355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Рекс Стаут » Горький конец » Текст книги (страница 4)
Горький конец
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 17:33

Текст книги "Горький конец"


Автор книги: Рекс Стаут



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 5 страниц)

Глава 8

До пяти часов трудно было даже придумать более пустое и бесполезное времяпрепровождение. Куда разумнее было бы отрядить на это занятие Фреда Даркина, к услугам которого время от времени прибегает Вульф, но на сей раз мне хотелось лично выполнить просьбу Вульфа и самому доставить ему Филипа. Устав ждать и проголодавшись, я заскочил в забегаловку на Второй авеню и расправился с тарелкой бобов и двумя стаканами молока, после чего попытал счастья снова.

И опять безрезультатно. В половине пятого я еще раз вышел на улицу и сделал несколько звонков из ближайшего автомата; как оказалось, тоже бесполезных.

Именно во время моей последней отлучки Филип Тингли и залетел в свое гнездышко. Возвращаясь на свой пост в пять часов, я от нечего делать нажал на кнопку звонка – и тут же услышал долгожданный щелчок. Я ворвался в подъезд и вихрем взлетел на четвертый этаж.

Дверь в его квартиру была нараспашку, а сам Филип поджидал меня, стоя в проеме. Я с первого же взгляда убедился, что описание Эми точно соответствовало оригиналу, а вот сам он явно не ожидал увидеть перед собой именно меня.

– Что вам нужно? – буркнул он.

Я ухмыльнулся.

– Мне нужны вы, приятель. Я уже битых пять часов околачиваюсь тут в ожидании.

– Вы из полиции?

– Нет. Моя фамилия Гудвин. Я…

Надо же, этот болван попытался захлопнуть дверь перед моим носом. Я успел выставить ногу, а потом проскользнул внутрь.

– Убирайся вон! – заорал он. – Вон отсюда!

– О Господи, – вздохнул я, – вы же даже не спросили, зачем я здесь. Откуда вы знаете, что я не Санта-Клаус? – Я захлопнул за собой дверь пинком ноги. Торопиться было некуда, поскольку до шести Вульф все равно занят.

– Давайте зайдем и потолкуем по душам…

Глава 9

Пожалуй, я утратил бдительность, но тем не менее выходка его была столь неожиданной, что полностью застала меня врасплох. Гибкие жилистые пальцы впились мне в шею, причем с такой силой, что я мигом смекнул – шутки в сторону. Я ухватил его за запястья, но тщетно – Филип впился в меня, как пиявка. Я резко пригнулся, дернулся и вырвался из захвата, однако не ожидавший такой прыти противник больно оцарапал мне щеку. Мне не по душе колотить таких слабаков, которые плохо представляют, как пускать в ход кулаки, но и я не люблю, когда меня царапают.

Словом, я оттолкнул его левой рукой, а для пущей убедительности залепил увесистую оплеуху правой. Незадачливый кузен Эми пошатнулся, но, натолкнувшись на стену, устоял на ногах.

– Прекрати! – приказал я. – Я не хочу…

Он козлом скакнул вперед и лягнул меня! Мало того, что мне было больно говорить – балбес сдавил мое горло, как клещами, – но горела ссадина на щеке, а теперь еще и это! Словом, я ударил его еще разок, сильнее, чем намеревался. Бедняга сложился пополам, словно подрубленный. Потом упал. И больше не шевелился.

Я склонился над останками, убедился, что Филип не притворяется, и решил пока осмотреть квартиру.

Единственная причина столь нелюбезного приема заключалась, по моему мнению, в том, что в квартире находился кто-то, кому быть здесь не следовало. Однако оказалось, что я ошибся. Ни в спальне, ни в кухне, ни в ванной не было ни души. Я заглянул под кровать, обследовал стенной шкаф и вернулся еще раз взглянуть на негостеприимного хозяина. Он по-прежнему был в отключке.

Учитывая его столь явное нежелание даже выслушать меня, я не надеялся, что мне удастся убедить его сопровождать меня к Вульфу, поэтому решил доставить его силой. Поскольку рост Филипа не позволял мне соорудить из него сверток в тесной, как спичечный коробок, прихожей, я отволок его в кухню. Стянул руки и ноги бельевой веревкой, обнаруженной в кухонном ящике, заклеил пасть пластырем из аптечки в ванной и с удовлетворением убедился, что, придя в себя, жертва сможет меня слушать, не будучи в состоянии ни укусить, ни лягнуть, ни поцарапать. Я накладывал третью полоску пластыря на его рот, когда раздался звонок.

Я так и подскочил. Звонок прозвучал снова.

Вот, значит, где собака зарыта. Филип ждал гостей.

Я отыскал на стене кнопку, открывавшую дверь в подъезд, несколько раз нажал на нее, еще раз критически оглядел свою работу, закрыл кухонную дверь, вышел в прихожую и открыл входную дверь.

На лестнице слышались звуки неуверенно приближающихся шагов. Еще прежде, чем увидел в проеме голову, я решил, что это женщина, и не ошибся. Выйдя на лестничную клетку, она нерешительно оглянулась и лишь потом заметила меня. Этого экземпляра в моей коллекции еще не было. Лет пятьдесят или больше, стройная, холеная, на плечах норковое манто.

– Добрый вечер, – вежливо поздоровался я.

Она спросила немного испуганно:

– Вы… Вы Филип Тингли?

Я кивнул.

– Не узнаете?

Похоже, я попал пальцем в небо.

– А как я могла вас узнать? – резко спросила она.

– Не знаю, – ухмыльнулся я. – Может, по моей статуе в Центральном парке. – Я попятился, пропуская ее. – Входите.

Чуть помявшись, незнакомка повела плечами, словно готовясь дать мне отпор, если понадобится, и вошла. Я кивком указал ей на спальню-гостиную и запер дверь. Я, конечно, не имел ни малейшего понятия, в чем дело, но отважился на выстрел в темноте.

– Позвольте вашу шубку, – вежливо предложил я. – Это, разумеется, не такое кресло, к каким вы привыкли, но других у меня нет.

Женщина брезгливо отшатнулась от меня и нервно обвела глазами комнату. Уселась она на самый краешек, потом устремила взор на меня. Я никогда не считал себя красавцем – мое главное обаяние заключается, скорее, в духовной сфере, – но, с другой стороны, я отнюдь не жаба, поэтому ее выражение меня оскорбило.

– Похоже, – рискнул я, – что-то в моей наружности вам не по вкусу.

Она презрительно фыркнула.

– Я же сказала вам по телефону – я никогда не была сентиментальна.

– Я тоже, – кивнул я.

– Еще бы. – Доносись ее голос с крыши, он висел бы в виде сосульки. – С вашей-то наследственностью. Ни ваш отец, ни я сентиментальностью не страдали.

Кстати, по словам моего брата, вы отъявленный мерзавец. Он также уверяет, что вы трус и обманщик, но в это, учитывая ваше происхождение, я не верю. Сказать по чести, я уверена, что брат ошибается. – Она говорила отрывисто, словно выплевывая слова. – Вот почему я пришла. Он думает, что вы согласитесь на его предложение, а я так не считаю. Я бы не согласилась, а в ваших жилах – наполовину моя кровь.

Глава 10

Я вертелся, как уж на сковороде, пытаясь придумать лучший план действий. Проще всего было, пожалуй, сыграть отъявленного мерзавца, к чему я и приступил, скорчив свирепую гримасу.

– Значит, он считает меня трусом? – Я выдавил недобрый смешок. – И надеется, что я приму его предложение? Нет уж, дудки! Не на такого напал!

– Сколько вы возьмете?

– Я уже говорил! Я не уступлю ни цента!

– Это глупо, – резко сказала она. – Вы тоже делаете ошибку. Глупо рассчитывать, что мой брат так легко расстанется с миллионом долларов.

– Выложит как миленький. В противном случае я ему не завидую.

– Нет. Он не согласится. – Женщина заерзала на кресле, и в какой-то миг мне даже показалось, что она сейчас упадет. – Все мужчины – глупцы, – с горечью произнесла она. – Я-то думала, что со своим трезвым умом сумею сама о себе позаботиться, но мужчины рассеяли мои надежды в пух и прах. Нет, я не отрицаю, что у вас есть определенное право, но требовать такую сумму… просто нелепо. Согласна: то, что предлагает мой брат, тоже смехотворно. Жаль, что у меня нет собственных средств. Но вы оба просто упрямые ослы. Он так и не научился соглашаться на компромиссы, да и вы, судя по всему, тоже. Но на сей раз вам придется пойти на взаимные уступки; вам деваться некуда.

Отъявленный мерзавец гаденько ухмыльнулся и процедил:

– Он дешевый упрямец и трепло. Для достижения компромисса нужно согласие обеих сторон. Как насчет него?

Она открыла было рот, но тут же снова сомкнула губы.

– Вот видите, – язвительно хмыкнул я. – Похоже, вы тоже сели в лужу. На что вы рассчитывали, заявившись ко мне с этой болтовней? Думали сбить цену, чтобы разницу положить в карман, да? Нет уж, фокус не удастся!

– Но мне бы удалось тогда уговорить…

– Нет! – Я встал. – Вы хотите уладить дельце полюбовно. Я тоже. И он, насколько мне известно. Что ж, давайте поедем к нему вместе. Вот там и скажете нам обоим насчет компромисса. Тогда и посмотрим, чья возьмет. Поехали.

– Как, прямо сейчас? – испуганно встрепенулась она.

– Да, прямо сейчас.

Она упиралась. Она возражала. Но я был непреклонен как скала. Козыри были у меня в руках, и я умело пользовался ими. Когда я облачился в пальто, она продолжала сидеть, кусая губы. Потом решительно встала и зашагала к двери.

Глава 11

Когда мы спустились по лестнице и вышли на улицу, перед подъездом стояла только моя машина; дамочка, должно быть, прикатила на такси. Я сомневался, чтобы у Филипа Тингли был собственный автомобиль, поэтому, дойдя до угла, остановил такси. Женщина забилась в самый угол; я, решив оставаться Филипом до конца, демонстративно уселся в противоположный угол, успев услышать адрес: Семидесятые улицы чуть восточнее Пятой авеню. Во время езды все молчали, словно воды в рот набрали.

Она позволила Филипу расплатиться с водителем, что, учитывая его стесненные обстоятельства, показалось мне верхом жмотства. Перед внушительной, разукрашенной орнаментами дверью она выжидательно остановилась, так что мне пришлось самому нажать на ручку и распахнуть дверь. Внутренняя дверь открылась уже сама, без моего вмешательства, и женщина прошла вперед. Я шел по пятам. Швейцар в ливрее закрыл дверь.

Дамочка увяла и съежилась буквально у меня на глазах. В лице – ни кровинки. Чувствовалось, что она страшно напугана. Она спросила слугу:

– Мистер Джадд наверху?

– Да, мисс Джадд.

Она провела меня в огромную комнату с камином, заставленную книгами и моими любимыми креслами. В одном из них сидел субъект, которого я терпеть не мог.

Когда мы вошли, он повернул голову.

– Гатри, – сдавленно начала мисс Джадд, – я подумала, что лучше…

Увидев, как сверкнули его глаза, она прикусила язык. Такой залп уложил бы и носорога.

Я шагнул вперед и спросил у Джадда:

– Эйкен здесь?

Джадд и ухом не повел. Он обратился к сестре, словно она была кучкой грязи:

– Откуда взялся этот тип?

– О, это долгая история, – вмешался я, – но я постараюсь не затягивать. Она зашла домой к Филипу Тингли, застала в квартире меня, и решила, что я это он. – Я небрежно махнул рукой. – Перепутала. С кем не бывает?

– Она решила… – Джадд, казалось, лишился дара речи. Уже ради одного этого стоило проделать весь этот путь. Его сестра смотрела на меня, выпучив глаза.

Джадд опомнился первым.

– Пошла вон! – завопил он, брызжа слюной от бешенства. – Дура стоеросовая!

Она понурилась и ушла как побитая собака, поджав хвост.

Дождавшись, пока за ней закроется дверь, я произнес:

– Мы с ней имели долгий разговор по душам. Занятное складывается положеньице. Теперь, пожалуй, я передам вам то приглашение, ради которого пришел к вам вчера, когда вы меня выставили. Мы с вами едем на Тридцать пятую улицу, чтобы вы могли побеседовать с Ниро Вульфом.

– Я хочу поговорить с вами, – процедил он. – Сядьте.

– Нет уж, увольте, я первый пригласил. К тому же вы мне не нравитесь. Если же станете вилять и упираться, то, клянусь честью, я отдам вас на съедение прессе и заложу самой бульварной газетенке. – Я указал на дверь. – Выход здесь…

Глава 12

Вульф сидел за столом. Я сел за собственный стол и открыл блокнот. Гатри Джадд расположился в красном кожаном кресле.

Вульф осушил стакан пива, смачно утер губы и откинулся на спинку кресла.

– Похоже, вы не понимаете, – заговорил он, – что уже не контролируете положение. От вас теперь зависит только одно: вы можете сэкономить нам немного времени, что, возможно, зачтется в вашу пользу. Никаких обещаний я давать не стану. Все, что нам нужно, мы вполне можем выяснить и без вас – мы или полиция. Полицейские, конечно, работают неуклюже и порой неосторожно, но, когда берут след, идут по нему до конца. Нам известно, что Филип Тингли – сын вашей сестры, и это самое главное. Именно это вы пытались утаить. Остальное нужно только, чтобы упростить дело. Кто, например, отец Филипа?

Джадд, насупившись и стиснув зубы, молча смотрел на него исподлобья.

– Кто отец Филипа? – терпеливо повторил Вульф.

Джадд молчал.

Вульф пожал плечами.

– Как хотите. – Он повернулся ко мне. – Вызови инспектора Кремера. Он ему быстро развяжет язык… Вы что-то сказали, сэр?

– Да! – рявкнул Джадд. – Черт бы вас побрал. Отец Филипа мертв. Его звали Томас Тингли. Он был отцом Артура.

– Понимаю. Следовательно, Артур приходился Филипу братом.

– Сводным. – Судя по физиономии Джадда, он предпочел бы, чтобы из его рта вылетали пули, а не слова. – Томас был женат, и у него было двое детей – сын и дочь. Сына звали Артур.

– А его жена была еще жива, когда…

– Да. Моя сестра поступила работать на фабрику Тингли в 1909 году. Мне тогда было двадцать пять, я еще делал первые шаги в жизни. Ей было девятнадцать. Артур был младше меня на год или два. Его отцу, Томасу, было под пятьдесят. В 1911 году сестра сказала, что ждет ребенка, и призналась мне, кто его отец. Я тогда уже начал неплохо зарабатывать и отослал ее в деревню. В сентябре того же года она родила мальчика. Сестра сразу возненавидела младенца. Она отказывалась даже смотреть на него. Мальчика поместили в детский дом, и мы оба о нем забыли. Я был тогда настолько занят своими делами, что, пожалуй, утратил всякую осторожность. Уже много лет спустя мне пришло в голову, что там могли остаться записи, которые лучше уничтожить, и я навел кое-какие справки.

– Когда это было?

– Только три года назад. Тогда я и узнал, что случилось. Томас Тингли умер в 1913 году, а его жена – год спустя. Его сын, Артур, в 1912 году женился, но его жена погибла в результате несчастного случая. А в 1915 году Артур законным образом усыновил четырехлетнего мальчика из того самого детского дома.

– А откуда вам известно, что это тот самый мальчик?

– Я беседовал с Артуром. Он знал, что мальчик доводится ему сводным братом. Его отец на смертном одре рассказал ему всю эту историю и завещал заботиться о мальчике… по секрету, ведь к тому времени еще была жива жена Томаса. Два года спустя, после того как погибла жена Артура, не оставив ему детей, он и решил усыновить Филипа.

– Вы сказали, что наводили справки. А у Артура имелись эти бумаги?

– Да, но он наотрез отказался расставаться с ними. Я пытался уговорить его. Предложил… баснословную сумму. Несусветную. Но он уперся рогом – ко мне он симпатий не питал, да и в мальчике, который рос неуправляемым разгильдяем, он разочаровался.

Вульф спросил:

– И вы решили добыть эти записи иными методами?

– Нет, ничего подобного. Уголок рта Джадда дернулся. – Не пытайтесь вывести меня из себя. У вас ничего не выйдет. И к убийству я тоже не причастен.

Я слишком хорошо знал Артура и не опасался с его стороны подвоха, тем более что он сам пошел мне навстречу. Он спрятал все бумаги в запертую коробку, которую поместил в свой сейф, завещав коробку со всем содержимым мне. Правда, он не сказал мне, где хранит эти бумаги. Я выяснил это позже.

– Когда?

– Два дня назад.

Брови Вульфа взметнулись.

– Два дня?

– Да. В понедельник утром Филип пришел ко мне на работу. Я не видел его с младенческого возраста, но он удостоверил свою личность и прихватил с собой копии всех документов. Он потребовал миллион долларов. – Голос Джадда дрогнул. – Миллион!

– А чем он угрожал – разоблачением в прессе?

– О нет. Он действовал куда тоньше. По его словам, он пришел ко мне только потому, что его приемный отец не давал ему никаких денег, кроме вспомоществования, – он так и сказал, «вспомоществование», – да еще и оставил его без наследства, специально подчеркнув это в завещании. Артур, конечно, свалял дурака, показав ему завещание, – только разбередил рану. К тому же, прочитав в завещании про запертую коробку, завещанную мне, Филип заподозрил, что дело нечисто. Он ухитрился выкрасть коробку из сейфа, вскрыл ее – и вот вам результат. Он пригрозил, что подаст на нас с сестрой в суд за моральный ущерб, за то, что мы бросили его в младенческом возрасте, – это то же самое, что и разоблачение в прессе, но поданное похитрее. К тому же – он это отлично знал – мы не могли рисковать и не допустили бы скандала.

– Тогда почему вы не заплатили ему? – спросил Вульф.

– Потому что это возмутительно. Не можете же вы так просто выложить миллион долларов.

– Я не могу, но вы – можете.

– Нет, денег я не дал. Мне нужна была гарантия, что шантаж прекратится. Я должен был удостовериться, что получил все бумаги, и, поскольку узнать об этом мог только у Артура, договорился встретиться с ним в понедельник. Филипа я попросил дать мне отсрочку на один день. На следующее утро, то есть вчера, Артур позвонил мне и сказал, что коробка пропала, но отказался приехать ко мне; вот так и случилось, что мне пришлось самому ехать к нему.

Я приподнял голову от блокнота и ухмыльнулся:

– Да, тогда-то я вас и встретил. А потом вытащил из кармана мел…

Грубиян продолжил, даже не чихнув в мою сторону:

– Я пришел к нему в контору и рассказал про требования и угрозы Филипа. Артур пришел в ярость. Он был уверен, что заставит Филипа вернуть коробку, я же знал, что у него ничего не выйдет. Тогда я предложил… Я ничего не смог с ним поделать. Артур решил поступить по-своему. Мы решили, что днем он переговорит с Филипом, а на следующее утро, в среду – то есть сегодня, – мы встретимся втроем у него в кабинете и обсудим, как быть дальше. Я был вынужден согласиться…

– Так не пойдет, – оборвал его Вульф. – Не смейте юлить.

– Я вовсе не пытаюсь юлить. Говорю вам…

– Вы врете, мистер Джадд. Так дело не пойдет. Ваша встреча была назначена на вечер во вторник, а вовсе не на сегодня. И вы отправились туда…

Остальное я пропустил. В дверь позвонили, и я отправился открывать, потому что Фрицу пока не разрешалось уставать. Сквозь полупрозрачное стекло на меня смотрела до боли знакомая физиономия, увидев которую, я поспешил накинуть цепочку и лишь тогда приоткрыл дверь на целых шесть дюймов – больше цепочка не позволяла.

– У нас все уже есть, – вызывающе выкрикнул я.

– Пошел к черту! – услышал я в ответ. – Мне нужен Гатри Джадд. Я знаю, что он здесь.

– Откуда?

– От его домочадцев. Сними эту чертову цепочку, пока я…

– А вдруг по пути сюда его сбила машина? Посидите на крыльце, пока я выясню.

Я вернулся в кабинет и доложил Вульфу:

– Инспектору Кремеру нужен Джадд. Узнал от домочадцев, что Джадд едет к нам.

Джадд, мигом смекнув, куда ветер дует, засуетился:

– Я должен заручиться вашим словом.

– Вы его не получите, – отрезал Вульф. – Приведи мистера Кремера.

Я просеменил в прихожую, снял цепочку, открыл дверь и впустил Кремера, который, не удостоив меня взглядом, прогромыхал в кабинет.

Буркнув что-то в знак приветствия, Кремер обратился к Джадду:

– Дело очень щекотливое. Весьма щекотливое. Если хотите, можете прийти…

Джадд покосился в сторону Вульфа. Вульф кашлянул.

Джадд произнес:

– Сядьте, инспектор. Можете говорить.

Но я вас предупреждаю, мистер Джадд, дело чрезвычайно конфиде…

– Он вам ответил, – перебил Вульф. – Пожалуйста, будьте лаконичны.

– Понимаю, – кивнул Кремер. – Так, значит, да? Ну что ж, пожалуйста. – Он уселся в кресло, поставил перед собой кожаный саквояж, повозился с застежками и открыл. Потом выпрямился и кинул взгляд на Джадда.

– Примерно час назад в полицейское управление был доставлен с нарочным сверток, адресованный лично мне. – Кремер снова нагнулся, вынул из саквояжа какой-то предмет и показал Джадду. – Вот он. Могу я спросить, видели ли вы это прежде?

– Нет, – ответил Джадд.

Кремер перевел взгляд на Вульфа.

– А вы, Вульф? Гудвин?

Вульф молча тряхнул головой. Я же бойко выкрикнул:

– Не виновен!

Кремер пожал плечами.

– Первое. Как видите, это металлическая коробка с замочком. На крышке чем-то острым, возможно, ножом, вырезаны буквы «ГД». Коробку с таким описанием и с буквами «ГД» упомянул в завещании Артур Тингли. Он завещал ее вам. Сегодня днем полицейский комиссар спросил у вас про нее, но вы ответили, что вам ничего не известно ни о коробке, ни о ее содержимом.

Это так, мистер Джадд?

– Да, – кивнул Джадд. – По словам Хомберта, коробка должна была находиться в сейфе, но когда его вскрыли, коробки внутри не оказалось.

– Совершенно верно. Теперь второе. Коробка была взломана – у замочка сломана дужка. К нам она поступила уже в таком виде. И третье. Это уже касается ее содержимого. – Кремер пристально посмотрел на Джадда. – Вы по-прежнему хотите, чтобы я продолжал?

– Да, выкладывайте.

– Очень хорошо. – Кремер приподнял крышку. – Экспонат номер один – пинетки.

Он показал их нам.

– Экспонат номер два – отпечатанная справка о состоянии дел вашей банковской компании. От 30 июня 1930 года. Ваша фамилия обведена чернильным кружком, и такой же кружок сделан вокруг общей суммы в двести тридцать с лишним миллионов долларов.

Кремер вернул папку в коробку и извлек следующий экспонат.

– Третий номер – большой конверт. Он был запечатан, но теперь, как видите, взрезан. На конверте почерком Артура Тингли написано: «Конфиденциально. В случае моей смерти – вручить в запечатанном виде мистеру Гатри Джадду. Артур Тингли».

Джадд протянул руку.

– Значит, конверт принадлежит мне. – Голос его немного дрогнул. – А вы его вскрыли…

– Нет, сэр, мы его не вскрывали. – Кремер не спешил расставаться с конвертом. – Он уже был вскрыт. Несомненно, он принадлежит вам, и со временем вы его, безусловно, получите. Однако пока конверт должен остаться у нас. Учитывая некоторые обстоятельства. В конверте содержится свидетельство о рождении, выданное на «младенца Филипа» 18 сентября 1911 года, четыре страницы из журнала детского дома Эллен Джеймс, посвященные условиям передачи в этот дом ребенка, рожденного Мартой Джадд, а также письменное заявление, датированное 9 июля 1936 года и подписанное Артуром Тингли. Кроме того, в конверте находится сертификат об усыновлении Артуром Тингли Филипа Тингли, датированный 15 мая 1915 года. Если хотите, можете изучить все эти документы сейчас, в моем присутствии…

– Нет, – резко оборвал его Джадд. – Я требую, чтобы вы немедленно передали мне коробку вместе со всем содержимым.

Кремер покачал головой.

– В настоящее время, сэр…

– Я подам виндикационный иск!

– Сомневаюсь, что вам это удастся. Улика в деле об убийстве…

– Коробка не имеет ни малейшего отношения к убийству Тингли.

– Надеюсь, что это так. – Тон Кремера показался мне вполне искренним. – Я простой полицейский, а вы – сами знаете кто. Окружной прокурор испугался связываться со столь высокопоставленным лицом и препоручил это дело мне. А я просто выполняю свою работу. У вас есть сестра по имени Марта. Обращалась ли она в детский дом Эллен Джеймс в 1911 году?

– С вашей стороны было бы весьма разумно, – ледяным голосом произнес Джадд, – последовать примеру окружного прокурора. – Он ткнул пальцем в коробку. – Я требую, чтобы мне вернули этот предмет.

– Да, я слышал. Кстати говоря, я тоже могу говорить таким тоном. Даже с вами. Попробуем иначе. По вашим словам, это не вы входили вчера в половине восьмого вечера в здание компании Тингли. Вы по-прежнему это утверждаете?

– Да.

– Мы забираем вашего шофера в полицейское управление.

Джадд презрительно фыркнул.

– А также Филипа Тингли. Словом, я бы на вашем месте был посговорчивей. Один из них наверняка запоет; не надейтесь, что вас выгородят. Если вы рассчитываете…

Зазвонил телефон. Я снял трубку и выяснил, что сержант Фостер хочет поговорить с инспектором Кремером. Я передал трубку Кремеру, который в течение двух минут только слушал и поддакивал. Лишь в конце разговора он буркнул: «Приведите его сюда, к Ниро Вульфу» – и повесил трубку.

– С вашего позволения, – кивнул он Вульфу.

– Вы о чем? – резко спросил Вульф.

– Мы хотим поболтать с Филипом Тингли. Его нашли у себя на кухне – связанного и с кляпом во рту…

К Филипу Тингли я проникся уважением, которое сохраню до конца своих дней. Судите сами. В семь часов вечера два дюжих сыщика ввели его в кабинет Ниро Вульфа. Он обложен врагами со всех сторон. Челюсть распухла, голова наверняка гудит, ноги подкашиваются. Он прекрасно знает, что я неизмеримо сильнее и скор на расправу. И тем не менее, увидев меня – чтоб мне не сойти с этого места, если вру, – он тигром кидается на меня, целя в горло! Эх, с такой бы одержимостью только в бильярд играть!

Сыщики вцепились в Филипа, повиснув у него на боках, как гончие на олене. Я уже был на ногах, но мое вмешательство не понадобилось.

– Какого дьявола? – прорычал Кремер.

– У нас личные счеты, – пояснил я. – Это я разукрасил ему физиономию, а потом связал. Впрочем, это не имеет отношения…

Я снова вскочил. Угрем извернув свой тщедушный костяк, Филип выскользнул из цепких лап полицейских и скакнул вперед. Правда, не ко мне; азимут чуть сместился. Он метил на металлическую коробку, которую держал на коленях Кремер. Филипу удалось даже схватить ее, прежде чем на него навалились раздосадованные сыщики. Один из них вырвал из рук непоседы коробку, а второй навалился всей тяжестью и придавил его к полу. Я подоспел на помощь, и втроем мы, скрутив мятежника, затолкали его в кресло. Он тяжело дышал, как белый медведь в жаркую погоду, и метал на нас свирепые взгляды, но уже явно выдохся и присмирел.

– Может, вызвать подмогу? – съехидничал Кремер. Потом покосился на меня. – Значит, говоришь, это ты его разукрасил? Что ж, послушаем, как ты оправдаешься.

Я пустился было в объяснения, но меня снова прервал Филип. На сей раз словесно. Он только что впервые увидел Джадда.

– Это вы! – завопил он. – Вы ее украли! Убили его и украли коробку! А подставили меня! Заставили её сказать, что она приедет ко мне, а сами подослали этого головореза…

– Полегче, приятель! – вмешался я. – Джадд никуда меня не подсылал и не подошлет. А она к вам приезжала, только вместо вас поговорила со мной.

– Но у него коробка!

– Замолчи, болван, – раздраженно бросил Джадд. – Сам лезешь в петлю…

– Хватит! – рявкнул Кремер. – Если…

– Не смейте мне указывать, инспектор…

– Еще как смею. Не нравится – жалуйтесь адвокатам. Держите коробку, Фостер. – Кремер придирчиво посмотрел на Филипа. – Вы ее узнаете?

– Еще бы! Она моя!

– Это мы еще посмотрим. Когда и где вы ее видели?

– Я ее увидел, когда…

– Не будь ослом, – проронил Джадд, вступив в разговор, затем он встал. – Пойдем со мной. Я помогу тебе выпутаться. Но рот держи на замке.

– Вы опоздали, мистер Джадд. – Наконец-то Вульф посчитал, что пора брать бразды правления в свои руки. – Или молчите или отправляйтесь домой. Вы проиграли.

– Я никогда еще не проигрывал.

– Пф! На сей раз проиграли. К тому же вы в моем доме. Если посмеете перебить меня, мистер Гудвин с радостью вышвырнет вас вон.

Он обратился к Филипу:

– Мистер Тингли, боюсь, что козырная карта не у вас. Коробка в руках полиции. Ее содержимое известно, так что давить на мистера Джадда вам больше нечем. К тому же вам самому грозит опасность. Мистер Джадд, столь настойчиво призывающий вас держать язык за зубами, сам тем не менее оказался весьма словоохотлив. Мы знаем, что вы приходили к нему в понедельник с определенными требованиями; знаем о копиях бумаг, которые вы ему показывали, о вашем вчерашнем разговоре с Артуром Тингли и о договоренности, согласно которой вы с мистером Джаддом должны были собраться вечером в его конторе…

– Ах ты, предатель! – гаркнул Филип, злобно глядя на Джадда.

Вульф возвысил голос:

– Нам также известно, что вы там побывали. К зданию вы подошли под дождем, в плаще, вошли без двадцати минут восемь, а через семь минут вышли. Что вы там видели? И что делали?

– Не отвечай ему, – приказал Джадд. – Он просто…

– Уймитесь, – презрительно попросил Филип. Он уныло посмотрел на Вульфа.

– Да, я заходил туда и поднялся в контору, и увидел его на полу – мертвого.

– Что! – взорвался Кремер, но Вульф повелительно остановил его:

– Я сам… Мистер Тингли, я прошу вас подумать.

Возможно, мне известно больше, чем вы думаете. Вы зашли туда в семь сорок – верно?

– Да, примерно.

– И Тингли был мертв?

– Да.

– А если я представлю доказательства, что в восемь часов он был еще жив?

– Это невозможно. Когда я пришел, он был мертв.

– Вы видели Эми Данкен?

– Да. Она лежала на полу, без сознания.

– Вы видели там кого-нибудь еще?

– Нет.

– По пути из дома или домой заходили ли вы еще куда-нибудь?

– Нет.

– Вы находились в здании семь минут. Что вы делали?

– Я… – Филип осекся и заерзал в кресле. – Я щупал Эми пульс. Я хотел вытащить ее оттуда, но не посмел – дышала она ровно, да и пульс был сильный. Тогда я… – Он снова умолк.

– Да? И что тогда?

– Я стал искать коробку. Сейф был открыт, но коробки в нем не оказалось. Я посмотрел в других местах, но услышал, как Эми шевельнулась – или мне это почудилось, и ушел. Я был уверен, что Джадд убил его и унес коробку с собой, поэтому не особенно рассчитывал ее отыскать. Вот и ушел.

Вульф смотрел на него, словно не веря своим глазам.

– Вы понимаете, что говорите? – спросил он. – У вас с мозгами все в порядке?

– Да, не волнуйтесь.

– Вздор! Вы сами раньше выкрали коробку, и она была у вас. Как вы могли в таком случае искать ее в сейфе?

– Не было у меня коробки.

– Бросьте! Или вы нас за дураков принимаете…

– Я имел в виду, что в тот день коробки у меня уже не было. Он пришел ко мне, отыскал ее и унес с собой.

– Кто? Когда?

– Мой сводный брат. Артур Тингли. Вчера днем он побывал у меня дома – не знаю, как ему удалось проникнуть внутрь, – и забрал ее.

Вот, значит, подумал я, куда спешил старина Тингли, когда я пришел расспрашивать его насчет хинина.

– Откуда вы это знаете? – спросил Вульф.

– Он сам мне сказал. Вчера днем коробка находилась у него в сейфе.

– Вы хотите сказать, что вчера в пять часов дня коробка была в сейфе, который стоит у Тингли в кабинете?

– Да.

– А когда вы вернулись, два часа сорок минут спустя, она исчезла?

– Да. Джадд умыкнул ее. Если этот мерзавец надеется, что ему это сойдет с рук…

– Успокойтесь, пожалуйста, – недовольно процедил Вульф. И закрыл глаза.

Мы почтительно замолчали. Губы Вульфа стали поочередно втягиваться и выпячиваться. Джадд открыл было рот, но Кремер шикнул на него. Инспектор не хуже меня знал, что означает поведение Вульфа.

Когда глаза Вульфа открылись, они смотрели не на Джадда или Филипа, а на меня.

– В котором часу, – спросил он, – вчера начался дождь?

– В семь вечера, – сказал я.

– Ровно в семь?

– Может, чуть позже. Ненамного.

– А до этого даже не моросил?

– Нет.

– Хорошо. – Он наставил палец на сержанта Фостера. – Отдайте мне коробку.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю