)

Причастие прошедшего времени – The Participle II

Причастие прошедшего времени обозначает законченное действие, выполненное над каким-то объектом:

On our excursion we saw a wall built many hundreds years ago.  – На экскурсии мы видели стену, построенную много сотен лет назад.

Причастие прошедшего времени для правильных глаголов образуется добавлением суффикса -ed, для неправильных глаголов – третья форма глагола.

ask – asked

break – broken


Разница между причастиями настоящего и прошедшего времени

Простое причастие настоящего времени означает, что объект сам выполняет действие.

an asking boy – спрашивающий мальчик

Причастие прошедшего времени – это страдательная форма. То есть действие выполняется над объектом.

an asked boy – спрошенный мальчик

Причастие прошедшего времени

Причастие с -ed показывает, что действие совершается над объектом.

an adopted child – усыновлённый ребёнок (его усыновили)

Причастия с -ed описывают, как человек себя чувствует.

I am bored. – Мне скучно.

Причастие настоящего времени

Причастие с -ing показывает, что действие совершает сам объект.

a barking dog – лающая собака (собака лает сама)

Причастия с -ing описывают то, что вызывает эти чувства.

The book is boring. – Книга скучная.

Книга заставила скучать – -ing, человек заскучал под воздействием книги – -ed.

Значение прошедшего причастия – это результат действия, которое совершилось над объектом:

a stolen bag – украденная сумка

a broken cup – разбитая чашка

Внимание!

Не все причастия прошедшего времени сохранили в себе значение, что действие выполнялось над объектом. Есть ряд слов с активным значением:

retired – пожилой, ушедший на пенсию

advanced students – продвинутые студенты

experienced users – опытные пользователи

developed countries – развитые страны

increased activity – возросшая активность

В предложении причастие прошедшего времени, в зависимости от того, где оно стоит, может быть определением или обстоятельством.

– Причастие прошедшего времени в роли определения показывает, что действие выполнялось над описываемым предметом.

The books read by him last week included several fairy tales.  – Книги, прочитанные им на прошлой неделе, включали в себя несколько сказок.

Одиночное причастие-определение обычно стоит до определяемого слова.

The broken cup was on the floor. – Разбитая чашка была на полу.

Однако, некоторые причастия часто ставятся после определяемых существительных.

the people involved – люди, причастные к этому

the questions discussed – обсуждавшиеся вопросы

the names mentioned – упомянутые имена

the documents required – требуемые документы

those invited – приглашённые

those concerned – те, кого это касается

Если причастие имеет при себе зависимые слова и образует причастный оборот, то оно всегда ставится после определяемого слова.

The statue stolen from the museum was found. – Статуя, украденная из музея, была найдена.

Такие обороты часто включают в себя предлог by.

The girl invited by my friends was charming. – Девушка, приглашенная моими друзьями, была очаровательна.

– Причастие прошедшего времени в роли обстоятельства обозначает второе действие при глаголе-сказуемом и отвечает на вопрос когда? почему? как произошло действие-сказуемое?

Причастие прошедшего времени в роли обстоятельства ставится в начале или в конце предложения.

Frightened by the dog, the child began to cry. – Испугавшись собаки, ребенок начал плакать. (почему начал плакать? потому что испугался собаки)

Surprised, he didn’t know what to say. – Будучи удивленным, он не знал, что сказать.

They will leave, unless stopped.  – Они уйдут, если их не остановить.

Правильное место в предложении очень важно. Иначе может измениться смысл всего предложения.

Written in pencil, the article was difficult to read. – Так как статья была написана карандашом, ее было трудно читать. (Почему тяжело читать? Потому что статья написана карандашом.)

The article written in pencil was difficult to read. – Написанная карандашом статья была трудна для чтения. (В этом случае оборот уже не будет причиной, по которой трудно читать, а просто является определением.)

Внимание!

Часто причастие вводится союзами, уточняющими характер обстоятельства:

when – когда, though – хотя, if – если, если бы, unless – если … не, until – пока … не и другие.

When asked (= when he was asked), he looked at us and was silent. – Когда его спросили, он смотрел на нас и молчал.

Также обстоятельственный оборот часто выделяется запятыми.

Самостоятельный причастный оборот

Самостоятельный причастный оборот – оборот, в котором причастие имеет своё собственное подлежащее.

The teacher having come, we set to work. – Когда преподаватель пришел, мы принялись за работу. (Причастный оборот имеет своё подлежащее the teacher.)

The student knowing English well, the examination did not last long. – Так как студент хорошо знал английский язык, экзамен продолжался недолго. (knowing выражает действие, относящееся к the student).

My sister having lost the key, we could not enter the room. – Так как моя сестра потеряла ключ, мы не могли войти в комнату. (having lost выражает действие, относящееся к my sister).

Самостоятельный причастный оборот выполняет в предложении функцию сложного обстоятельства.

Значение самостоятельного причастного оборота определяется контекстом.

Чаще всего такой оборот выражает:

1. Время, соответствуя придаточному предложению времени:

The sun having risen (= After the sun had risen), they continued their way. – После того как солнце взошло, они продолжили свой путь.

2. Причину, соответствуя придаточному предложению причины:

The professor being ill (= As the professor was ill), the lecture was put off. – Так как профессор был болен, лекция была отложена.

3. Сопутствующие обстоятельства, соответствуя самостоятельному предложению. Такие обороты всегда стоят в конце предложения:

The sawn goods were shipped by the ship, part of the cargo being placed on deck (= part of the cargo was placed on deck). – Пиломатериалы были отгружены на судно, причем часть груза была помещена на палубе.

The wool was placed in the warehouse, the cotton being forwarded to the factory (= while the cotton was forwarded to the factory). – Шерсть была помещена на склад, а хлопок был отправлен на фабрику.

Внимание!

В отдельных случаях самостоятельный причастный оборот может выражать условие, соответствуя придаточному предложению условия:

Weather permitting (= If the weather permits), the ship will leave port tomorrow. – Если погода позволит, пароход выйдет из порта завтра.

Самостоятельные причастные обороты могут соответствовать придаточным предложениям с оборотом there is и предложениям с формальным подлежащим it.

В таких причастных оборотах перед причастием стоит соответственно there или it:

There being a severe storm at sea (= As there was a severe storm at sea), the steamer could not leave port. – Так как на море был сильный шторм, пароход не мог выйти из порта.

It being Sunday (= As it was Sunday), the library was closed. – Так как было воскресенье, библиотека была закрыта.

В самостоятельных причастных оборотах встречаются все формы причастия действительного и страдательного залога.

Самостоятельный причастный оборот с Past Participle чаще всего выражает время:

The work finished, we went home. – Когда работа была окончена, мы пошли домой.

The signal given, the train started. – После того, как сигнал был дан, поезд отошел.

Наряду с самостоятельными причастными оборотами встречаются также равнозначные им причастные обороты, начинающиеся с предлога with.

Они равнозначны самостоятельным причастным оборотам, выражающим сопутствующие обстоятельства или причину:

With America and Britain spending large sums on rearmament, it is hard to believe that there can be any serious decline in the demand for metals. – Так как Америка и Англия тратят большие суммы на перевооружение, трудно предположить, что может быть серьезное снижение спроса на металл.


Перевод самостоятельных причастных оборотов на русский язык

В зависимости от контекста самостоятельный причастный оборот переводится на русский язык:

1. Обстоятельственным придаточным предложением с одним из подчинительных союзов так как, поскольку, ввиду того что, после того как, когда:

The weather being fine, they went for a walk. – Так как погода была хорошая, они пошли гулять.

The goods having been unloaded, the workers left the port. – После того как товары были разгружены, рабочие ушли из порта.

2. Самостоятельным предложением с одним из сочинительных союзов причем, в то время как, а:

The treaty between the USA and the Chinese People’s Republic is drawn up in the English and Chinese languages, both texts being equally valid. – Договор между США и Китайской Народной Республикой составлен на английском и китайском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.

3. В некоторых случаях самостоятельный причастный оборот переводится на русский язык или самостоятельным предложением с сочинительным союзом и, или самостоятельным предложением, не присоединенным ни одним из сочинительных союзов:

Business on the London Metal Exchange was very brisk that day, over one thousand tons of tin being sold in the afternoon. – В тот день сделки на лондонской бирже металлов были очень оживленные, и во второй половине дня было продано свыше тысячи тонн олова. (или: Во второй половине дня было продано свыше тысячи тонн олова.)

Present Participle переводиться глаголом в настоящем времени, если сказуемое выражено глаголом в настоящем времени, и глаголом в прошедшем времени, если сказуемое выражено глаголом в прошедшем времени, поскольку Present Participle выражает действие, одновременное с действием глагола-сказуемого:

That plant produces large quantities of pig iron, most of the pig iron being turned into steel. – Этот завод производит большие количества чугуна, причем большая часть чугуна перерабатывается в сталь.

That plant produced large quantities of pig iron, most of the pig iron being turned into steel. – Этот завод производил большие количества чугуна, причем большая часть чугуна перерабатывалась в сталь.

Present Participle иногда можно переводить глаголом в настоящем времени и в том случае, когда сказуемое выражено глаголом в прошедшем времени, поскольку Present Participle может выражать также действие, совпадающее с моментом речи, независимо от времени глагола-сказуемого:

The steamer could not enter the dock, its length exceeding 120 metres. – Пароход не мог войти в док, так как его длина превышает 120 метров.

Perfect Participle всегда переводится глаголом в прошедшем времени, поскольку Perfect Participle всегда выражает действие, предшествующее действию, выраженному глаголом-сказуемым:

The goods having been unloaded, the workers left the port. – После того как товары были разгружены, рабочие ушли из порта.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю