355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Рекс Стаут » Ядовитый плющ (Сборник) » Текст книги (страница 24)
Ядовитый плющ (Сборник)
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 02:51

Текст книги "Ядовитый плющ (Сборник)"


Автор книги: Рекс Стаут


Соавторы: Картер Браун,Питер Чейни
сообщить о нарушении

Текущая страница: 24 (всего у книги 29 страниц)

– Она каждый раз была такой?

– Да.

– Следовательно, она совсем не бросалась в глаза?

– Нет, совсем нет.

– Вот. видите, и все-таки зрение вас не подвело.– Вульф бросил взгляд на часы, а потом посмотрел на меня.– Когда отправляется ближайший поезд на Атлантик-Сити?

– В четыре тридцать,– ответили.

– Тогда у них еще достаточно времени. Возмести миссис Шеппард все расходы, а потом проводи их на вокзал. Проследи, чтобы они по дороге ни с кем не смогли переговорить по телефону: об их сегодняшнем пребывании в городе никто не должен знать. Подожди, пока поезд не отправится.

– Мы действительно возвращаемся? – пробормотала мать Нэнси, и ее голос прозвучал так, словно она давно перестала на это надеяться.

Когда я вернулся с вокзала, Вульф был уже в оранжерее на крыше, а в моей записной книжке красовалась следующая инструкция:


«А. Г.

Вызови всех семерых на шесть часов.

Н. В.».

Я озабоченно уставился на послание. Почему он не мог отпустить мне и этим господам немного больше времени? На моих часах было без десяти минут пять, и мне пришлось подавить в себе внезапное желание подняться в оранжерею и объясниться с Вульфом.

Как и следовало ожидать, я столкнулся со значительными трудностями. Билл Медоуз принялся ворчать, что уже сообщил абсолютно все, чем располагал, и, дабы склонить его к приезду, я вынужден был произнести несколько скрытых угроз. Маделина Фрэзер и Дебора Коппел тоже сперва противились, но, поколебавшись, пришли к мнению, что либо им нужно освободить Вульфа от этого задания, либо по возможности помогать ему. В результате обе согласились приехать, захватив с собой Элеонору Вэнс. Один Натан Трэйб не высказал никаких возражений. Профессор Саварезе укатил на выходные из города, а Тилли Стронга я вообще не смог найти.

Около шести часов я позвонил Вульфу в оранжерею и доложил о результатах. В ответ на его недовольное ворчание, я заметил, что добыть пятерых из семи человек за такое короткое время не так уж плохо, тем более в пятницу вечером. Он возразил, что было бы значительно лучше заиметь всех.

Вульф никогда не появляется раньше гостей. Возможно, он считает, что уронит таким образом свой престиж. В конторе он показался только после того, как я известил его по телефону о прибытии всех приглашенных.

Войдя, он слегка поклонился и немедленно уселся в кресло, даже для него слишком просторное. Трэйб сразу задал ему вопрос, почему он выставил всех репортеров. В обычных условиях Вульф отреагировал бы на это какой-нибудь колкостью, но сейчас его мысли были заняты складывающимися обстоятельствами, и он сделал лишь неопределенный жест рукой.

– Я попросил вас прийти сюда с одной конкретной целью,– начал Вульф дружелюбно,– и, если вы боитесь опоздать к ужину, мы постараемся разобраться как можно быстрее. Во вторник вечером я заявил, что все вы меня обманываете, но тогда я еще не знал, в чем. Почему, черт возьми, вы ничего не рассказали о липкой ленте на бутылке мисс Фрэзер?

Они сразу поняли, куда гнет Вульф. Только Трэйб посмотрел на него озадаченно.

– Липкая лента? – переспросил он.– О чем это вы?

Остальные четверо за считанные секунды сообразили, как им реагировать на слова Вульфа.

– Так кто же из вас объяснит мне это? – повторил вопрос Вульф.– Только не все сразу.

– Но мы далее не представляем, что вы имеете в виду,– пробормотал Билл Медоуз.

– Чушь! – Дружелюбности в голосе Вульфа как не бывало.—Не надо тратить драгоценное время. Мисс Шеппард провела у меня сегодня весь день, и потому я теперь обо всем осведомлен.– Он поднял глаза на мисс Фрэзер.– Она очень долго держалась, мадам, но все же заговорила, когда и пригрозил ей большими неприятностями.

– Что тут происходит?– спросил Трэйб.

– Ничего особенного, Нат,– ответила мисс Фрэзер,– это такой пустяк...

– Да, ничего особенного! – неожиданно Громким голосом сказал Билл Медоуз.– Просто тут есть...

– Подожди, Билл,– вмешалась Дебора Коппел. Она взглянула на Вульфа.– Может быть, вы все-таки откроете нам, что именно наговорила Нэнси?

– Конечно,– ответил Вульф.– В нижней части горлышка бутылки, которую мисс Фрезер получает во время передачи, всегда бывает кусочек липкой ленты.

– И это вся ее информация?

– Ну... самая главная. Так для чего же нужна эта отметка?

– А Нэнси этого не объяснила?

– Она утверждает, будто ей ничего неизвестно.

Дебора Коппел нахмурилась.

– Но ей и не должно быть известно! А дело совсем простое. Мы же вам рассказывали, как мисс Вэнс перед эфиром приносит бутылки и помещает в холодильник. За полчаса они, конечно, не полностью охлаждаются, а поскольку мисс Фрэзер любит напитки по-настоящему охлажденные, ее бутылка ставится в холодильник раньше остальных.

– Интересно, кто же следит за этим? И когда?

– Да по-разному. Иногда за день до эфира, а иногда бутылка остается в холодильнике с предыдущей передачи...

–Боже праведный! – пробормотал» Вульф.– Не думал я, что вы такая недалекая.

– Я и не считаю себя недалекой, мистер Вульф.

– Ну тогда вам не к лицу отделываться подобным объяснением.

– Однако оно соответствует истине! – вызывающе воскликнул Билл Медоуз.

– Мой дорогой сэр, и вы – туда же? – прорычал Вульф.– Отчего же мисс Шеппард не поверила этому и отчего с нее почти насильно взяли обещание молчать? Разве не проще было бы заранее ставить в холодильник все бутылки? Ведь...

– Дело в том, что кто-нибудь...– Билл Медоуз внезапно осекся.

– Совершенно верно, кто-нибудь мог бы вытащить их, поскольку холодильник не запирается.– Вульф покачал головой,– Нет-нет, так дальше не пойдет. Достаточно с меня вашей лжи, хотелось бы услышать и правду. Так зачем же на бутылку наклеивалась эта полоска?

Заговорила Элеонора Вэнс:

– Дело за вами, мисс Фрэзер, по-моему, надо все рассказать.

– Нет! – решительно возразила Дебора Коппел.

– Я тоже не вижу другого выхода, Дебби,– тихо проговорила Маделина Фрэзер.– Нам не следовало так глупо врать мистеру Вульфу.– Ее красивые серо-зеленоватые глаза взглянули на босса.– Если об этом узнает общественность, нас ждет катастрофа. А не могли бы вы дать мне слово, что об этом никто никогда не пронюхает?

– Как же я могу такое обещать, мадам? – Вульф развел руками-.– В данной ситуации это полностью исключается. Тем не менее я могу пойти вам навстречу и молчать до тех пор, пока не выясню всех подробностей,

– Ну хорошо. И за все мы должны благодарить проклятого Эрхарда. Липкая лента наклеивалась намою бутылку, потому что я не могу употреблять «Ни-Спот».

– Отчего же?

– Оттого, что он вызывает у меня расстройство желудка.

– Господи помилуй! – вырвалось у Натана Трэйба.

– Ничего не могу поделать, Нат, но это так,– сказала Маделина Фрэзер.

– Это и есть те самые личные обстоятельства? – спросил Вульф.

Она кивнула.

– Боже мой, что может быть хуже: рекламировать напиток, всячески восхвалять его вкус и тонизирующие качества! Ну представьте, какую реакцию это вызвало бы в обществе. Нет, сперва я пыталась пить «Ни-Спот» хоть понемногу, но у меня ничего не вышло. Тогда я решила вычеркнуть его из программы, но Оуэн и Андерсон об этом, и слушать не стали. Прямо беда, но я ни– глотка не могу вынести.

– С чем вас и поздравляю! – сказал Вульф.

Трэйб издал что-то вроде стона и посмотрел на Вульфа.

– Об этом никто-никто не должен знать.

– И тем не менее теперь это знают все,– проговорила Дебора Коппел.

– Значит, вы напиток чем-то заменяли? – спросил Вульф.

– Да, это был единственный выход,– ответила мисс Фрэзер.– Черным кофе. Я могу пить кофе литрами – холодный и горячий. Это не особенно бросается в глаза: кофе примерно такого же цвета, как и «Ни-Спот», а в стаканах разница совсем пропадает, поскольку они темно-коричневые и непрозрачные.

– Кто варит кофе?

– Моя кухарка в моей собственной квартире.

– А в бутылки кто наливает?

–Тоже кухарка. Она и пробкой запечатывает в фирменной посуде «Ни-Спот».

– Когда? В день передачи?

– Нет, накануне. Бутылка остается у меня дома.

– Липкую ленту тоже она приклеивает?

– Нет, это забота мисс Вэнс. Перед эфиром она забирает у меня кофе и ставит в студийный холодильник.

Конечно, тут приходится действовать осторожно, чтобы никто ничего не заметил.

– Какое же это для меня облегчение,– внезапно сказал Билл Медоуз, вытирая пот со лба.

– Почему? – спросил Вульф.

– Я же знал, что это рано или поздно всплывет, и теперь рад, что все открылось не полиции, а вам. Предположение, будто кто-то собирался отравить именно Эрхарда, абсолютно неверно. Яд-то был в кофе, и Эрхард выпил его по ошибке.

Трэйб со стоном схватился за голову и уставился в одну точку.

Вульф нахмурил лоб.

– Значит ли это, что полиции вообще неизвестно, куда был подсыпан яд?

– Нет, не. значит.– Билл Медоуз старался теперь быть учтивым, в меру своих возможностей, конечно.– Но она пока сохраняет это в тайне. В газетах об этом не было ни слова. Служащие, конечно, в курсе, что отравлен был кофе, но, по их мнению, он предназначался Эрхарду, а в действительности его готовили для мисс Фрэзер,– Билл наклонился вперед.– Черт побери, неужели вы не понимаете, какую службу нам может все это сослужить? Если только что-то всплывет, тогда конец нашей программе. Потому-то мы сперва всё и утаили!

– Как вы объяснили служащим появление кофе в бутылке?

– Мы вообще ничего не объясняли. Ведь, не зная, кто подсыпал туда яд, мы могли не знать и того, откуда возник кофе.

– А что вы сказали о липкой ленте?

– Тоже ничего.

– Почему?

– Да потому что нас ничего не просили говорить.

– Чушь! Наверняка просили.

– Нет.

– Спасибо, Билл,– улыбнулась Маделина Фрэзер и. повернулась к Вульфу.– Он просто хочет меня выручить. Припомните, пожалуйста, как мистер Стронг схватил бутылки и попытался их спрятать от врача. Но мы отняли их, и я полоску счистила.

– Бог мой! – Вульф кивнул.– Это же просто чудо, что бутылка не попала в общую кучу для мытья.– Он опять обратился к Биллу Медоузу: – Вы сказали, что мистер Эрхард отравился только благодаря случайности. Как же это все-таки произошло?

– Трэйб передал ему бутылку. Он же не знал, что...

Все протестующе загомонили, а Натан Трэйб даже вскочил со своего места.

Щеки Билла покраснели, но он твердо решил не сворачивать с избранного пути.

– Мы все равно подошли к этому и теперь можем спокойно говорить правду.

– Ты же не будешь утверждать, что это был именно Натан,– злобно бросила мисс Коппел.

– Но я знаю это точно, и вы все тоже. Одному Трэйбу не был известен смысл отметки. Кроме того, я сам видел, как он подал бутылку Эрхарду. Конечно, мистер Вульф, мы не сказали этого в полиции.

– Хватит, наконец, покрывать меня, Билл! – проговорила мисс Фрэзер.– Это же я придумала притвориться, будто никто ничего не может вспомнить.

Все опять заговорили одновременно.

Вульф поднял руку.

– Прошу вас, мистер Трэйб! Вообще-то, ваш ответ не важен, ведь вы понятия не имели об условном знаке. Но для проформы я хочу спросить, подавали ли вы бутылку мистеру Эрхарду?

– Я ничего не знаю, и Медоуз тоже! – вызывающе прокричал Натан Трэйб.

– Но вы помогали передавать бутылки и стаканы?

– Я уже это говорил.– Трэйб безнадежно махнул рукой.

– Тут еще кое-что есть,– обратилась к Вульфу Маделина Фрэзер.– Когда я подняла свой стакан, то сразу почувствовала, что в нем «Ни-Спот». Значит, кто-то по ошибке взял мой. Помеченную бутылку я увидела перед мистером Эрхардом: он сидел как раз напротив меня. Сначала я испугалась какого-нибудь неуместного вопроса или замечания по поводу кофе, но, к счастью, он промолчал. А потом вдруг вскочил с ужасным криком... Ну, остальное вы сами знаете...

– Он же совсем не слушает, Маделина,– заметила Дебора Коннел.

Это было вполне справедливо, ибо Вульф откинулся в кресле и закрыл глаза. Такая поза могла бы обмануть даже меня, если бы не два момента: во-первых, перед едой он никогда не спал, а во-вторых, указательный палец его правой руки слегка постукивал по подлокотнику.

Наконец Вульф ожил.

– Я мог бы пригласить вас на ужин или попросить вернуться потом,но если даже мисс Фрэзер устала оттого, что ее так упорно выгораживают, то я и подавно уже по горло сыт этим затянувшимся блефом. Судя по всему, речь идет о покушении в тот день на жизнь мисс Фрэзер. Какие вы можете представить доказательства, опровергающие мою версию? У кого было желание убить мисс Фрэзер и почему? Кто имел доступ к бутылке с кофе? Кто-нибудь готов ответить на эти вопросы?

Вульф медленно обвел взглядом пятерых людей, сидевших перед его письменным столом. Никто ничего не ответил.

– Может быть, кто-то предпочитает беседу с глазу на глаз? Ему я предложу прийти ко мне позже.

– Если бы я мог добавить еще что-то, то сделал бы это сейчас,– сказал Билл Медоуз.

– Вот-вот,– пробубнил Трэйб.

– С трудом верится,– мрачно пробормотал Вульф.– Наверное, чтобы разговорить вас опять, нужна вторая мисс Шеппард. Ладно, даю вам последний шанс: если вы по каким-либо соображениям не хотите беседовать со мной в общей компании с остальными, то могу напомнить о телефоне – будет вполне достаточно одного звонка. Но в любом случае советую не откладывать такую возможность в долгий ящик. Это все.

Вульф встал.

Им пришлось это явно не по душе, ибо они сгорали от желания узнать намерения Вульфа. Больше всего волновала их судьба тайны, которую ему доверили. Узнает ли мир о том, что «Ни-Спот» плохо действует на желудок мисс Фрэзер?-

Вульф, однако, воздержался от дальнейших высказываний. Самым настырным оказался Натан Трзйб. Он задержался позже остальных и даже попытался проникнуть за Вульфом на кухню, так что выдворить его мне удалось только с применением силы.

Выйдя с кухни, Вульф, к моему удивлению, направился не в столовую, а в контору, хотя ужин ждал его именно в столовой. Я последовал за ним.

– Что это значит? Вы не проголодались?

– Соедини меня с мистером Крамером.

Я подошел к письменному столу и набрал номер полицейского управления.

Вульф снял свою трубку.

– Алло, здравствуйте, сэр,– начал он дружелюбно.– Да... нет... нет... действительно. Если вы сможете прийти ко мне после ужина, я с удовольствием объясню, почему вы так мало продвинулись в деле Эрхарда. И не только это! Мне кажется, я сумею порадовать вас и еще кое-какой ценной информацией. Нет, только в девять часов, сэр!

Вульф положил трубку, наморщил лоб и зашагал в столовую. Когда он садился за стол, повязывал салфетку и наклонялся над тарелкой, лицо его выражало полнейшее удовлетворение.

 11

Инспектор Крамер удобно устроился в красном кресле для посетителей, придвинул к себе предложенную бутылку пива и пожевал окурок сигары.

– Да-да,– согласился он,– результаты, всех наших поисков можно купить у нас за десять центов. Либо я старею, либо убийцы становятся все более ловкими.

Его волосы действительно поседели за. последнее время, а живот несколько округлился, хотя до живота Вульфа ему было еще далеко. Впрочем, глаза его не потеряли своей великолепной остроты, а плечи пока не согнулись под бременем лежащей на них ответственности.

– Но,– продолжал он,– от вас я ожидаю сведений отнюдь не десятицентовой стоимости. Вы так сияете, будто получили в подарок хорошую герань!

– Я не выношу герани!

– Откуда же тогда эта радость? Или вы уже у того рубежа, когда Арчи может предъявлять соответствующие счета?

Он называл меня Арчи, если хотел подчеркнуть, что имеет какое-то отношение к нашему коллективу, но это не совсем соответствовало истине.

Вульф покачал головой.

– Нет, до него я еще не добрался, но все же теперешним положением доволен. И потом, я думаю, что заработать гонорар поможете мне вы со своим штатом, Разве это не причина для радости?

– Судя по газетным сообщениям, заплатят вам неплохо,– сказал Крамер.

– Да, верно.

– Но за вашу работу, а не за чужую.

– Конечно,– подтвердил Вульф, откидываясь в кресле и вздыхая.– Вы обладаете несомненной способностью осмысливать ситуацию, Хотите, чтобы я ее описал?

– С удовольствием послушаю: вы великолепный рассказчик.

– Вы оттого не достигли почти никаких результатов за целых десять дней, что не знали важнейшего факта. Мне же он известен. Причем я беседовал с теми людьми, которых ваши работники уже дважды допрашивали. И этот факт стоил мне многих трудов. Почему же я должен ни за что ни про что раскрывать его, даже не наслаждаясь своим триумфом?

Крамер отставил стакан в сторону.

– Это уже зависит от вас.

– Итак, дело в том, что без моей информации вы ничего не сможете. А вот когда она будет у вас в кармане, то останется лишь масса такой работы, которую я один никогда не выполню. Вы же имеете целую армию сотрудников. Разве не полиция должна ловить убийцу?

– Это дьявольски неприятный вопрос,– проворчал Крамер.

– Совсем нет. Так вот, мое предложение состоит в том, что я сообщаю вам необходимую информацию, а вы берете преступника. Позднее мы побеседуем о том, как бы вам удалось его поймать без моей помощи. Если вы согласитесь с тем, что это было бы невозможно, то сообщите об этом моим клиентам, и гонорар будет мне обеспечен. Устного подтверждения для них вполне достаточно, никаких бумаг тут не потребуется. Мне, конечно, совершенно безразлично, как вы объясните все своему начальству и журналистам.

Крамер заворчал. Вынув изо рта сигару, он уставился на нее так, будто ожидал увидеть на кончике какого-нибудь отвратительного жука. Потом опять сунул ее в рот и пристально посмотрел на Вульфа.

– Вы не могли бы сказать все снова?

Вульф повторил свои слова так, будто читал по бумажке. Крамер опять что-то пробурчал.

– И вы надеетесь, что я на это пойду?

– По-моему, я выразился достаточно ясно.

– Да-да, когда вы так ясно выражаетесь, нужно быть особенно начеку. Что же от меня потребуется после того, как я узнаю этот таинственный факт?

– Вы просто честно подтвердите мне, когда и от кого получили эту информацию.– Вульф нетерпелива махнул рукой.– Она, конечно, согласуется со всем, что уже имеется в вашем распоряжении, например, с тем, что в той бутылке никакого «Ни-Спот» не было, а был кофе.

– Ну, это они вам рассказали.

– Или с тем, что на ее горлышке ваша лаборатория нашла следы какого-то постороннего вещества.

– А вот этого они не могли рассказать.– Крамеру еще больше сощурился.– Такие сведения вы могли получить только от одного из шести человек, которым платит жалованье полицейское ведомство. И прежде чем мы двинемся дальше, вы назовете мне его имя.

– Тьфу! – воскликнул Вульф.– Деньгам моих клиентов я могу найти лучшее применение, чем разбазаривать их на полицейских. Что, собственно, вам не нравится в моем предложении? Я вообще-то надеялся, что: вы сразу его примете. Ведь иначе мне придется нанять; десятка два парней и делать все самому, а мне бы этого совсем не хотелось.

– Ну хорошо.– Крамер сидел в напряженной неестественной позе.– А эту вашу новость я прямо сейчас узнаю?

– Конечно. Мистер Гудвин даст вам экземпляр протокола, но сначала я хотел бы попросить вас в интересах моих клиентов по возможности сохранить в тайне одну деталь.

– Но при расследовании убийства я ничего не могу утаивать.

– Это мне известно, но я же сказал – по возможности..

– К сожалению, такого я не могу обещать. Ну, что же это за деталь?

– Мисс Фрэзер не может пить «Ни-Спот», он вызывает у нее расстройство желудка.

– О, черт побери! – Крамер ошеломленно уставился на Вульфа.– Эрхард выпил кофе вместо «Ни-Спот», и он не желудок ему расстроил, а отправил на тот свет.

Вульф кивнул.

– Да, я в курсе, но именно, это и не нужно предавать огласке. Однако наша беседа длится уже около часа, и я вижу, что ваш стакан пуст. Арчи!

Я встал и принес нашему гостю бутылку пива. При этом я непрестанно спрашивал себя: неужели Вульф действительно отдаст на съедение инспектору Крамеру все, что мы с таким трудом раздобыли?

Так оно и вышло. Он выложил решительно все. А когда дословно привел даже текст телеграммы, посланной мною Шеппардам, я уже кусал себе локти, потому что это было не его, а моих рук дело.

В заключение Крамер задал целый ряд вопросов, на которые Вульф покорно ответил. Затем я должен был покинуть свое рабочее место, чтобы Крамер мог позвонить к себе в бюро

– Роуклифф? Запишите мои указания! – Теперь это был до кончиков ногтей полицейский инспектор.– Я сейчас в конторе мистера Вульфа. На этот раз мы получили у него конкретные данные. Придется начать все сначала. Здесь убийство произошло по ошибке. На самом деле яд предназначался для мисс Фрэзер. Примерно через полчаса я лично сообщу вам все подробности. Вызовите всех занятых в этом деле. Свяжитесь с шефом и прокурором. Пригласите Элеонору Вэнс, Натана Трэйба и кухарку мисс Фрэзер. За остальных возьмемся завтра. Кого я посылал в Мичиган? Ах, да, – Дарста. Отзовите его, мне необходимо с ним поговорить...

И дальше в том же духе. Наконец Крамер повесил трубку и вернулся в свое красное кресло.

– Ну что у вас еще? – спросил он.

– Больше ничего,– ответил Вульф,– я желаю вам успеха.

Разговаривая по телефону, Крамер швырнул окурок сигары в мою корзину для бумаг. А теперь вытащил новую и, даже не взглянув на нее, сунул в рот.

– На этот раз вы, вне всякого сомнения, дали мне ценнейшую информацию, и я спрашиваю себя: почему?

Вульф усмехнулся.

– Разве я сейчас не слышал, как вы приказывали своим людям работать на меня?

– Да, конечно.– Крамер раскурил сигару.– Все выглядит вполне невинно, но я-то давно вас знаю. У вас больше нет никаких предложений?

– Нет.

Было неудивительно, что Крамер сомневается в словах Вульфа: за его плечами лежало уже немало разочарований. Однако я должен был признать, что Вульф сейчас мог только обратиться за помощью в полицию.

– Может, вы хотите посоветовать арестовать мисс Фрэзер и остальных причастных к делу, потому что они своим поведением тормозили расследование? – спросил Крамер.

Вульф отрицательно покачай головой.

– Мой дорогой сэр, вам в первую очередь следует заняться убийцей, не отвлекаясь на подобные мелочи. Надеюсь, вам удается выяснить, у кого это появилось желание отравить мисс Фрэзер. Какие же сейчас могут быть еще советы? Ведь вы в таких ситуациях разбираетесь гораздо лучше меня. Вам предстоит рассмотреть массу вариантов, а если вы захотите со мной поговорить, та я всегда к вашим услугам.

Крамер встал и покинул нас.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю