Текст книги "Ядовитый плющ (Сборник)"
Автор книги: Рекс Стаут
Соавторы: Картер Браун,Питер Чейни
Жанр:
Криминальные детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 25 (всего у книги 29 страниц)
12
Спору нет, то соглашение, которое Вульф заключил с Крамером, пошло нам на пользу.
Тем не менее у него было слабое место: дело-то расследовала полиция, а Вульф, сообщив ей все свои сведения, должен был безраздельно предаваться отдыху.
В течение следующей недели мы черпали информацию лишь из газет. В один из дней я нанес короткий визит сержанту Перли Стеббинсу и даже дважды был принят инспектором Крамером. Впервые меня встречали в полиции с распростертыми объятиями, надеясь заполучить какую-нибудь новенькую подробность, и, видит бог,– она была действительно необходима, чтобы сдвинуться наконец с мертвой точки. Газеты проводили яростные нападки на комиссию по расследованию убийства Эрхарда за ее вялую работу.
Вульф откладывал книгу лишь для того, чтобы просмотреть прессу или послушать мой отчет об очередном посещении полицейского управления. Когда я предлагал ему предпринять что-нибудь свеженькое, он снова молча брался за книгу.
Он совсем не высказывал своего отношения к ходу расследования. Элеонора Вэнс была арестована, а через два дня -выпущена под залог. В полиции я смог лишь узнать, что ей, не считая кухарки, было удобнее всех подмешать в кофе яд. Конечно, под подозрением находились и другие.
Но самым главным стал теперь вопрос о мотиве. Убийства всегда имеют множество причин, и трудность их расследования в том и состоит, что необходимо найти единственно верную. Несколько лет назад один мужчина в Бруклине убил своего зубного врача за то, что он вырвал ему не тот зуб.
В нашем деле тоже было немало вариантов. Примерно шесть месяцев назад мисс Фрэзер и Билл Медоуз так поругались, что последний был ею уволен и в течение трех недель не допускался к подготовке передач. Теперь они утверждали, что стали наилучшими друзьями. Не так давно Натан Трэйб пытался настроить против мисс Фрэзер ее работодателей. Однако сейчас они горячо заверяли всех в самых искренних чувствах друг к другу...
Наиболее вероятным мотивом можно было бы считать деньги Маделины Фрэзер. Прокурор узнал содержание ее завещания. В нем мисс Фрэзер выделяла двум детям своей сестры из Мичигана по десять тысяч долларов, а остаток отдавала Деборе Коппел. Составлял он примерно полмиллиона долларов, а такая сумма вполне могла побудить к тому, чтобы чуть-чуть поиграть с цианистым калием. Между тем Дебора Коппел1 и Маделина Фрэзер были весьма дружны. Они вместе провели юность, а позднее мисс Фрэзер вышла замуж за Лоуренса, брата Деборы.
Была заново расследована смерть Лоуренса Коппела, главным образом потому, что он тоже умер от цианистого калия. Правда, будучи фотографом, он имел постоянный доступ к этому яду, и полиция Мичигана придерживалась твердой версии о самоубийстве. Лучшим доказательством тому было прощальное письмо этого ипохондрика другу, прокурору Мичигана.
Того, что кто-либо из причастных к нашему делу находился в то время в Мичигане, полиция не установила.
Не считая нескольких визитов к нему инспектора Крамера, мистера Андерсона и еще пары человек, Вульф ограничивался ролью наблюдателя.
В субботу после обеда к нам пожаловал Тилли Стронг. Он только что подвергся интенсивному восьмичасовому допросу и находился в соответствующем настроении. Склонившись над письменным столом Вульфа, он начал сухо говорить что-то относительно предательства, совсем не обращая внимания на то, как при этом его очки съехали на самый кончик носа.
Он утверждал, что Вульф своим поведением, приведшим к обману клиентов, аннулирует имеющееся соглашение и теряет всякую надежду на получение гонорара и возмещение издержек. Кроме того, возникшие убытки требуют привлечения его к ответственности.
Вульф резко осадил Стронга и заметил, что соглашение ни в коем случае не может быть изменено, тем более расторгнуто.
– Разве? – Стронг напрягся как струна. Его галстук сбился в сторону, волосы прядями упали на лоб. Суетливым движением он сдернул очки.– Вы действительно так думаете? Ну это еще посмотрим! И потом, вы подвергли опасности жизнь мисс Фрэзер: мы же хотели прикрыть ее и тем самым защитить.
– Всё? – саркастически спросил Вульф.
– Нет, не всё! – не владея собой, крикнул Стронг.– Кроме вас, никто не знал, что яд был предназначен для нее. А теперь весь мир в курсе. Кому же сейчас под силу уберечь ее?
Поведение Стронга стало столь вызывающим, что я в конце концов должен был его выпроводить. При его комплекции это не составило особого труда.
Как и следовало ожидать, Тилли Стронг был не единственным, кто считал, что Вульф злоупотребил их доверием и продал полиции. Остальные также высказали нам свое мнение либо лично, либо по телефону. Особенно удручен был Натан Трэйб, находившийся под впечатлением от слов Билла Медоуза о том, как он, Трэйб, передавал бутылки и стаканы.
В понедельник после обеда к нам заявился профессор Саварезе. Он тоже пришел прямо с длительного, изнуряющего допроса и также пребывал в сквернейшем настроении. Больше всего его волновало, отчего в полиции совсем не спрашивали об их отношениях с Эрхардом. Этого он себе не мог объяснить. Они копались в его собственной биографии с самого рождения и, судя по вопросам, искали какую-то связь между ним и мисс Фрэзер. Это опрокинуло все его идеи о теории вероятностей и разрушило тем самым великолепную возможность применить их на криминалистической базе.
Некоторое время Вульф слушал спокойно, но, когда профессор перешел границу всякого терпения, снова подал мне знак освободить его от назойливого посетителя. На сей раз я выполнил это указание с некоторым колебанием, ибо Саварезе был сегодня особенно разговорчив, и я бы охотно спросил у него, какую математическую формулу можно было бы применить к желудочным страданиям мисс Фрэзер после глотка «Ни-Спот».
Все это было в понедельник. В пятницу вечером, неделю спустя после заключения соглашения с Крамером, я пришел в контору и застал Вульфа с книгой в его кресле.
– Я сейчас иду в свой клуб,– сообщил я.
Он ограничился кивком.
– Вы даже не спросите, в какой именно. Вам же отлично известно, что ни в какие клубы я не хожу. И вообще,– мрачно продолжал я,– хватит с меня, сыт по горло. День за днем сидеть здесь сложа руки и дожидаться, когда вы наконец поймете, что задача детектива – добывать сведения и расследовать дело. Вы просто слишком ленивы для любых действий. Вы считаете себя гением, но если гений обязан вести такую жизнь, то я лучше останусь тем, что я есть.
Со стороны казалось, что он целиком поглощен чтением.
– В конце концов, мне все это надоело. Ну конечно, вы перепоручили полиции ту работу, которую, собственно говоря, должны были выполнить сами. Отчего же вам не попробовать заняться другим делом, если это кажется слишком трудным? Их даже в прессе полным-полно. Разобрались бы, например, с той бандой, которая вчера украла на 17-й улице грузовик с сыром. Или с учеником пятого класса, угодившим горошиной прямо в глаз своему учителю. Подробности можно найти в «Таймсе», на пятьдесят восьмой странице. Впрочем, если вы непременно хотите заниматься одними убийствами, презирая все остальное, возьмитесь за предсказательницу Бойлу Пул, убитую вчера вечером выстрелом в затылок. О ней сегодня все газеты шумят.
Вульф перевернул страницу.
– Завтра суббота,– продолжал я,– и, получив, как обычно, свое жалованье, я отправлюсь на бокс в Мэдисон-Гарден, ибо мне надоело смотреть, как вы сидите в этом кресле.
Но в Мэдисон-Гарден я не пошел, а из ближайшего кафе позвонил Лону Коэну в редакцию «Газетт».
Немного погодя мы уже сидели за столиком в ресторане «Пьетро». Поболтав сперва о политике, о боксе и об убийствах, я мимоходом заметил, что, по-моему, пресса слишком уж придирается к полиции по поводу дела Эрхарда.
Коэн удивленно уставился на меня.
– Помилуй бог, разве Крамер грозился отнять у вас лицензию? – спросил он.
– Нет, это дело действительно чрезвычайно трудное,– ответил я, потянувшись к вазочке с земляными орехами.– Полицейские стараются вовсю, и несправедливо было бы постоянно поливать их грязью. На твоем месте я бы сочинил статью, которая, бы заинтересовала читателя и полностью отразила истину.
– Черт возьми! – Коэн внимательно на меня посмотрел.– Великолепная идея! А что бы ты посоветовал написать?
– Ну, в любом случае – несколько подходящих выдержек из дела. Читателей оно еще волнует. Потом, я бы отказался от того, что уже навязло у всех на зубах,– от втолковывания мысли о неспособности полиции разобраться в сложном вопросе. Нет, я бы соорудил большой материал под заголовком «Слишком стар или слишком толст!», не сказав в нем ни одного плохого слова о полиции и не назвав имени Ниро Вульфа. Упомянул бы лишь о том, какие надежды, пробудились у общественности, когда за расследование взялся один блестящий частный детектив. Мол, судя по его прежним успехам, можно было рассчитывать, что он быстро справится и с этим преступлением, но потом пришло-де горькое разочарование, поскольку за десять дней он не продвинулся ни на шаг. А причину, мол, нужно искать в том, что он либо слишком постарел, либо растолстел слишком. Теперь, мол, ничего другого не остается, как положиться на расторопность нашей полиции, не доверяя так называемому гению. Тут можно было бы полицию слегка похвалить. В заключение я бы сказал о том, что она отдает все свои силы, хотя пока видимых успехов в деле Эрхарда не достигла.
Лон раскрыл рот, желая что-то возразить, но я продолжил:
– Можешь быть уверен: читатель такую статью проглотит с удовольствием. Кроме того, я, конечно же, при первой возможности отблагодарю тебя за эту услугу и сообщу газете, которая напечатает этот материал, несколько новых фактов.
Я подал официанту знак, и он наполнил наши стаканы.
13
Много бы я дал за то, чтобы узнать, читал ли Ниро Вульф это сочинение прежде, чем я показал его в субботу вечером. Называлось оно «Ложная тревога» и полностью совпадало с тем, что я говорил Лону Коэну.
Я, конечно, знал, что Вульфа статья ни в коем случае не разволнует, но все-таки должен был соблюдать осторожность, дабы он ничего не заподозрил.
Повернувшись к нему на своем крутящемся кресле, я, как бы между прочим, спросил:
– Да, вы уже видели «Ложную тревогу» в «Газетт»?
– А что там такое? – проворчал он.
– Вы обязательно должны с этим познакомиться.– Я встал и положил газету к нему на стол.– Забавно, но мне кажется, будто я сам это написал. Тут самые мои сокровенные мысли. Пожалуй, эта статья – лучшее из всего, что я читал за последнее время.
Вульф взялся за газету, а когда я посмотрел на него уже со своего места, оказалось, что он держит ее, полностью закрывая лицо. Вульф вообще читает довольно медленно, а сейчас прошла целая вечность, пока он не закончил.
– Ну и ну! – воскликнул он.– Наверняка это состряпал какой-нибудь ничтожный писака, сидящий на диете из-за расстройства желудка.
– Да-да, если бы только бедняга знал, как вы измучились за прошедшую неделю, сколько бессонных ночей провели!
– Придержи язык, Арчи!
– Конечно, сэр!
Пока это было все, но я еще не смирился с поражением. Потом к нам зашел старый друг Вульфа Марко Вукчич, и я с удовольствием отметил, что ему статью не показали, иначе это было бы плохим знаком.
Когда Марко ушел – он, между прочим, был администратором лучшего в Нью-Йорке отеля,– Вульф снова взялся за свою книгу. Прочитал страниц десять, швырнул ее на стол, встал и подошел к массивному глобусу. Но, похоже, тот заинтересовал его не больше, ибо он тут же включил приемник и пробежался по всей шкале от начала до конца. Потом, проворчав себе что-то под нос, он возвратился в свое кресло и, наморщив лоб, уставился в одну точку. Делая вид, что погружен в чтение журнала, я краешком глаза наблюдал за ним.
– Арчи!
– Да, сэр?
– Прошло десять дней...
– Да, сэр...
– ...с тех пор, как ты привез мисс Шеппард из Атлантик-Сити.
– Да, сэр.
Вульф немного подождал, чтобы я сделал из его слов какой-то вывод. Однако я упорно молчал, и тогда он продолжил:.
– Тогда у нас была надежда, что дело завершится в обычном порядке. Но десятидневный срок не подтвердил этого.
– Не подтвердил, сэр.
– Позвони мистеру Крамеру.
Когда связь была установлена, Вульф пригласил инспектора к себе.
– Я очень занят,– проворчал тот.– Да и зачем? У вас есть что-нибудь для меня?
– Да.
– Что именно?
– Это я сообщу вам только лично. Думаю, дело приобретает совсем иную окраску.
– Чего только вы не скажете! Через полчаса буду у вас.
Это мне окончательно не понравилось. Ведь двадцать долларов за выпивку для Лона Коэна я уплатил вовсе не для того, чтобы оказаться теперь перед перспективой слушать какую-то незначительную беседу между Вульфом и Крамером. Конечно, слова Вульфа о том, что у него есть нечто новенькое, были примитивной ложью. Просто он решил ничего не менять в своей удобной праздной жизни.
Крамер строевым шагом вошел в контору, сел в красное кресло для посетителей и проворчал:
– Больше всего на свете мне хочется, чтобы вы прекратили наконец свое эксцентричное жеманство и занялись делом. Работы у меня по горло. Но тем не менее я приехал. Итак, что же вы можете сообщить?
– Мои слова по телефону были, возможно, несколько преждевременными, но они в любом случае правомерны.
– Какие слова?
– Ну... вы чего-нибудь добились?
– Нет.
– Значит, стоите на том же месте, что и неделю назад?
– Ближе я теперь только к пенсии.
– Тогда я хотел бы задать вам несколько вопросов о Бойле Пул, той самой, которую в пятницу утром нашли мертвой в ее конторе. Газеты утверждают, что это убийство. Вы с ними согласны?
Я уставился на Вульфа, ибо такая внезапная перемена была для меня совершенно непонятна. Но тут я заметил, как вспыхнули глаза Крамера, и, поняв, что оба они в чем-то меня опередили, решил ограничиться ролью слушателя.
Крамер кивнул.
– Да, это убийство. А вы что, хотите найти клиента и заработать?
– Преступника вы отыскал»?
– Мы вообще ничего не отыскали.
– Значит, расследование прошло впустую?
– Впустую.
– Расскажите вкратце об этом деле.
Крамер заворчал.
– Кроме двух фактов, которые мы не сочли возможным обнародовать, все было в печати.– Крамер откинулся в кресле, будто сознавая, что беседа продлится несколько дольше, чем он предполагал.– А почему бы вам не сказать сначала, зачем вы этим интересуетесь?
– Сейчас скажу. Убитый Сирилл Эрхард издавал бюллетень скачек, который стоил десять долларов в неделю. Убитая мисс Бойла Пул издавала газету с прогнозами политической и хозяйственной деятельности и с такой же ценой.
– И это все?!
– Я думаю, этого достаточно, чтобы спросить себя кое о чем. Конечно, методы убийств совершенно различны, ведь мистер Эрхард был отравлен, а мисс Пул – застрелена. Кроме того, существует версия, что яд предназначался вовсе не для мистера Эрхарда, а– для мисс Фрэзер, тогда как мисс Пул, несомненно, стала жертвой преднамеренного убийства. Но все же тут прослеживается и явная связь. Например, было бы небезынтересно сравнить списки, подписчиков этих изданий.
– Да, я тоже об этом подумывал.
– Вот как? – переспросил Вульф несколько раздраженно, ибо ему всегда очень не нравилось, если кто-то опережал ход его мыслей.—Значит, вы кое-что уже сделали и...
Крамер покачал головой.
– Я только сказал, что подумывал об этом. Но никакого сравнения мы не смогли провести, потому что этих списков нет.
– Ерунда. Должны быть. Вы их искали?
– Конечно. Да спохватились мы поздно. В случае с Эрхардом пришлось дожидаться, пока швейцар откроет его крошечную контору, и она оказалась уже так обчищена, что мы не смогли найти ни одного клочка бумаги. Что касается мисс Пул, то здесь дело обстояло иначе: она была застрелена в своем кабинете, но труп нашли лишь на следующее утро, а за это время там уже кто-то побывал.
– Так-так,– пробормотал Вульф.– Но вы все же вели поиски?
– Само собой разумеется. Оба издания печатались в маленьких типографиях, и списка абонентов у них не было. Ни мистер Эрхард, ни мисс Пул не пользовались ничьей помощью. Вдова и двое детей Эрхарда не имеют ни малейшего представления о его делах, а тем более о подписчиках на его бюллетень. Ближайшая родственница мисс Пул живет где-то в Колорадо и тоже, конечно, ничего не знает о ее работе. Дальнейшие розыски не дали никаких результатов: никто не видел, чтобы кто-нибудь к ней входил, оружие не найдено, отпечатков пальцев нет...
Вульф нетерпеливо кивнул.
– Все это я очень хорошо себе представляю. Но сейчас меня больше интересует вопрос о том, есть ли какая-нибудь связь между мистером Эрхардом и мисс Пул.
– Мы ее не обнаружили.
– Где находилась мисс Фрэзер и ее сотрудники в то время, когда была застрелена мисс Пул?
Крамер с удивлением уставился на Вульфа.
– Вы думаете, дело может повернуться и так?
– Ну, во всяком случае, такую возможность я бы не исключал. Разве нет?
– Да, конечно. То, что обе конторы были опустошены, мы пока сохранили в тайне.– Крамер взглянул на меня,– Надеюсь, вы не станете немедленно сообщать об этом своему другу Коэну из «Газетт»? – Затем он снова обратился к Вульфу: – Тут все не так просто, ведь время убийства установлено с точностью только в четыре – пять часов. Мы, конечно, допросили компанию мисс Фрэзер, но это не дало ощутимого эффекта,
– А мистер Саварезе, мисс Шеппард и мистер Шеппард?
– Что?! – Крамер вытаращил глаза От удивления.– Какое, черт побери, отношение могут иметь Шеппарды к этому делу?
– Право, не знаю... Просто Арчи недолюбливает мистера Шеппарда, а я за время долгой работы с ним уже убедился, что человек, вызвавший его антипатию, в большинстве случаев и оказывается убийцей.
– Какая чушь! Миссис Шеппард с дочерью постоянно находятся в Атлантик-Сити. Что касается Саварезе, то я собирался, конечно, еще раз просмотреть протокол его допроса, но в любом случае он пока вне подозрений. Кроме Саварезе и мисс Фрэзер мы нашли еще двух подписчиков издания Эрхарда. Они объяснили, что играют на скачках, используя его материалы,– и это все!
– Я бы хотел потолковать с ними,– сказал Вульф.
– Можете сделать это прямо сейчас: они у меня в конторе.
– Уф! Вы же отлично знаете, что я никогда не выхожу из дома по делам. А вас посещать и подавно не люблю. Нет-нет, дайте лучше Арчи их координаты, и он побеседует с ними дома.
Крамер пообещал поручить Стеббинсу передать адреса по телефону. Было ясно, что на этот раз он действительно оказался в затруднительном положении, потому что обычно не очень-то приветствовал такое сотрудничество.
Они еще немного побеседовали, но больше Крамер не сообщил ничего важного, а у Вульфа вообще с самого начала сказать было нечего. Дальше я уже слушал их вполуха, пытаясь прояснить что-то для самого себя и нащупать предполагаемую Вульфом связь между двумя делами.
После того как Крамер наконец откланялся, Вульф некоторое время сидел с закрытыми глазами и надувал щеки. Это мне понравилось. Значит, статья в газете возымела свое действие.
Потом он посмотрел на меня.
– Арчи!
– Да, сэр?
– Возьми записную книжку!
Я сделал необходимые приготовления.
– Все прежние подписчики изданий Сирилла Эрхарда и Бойлы Пул должны незамедлительно связаться со мной. Дай соответствующие объявления в «Газетт», в «Ньюс» и в «Геральд трибюн». Выбери броский шрифт и проследи, чтобы текст поместили на приемлемой странице.
– Могу я сам сходить за ответами? Тем самым мы бы сэкономили время
– Хорошо.
Когда я вставил лист в пишущую машинку, резко зазвонил телефон. Сержант Перли Стеббинс назвал мне обещанные адреса.
14
Утро понедельника было для нас, как и в былые дни, деловым, а не полным ожидания, как в последнюю неделю. Но все же я чувствовал себя не в своей тарелке. Я всегда предпочитал происшествия, которые бы укладывались в ясную схему. Возникавшие по ходу расследования осложнения почти не трогали меня, пока была видна четкая и ощутимая основная линия. Вначале надо гонорар зависел от того, удастся ли нам обнаружить человека, подсыпавшего яд в кофе. А теперь следствие должно было ориентироваться еще и на смерть некой Бойлы Пул.
Вульф придерживался того мнения, что особенно важно сейчас встретиться с двумя бывшими подписчиками бюллетеня Эрхарда.
Поэтому я сразу взялся за дело, и ровно в одиннадцать часов первый посетитель ждал Вульфа в конторе. Мы пригласили его к себе после того, как Вульф, подумав над этим вопросом, решил никуда меня не посылать, а поговорить с обоими лично,
Этот наш гость играл на скачках много лет. В феврале прошлого года одному из его знакомых, который постоянно выписывал «Трек-альманах», посчастливилось: ему выпал главный выигрыш. Тогда он тоже купил этот бюллетень и получал его целых девять недель, не достигнув, однако, никаких успехов. Поэтому подписку он прекратил. Это было все.
У второго нашего посетителя, вернее, посетительницы, дело обстояло несколько иначе. Ее звали Мари Леконн. Она была владелицей салона красоты на Мэдисон-авеню. Она, надо сказать, не приняла бы моего приглашений, если бы каким-то образом не пришла к ложному выводу, будто Вульф работает по заданию полиции. Я, естественно, не стал ее разубеждать.
Тем же утром Мари Леконн провела в нашей конторе почти два часа, но тоже не сообщила ничего заслуживающего внимания.
«Трек-альманах» она выписала семь месяцев назад, в августе прошлого года, и получала его до самой гибели Эрхарда. Нет, скачками она никогда не увлекалась. Нет, она не может припомнить, что именно побудило ее к приобретению бюллетеня.
Вульфу пришлось здорово попотеть с нею, но она была чрезвычайно осторожна и сдержанна в своих высказываниях.
Когда она покинула наш дом, я сказал Вульфуг
– Может, будет лучше, если Саул Пензер последит за ней?
Он презрительно фыркнул.
– Это сделает Крамер со своими людьми. А кроме того, я надеюсь, что наше объявление быстро приведет нас к цели.
– К какой конкретно? К раскрытию убийства?
– Нет. Пока я хочу только выяснить, почему люди, не имеющие отношения к тотализатору, выписывали альманах, который может заинтересовать одних лишь любителей!
Пока пришлось ограничиться этим. Объявление появилось в утренних газетах во вторник, и когда я просмотрел их все, то убедился, что поместили его на выигрышных местах и текст хорошо бросается в глаза.
После завтрака я поехал в «Геральд трибюн» и получил там телеграмму:
«Позвоните Мидлэнд, 5-37-84. Дункан».
Я вошел в ближайшую телефонную будку, бросил в автомат монету и задумался. Сначала хотел позвонить Крамеру и узнать владельца номера 5-37-84, но потом решил поступить иначе. Ведь если этот след куда-нибудь выведет, то полиции лучше не нападать на него раньше нас. Поэтому я набрал другой телефон и, когда отозвался Фриц, попросил его связаться с оранжереей на крыше.
– Да, Арчи?
Голос Вульфа звучал слегка раздраженно. Я знал, что в это время дня он обычно занимается своими саженцами и не терпит, когда его отрывают от любимого дела.
На мое сообщение о телеграмме Вульф сказал:
– Ну свяжись с этим номером и условься о разговоре в одиннадцать или позже.
Позвонив уже из дому, я попросил мистера Дункана. Это, конечно, могла быть и миссис, и мисс, но после нашей беседы с Мари Леконн я предпочел бы общаться с мужчиной.
Какой-то человек недовольным голосом объяснил мне, что сейчас с мистером Дунканом поговорить нельзя. А потом спросил, не надо ли что-нибудь ему передать.
– Он скоро вернется? – поинтересовался я.
– Затрудняюсь вам ответить, я могу только его проинформировать.
Тогда я сказал, чтобы мистер Дункан по возможности в одиннадцать часов или позже приехал в контору мистера Вульфа.
Он не приехал. Вульф появился в кабинете ровно в одиннадцать, уселся в свое кресло, потребовал пива и занялся ботаническим справочником, который притащил с собой.
В половине двенадцатого на мой вопрос о том, не стоит ли еще раз позвонить в Мидлэнд, чтобы узнать, получил ли Дункан приглашение, Вульф ответил, что будет ждать до обеда.
Задребезжал телефон, и я снял трубку.
– Бюро Ниро Вульфа, говорит Арчи Гудвин.
– Мне передали ваше сообщение для Дункана, позвольте, я побеседую с мистером Вульфом.
Я прикрыл микрофон рукой и обратился к боссу:
– Что-то этот голос кажется мне знакомым. Может быть, вы его узнаете?
Вульф взял свою трубку.
– Да, мистер Дункан? Ниро Вульф слушает.
– Как ваши дела? – поинтересовался голос.
– Большое спасибо. Мы с вами общались прежде, сэр?
– Ну... по телефону.
– Правда?
– Да, и даже дважды. Девятого июня сорок третьего года я позвонил вам, чтобы дать хороший совет по делу генерала Карпентера. А в сорок шестом, шестнадцатого января, позвонил снова и порекомендовал ограничиться определенными рамками в деле мисс Тремоит.
– Да, теперь припоминаю.
Я тоже его вспомнил и сейчас злился, что не сразу узнал этот холодный, безличный мужской голос, навевающий почему-то мысли о трупе.
Мужчина продолжал:
– Мне понравилось, как вы выполнили мою рекомендацию. Это убедило меня в том...
– Я сделал это потому, что так нужно было для работы, а совсем не оттого, что вы так велели, мистер Цэк.
Теперь в голосе Вульфа звенел металл.
– Ого, значит, вам известно мое имя? – спросил мужчина тем же тоном.
– Конечно. Выяснить его было не так уж и трудно, Я привык, что мне постоянно угрожают, и предпочитаю быть в курсе того, кто это делает. Да, я знаю ваше имя. Но ведь в этом нет ничего предосудительного, поскольку мистер Арнольд Цэк многим знаком.
– Я не давал вам разрешения шпионить за мной, мне это совсем не по душе.
– На это я и надеялся. А потом, я ведь тоже не давал вам права запугивать меня и мною командовать, я от этого также не в восторге.
– Со мною лучше не ссориться. Поэтому я и телеграмму послал, и беседую сейчас с вами. Я уже дважды говорил, как восхищаюсь вами, и не хотел бы, чтобы это чувство сменилось каким-нибудь не столь приятным. Вы, конечно, не могли предвидеть, что ваше объявление в газете придется мне не по нраву. Думаю, не стоит связываться с расследованием, которое вам явно не по плечу. Я могу снова дать вам хороший совет – выбросьте его из головы. Вы ведь меня поняли, не правда ли, мистер Вульф?
– О да, мистер Цэк. Вы выражаетесь предельно ясно. Но это же я могу сказать о себе. Я привык все доводить до конца. Причем без малейшего волнения по поводу того, понравится это вам или разочарует. Вас совершенно не должно касаться, как я выполняю свою работу. Вам тоже все понятно?
– Конечно. Но теперь вы, по крайней мере, в курсе дела: я вас предупредил.
В трубке послышались гудки.
Вульф отодвинул телефон, развалился в кресле и закрыл глаза. Некоторое время я молча смотрел на своего босса.
– Да,– сказал я наконец.– Вот собачий сын! Может, стоит навести справки о его номере?
Вульф отрицательно покачал головой.
– Безнадежно. Это, конечно, будет какой-нибудь маленький безобидненький магазинчик, а телефон у него совсем другой!
– Похоже, он весьма удивился, когда вы назвали его имя. Кстати, как вам удалось его выяснить?
– Два года назад я справлялся о нем без твоего ведома. Уж больно он беззастенчиво угрожал нам. Мне не хотелось взваливать на тебя такое.
– Ведь это Цэк фон Вестчестер, правда?
– Да. Узнав его голос, вообще-то нужно было подать тебе знак положить свою трубку. Не следовало тебя посвящать в это. Теперь ты должен постараться его имя забыть.
– Ага!.. Чем же, собственно говоря, так страшен этот парень? Может быть, он людоед, да еще особенно предпочитающий молодых и прекрасных юношей?
– Нет, он куда хуже.– Вульф открыл глаза.– Если когда-нибудь по роду своей деятельности я вынужден буду бороться с ним, мне придется покинуть этот дом и найти укромное местечко, где можно было бы работать и по возможности еще есть и спать, пока я не прикончу его. Впрочем, сама эта мысль мне отвратительна и я искренне надеюсь, что пути наши никогда не пересекутся.
– Ну, тогда я могу лишь сказать, что с удовольствием завел бы с ним знакомство. Было бы хоть не так скучно...
– Сейчас же выбрось это из головы! – Вульф поморщился. Потом взглянул на часы и спросил: – Не мог бы ты узнать, не ответил ли еще кто-нибудь на наше объявление?