355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Рафаэль Сэмсъ » Крейсерство Сэмтера и Алабамы » Текст книги (страница 10)
Крейсерство Сэмтера и Алабамы
  • Текст добавлен: 20 июня 2017, 14:00

Текст книги "Крейсерство Сэмтера и Алабамы"


Автор книги: Рафаэль Сэмсъ


Жанр:

   

История


сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 26 страниц)

ГЛАВА XVI

Рядъ штормовъ. – Неудобное помѣщенiе. – Погода стихаетъ. – Опять реветъ. – «Emily Farnum» и «Brillant». – Нейтральный грузъ. – Выкупъ. – Горящее судно. – «Wave Crest». – «Dunkirk». – Религiозная контрабанда. – Бѣглецъ пойманъ. – Военный судъ. – Tonawanda. – Предосторожности. – «Manchester». – Надежда. – Разставанiе. – «Lamplighter». – Ураган. – Большая опасность. – Циклонъ.

Послѣ 11-ти-дневнаго обильнаго на призы перiода, въ теченiе котораго Алабама уничтожила собственности Соединен. Штатовъ на сумму свыше 230.000 долларовъ, почти равную полной стоимости ея самой, наступилъ перiодъ затишья въ ея дѣятельности. Штормы отъ различныхъ румбовъ компаса дули съ большею или меньшею силою въ теченiе 7 или 8 дней. Почти все это время Алабама лежала бейдевиндъ на большомъ волненiи, подъ зарифленными гротъ-марселемъ и триселлями.

Промежутокъ этотъ былъ самый тяжелый для плѣнныхъ; они столпились всѣ на палубѣ, прикрытые импровизированнымъ тентомъ изъ брезентовъ, отъ безжалостнаго шторма, который поперемѣнно окачивалъ палубу то соленой, то прѣсной водой, смотря по тому, шелъ ли дождь, или вкатывались съ навѣтренной стороны волны, сверкавшiя фосфорическимъ свѣтомъ. Но ничего нельзя было подѣлать. Жилая палуба была тѣсно набита экипажемъ Алабамы и несчастные плѣнные должны были довольствоваться своимъ положенiемъ, утѣшая себя надеждою, что можетъ быть попадется какое нибудь судно съ нейтральнымъ грузомъ и доставитъ случай, отпустивъ ихъ на-слово, свези на берегъ.

Послѣ равноденствiя вѣтеръ стихъ и около 25-го сентября все опять стало спокойно; экипажъ занялся конопаткой палубъ, которыя сильно текли во время штормовъ. Настали штили и тихiя погоды, въ продолженiе которыхъ экипажъ обучался у орудiй и управленiемъ ручнымъ оружiемъ.

Съ началомъ слѣдующаго мѣсяца свѣжiя погоды возобновились. 2-го октября былъ дѣйствительно безобразный день, съ густыми черными облаками и свѣжимъ нью-фаунлендскимъ сѣверо-восточнымъ вѣтромъ. Наблюденiй нельзя было дѣлать; облака закрывали совсѣмъ солнце, и такъ какъ судно находилось въ гольфъ-стримѣ, то мы могли только догадываться о нашемъ положенiи, съ точностью отъ 30 до 40 миль.

3-го числа погода стихла и счастье опять улыбнулось Алабамѣ. Въ концѣ утренней вахты увидѣли два судна: одно впереди, а другое на подвѣтренномъ крамболѣ; оба они по очереди были пойманы и взяты въ плѣнъ; причемъ оказались 1-ое Emily Farnum, изъ Нью-Iорка, шедшее въ Ливерпуль; другое – Brillant, изъ того же порта, шедшее въ Лондонъ съ дорогимъ грузомъ хлѣба и муки.

Грузъ Emily Farnum былъ нейтральный, и потому судно было отпущено, съ тѣмъ, чтобы оно взяло плѣнныхъ съ Brillant'а и также съ другихъ прежнихъ призовъ, что, какъ не трудно себѣ вообразить, было очень охотно принято самими плѣнными, подвергавшимися въ продолженiе 3-хъ недѣль всѣмъ превратностямъ сѣверно-атлантической осени. Съ Brillant'а же было взято все, что могло пригодиться, послѣ чего онъ подожженъ и предоставленъ собственной судьбѣ[10]10
  Одинъ изъ офицеровъ Алабамы пишетъ въ своемъ частномъ дневникѣ: Мнѣ казалось чудовищнымъ сжигать такой цѣнный грузъ, когда я подумалъ, какъ затанцовали бы отъ радости ланкаширскiе рабочiе, если бы онъ былъ раздѣленъ между ними. Я никогда не видѣлъ, чтобы судно горѣло такъ ярко; пламя въ нѣсколько минутъ охватило мачты, корпусъ и такелажъ, представляя зрѣлище столь же величественное, сколько и страшное.


[Закрыть]
. Изъ газетъ, взятыхъ съ этого судна, Алабама узнала прiятныя новости о побѣдахъ Конфедератовъ въ Виргинiи, равно какъ и о благополучномъ прибытiи винтоваго парохода Florida въ конфедеративный портъ. Оба судна доставили также Алабамѣ призъ въ лицѣ 4-хъ рекрутъ, которые, при недостаткѣ команды, были для нея дороже, чѣмъ самыя суда.

Слѣдующею жертвою Алабамы былъ Нью-Iоркскiй баркъ «Wave Crest», шедшiй изъ Нью-Iорка въ Кардифъ съ грузомъ хлѣба. Онъ былъ взятъ 7 октября и, такъ какъ не имѣлъ никакихъ доказательствъ нейтральности груза, былъ приговоренъ и подожженъ, прослуживъ предварительно цѣлью для пальбы. Не успѣлъ онъ еще сгорѣть, какъ съ салинга показалось другое судно, и въ 9 ч. 30 м. по плн., въ прекрасную лунную ночь, холостой выстрѣлъ съ Алабамы принудилъ сдаться щегольскую бригантину Dunkirk, шедшую изъ Нью-Iорка въ Лиссабонъ съ грузомъ хлѣба. Къ нему была послана шлюпка, и въ отобранныхъ офицеромъ бумагахъ не видно было никакого доказательства нейтральности груза. Не успѣла еще наступить полночь, какъ онъ уже представлялъ изъ себя горящiе обломки, а капитанъ его и экипажъ перевезены были на конфедеративный пароходъ. Dunkirk былъ замѣчателенъ по двумъ слѣдующимъ обстоятельствамъ. Перерывая бумаги, нашли, что кромѣ перевозки своего груза, онъ занимался, что называется, религiозной контрабандой. На немъ оказалось нѣсколько экземпляровъ Новаго Завѣта на португальскомъ языкѣ, которые, вмѣстѣ съ многими другими брошюрками на томъ же языкѣ, были связаны въ большiя кипы; на оберткѣ одной изъ нихъ красовалась слѣдующая надпись: «Португальскiя сочиненiя; отъ Американскаго Библейскаго Общества, для раздачи пассажирамъ португальцамъ и посѣтителямъ съ берега и проч.; во время стоянки въ порту просятъ раскладывать ихъ на столѣ въ каютѣ, чтобы приходящiе могли читать ихъ; но надо остерегаться свозить ихъ на берегъ, такъ какъ законы это запрещаютъ».

Но, повидимому, совѣсть упрекнула библейское Общество за такое посягательство на святость закона, и послѣдняя фраза была тщательно перечернута перомъ. Не много ниже, на той же оберткѣ, было написано. «Смотря по удобству, сообщайте (если необходимо, письмомъ) о всемъ сколько нибудь интересномъ и находящемся въ связи съ раздачей книгъ, а также принимайте заказы на Библiи и пересылайте ихъ г. Джону Пирину, морскому агенту, въ Нью-Iоркѣ, въ Библейское Общество, № 7, улица Бекманъ».

Другое замѣчательное по отношенiю къ Dunkirk обстоятельство заключалось въ томъ, что на немъ былъ взятъ одинъ изъ 7 матросовъ, бѣжавшихъ съ Сэмтера въ Кадиксѣ, 10 мѣсяцевъ тому назадъ. Человѣка этого, по имени Георгiй Форестъ, легко узнали, и на другой день послѣ взятiя его съ непрiятельскаго судна былъ назначенъ военный судъ изъ старшаго лейтенанта (предсѣдателя), втораго лейтенанта, штурмана, старшаго механика и лейтенанта морскихъ солдатъ; капитанскiй клеркъ исполнялъ должность защитника. Они собрались въ каютъ-компанiи и приступили къ разсмотренiю дѣла о бѣгствѣ виновнаго. Преступленiе было явное, а потому матросъ этотъ признанъ виновнымъ и приговоренъ къ лишенiю всего содержанiя, призовыхъ денегъ и проч., которыя онъ уже прежде заслужилъ, и къ выслугѣ первоначальнаго срока безъ всякой платы, за исключенiемъ денегъ на необходимое обмундированiе и другiе мелочные расходы.

Въ тотъ же день увидѣли и гнались за другимъ судномъ, и передъ самымъ закатомъ солнца завладѣли прекраснымъ пакетботомъ Tonawanda, изъ Филадельфiи, принадлежащимъ Ливерпульской линiя Копа и шедшимъ изъ Филадельфiи въ Ливерпуль съ большимъ количествомъ хлѣба и 75 пассажирами. Здѣсь встрѣтилось довольно важное затрудненiе; въ числѣ 75 пассажировъ, было 35 дамъ; что сдѣлать съ такимъ призомъ – трудо было рѣшить. Невозможно было взять плѣнныхъ къ себѣ; но весьма естественно, капитану Сэмсу очень не хотѣлось отпустить такое прекрасное судно, если бы только какимъ бы то ни было образомъ онъ могъ устроить такъ, чтобы истребить его. Рѣшено было послать туда призовой экипажъ, а пока держаться вмѣстѣ, въ надеждѣ, что скоро встрѣтится другое менѣе цѣнное для непрiятеля судно, или на счастье подвернется какое нибудь съ нейтральнымъ грузомъ и доставитъ такимъ образомъ возможность отправить на немъ плѣнныхъ.

Но изъ предосторожности, съ капитана взяли обязательство въ 80.000 долларовъ, въ случаѣ если окажется необходимымъ отпустить судно безъ дальнѣйшихъ переговоровъ. Назначивъ туда командира, капитанъ Сэмсъ приказалъ ему держаться соединенно, а самъ отправился въ погоню за бригомъ, который потомъ оказался англiйскимъ. Съ приза, однако, былъ взятъ одинъ человѣкъ, здоровый и умный негръ, по имени Давидъ Уайтъ, рабъ одного изъ пассажировъ. Онъ занялъ на Алабамѣ должность вѣстоваго въ каютъ-компанiи, въ которой и оставался до самаго конца карьеры Алабамы въ Шербургѣ, и, на сколько можно было судить изъ его словъ, онъ не раскаивался въ перемѣнѣ владѣльца.

На слѣдующiй день, для большей предосторожности, шкиперъ съ Tonawanda былъ взятъ какъ бы заложнокомъ на конфедеративный пароходъ; плѣнные съ послѣднихъ 2-хъ сожженныхъ судовъ перевезены были на призъ. Такимъ образомъ оба судна крейсеровали вмѣстѣ 2 или 3 дня, весьма тоскливые для пассажировъ несчастной Tonawanda, которые жадно смотрѣли вокругъ горизонта, въ надеждѣ увидѣть какое нибудь вооруженное судно ихъ собственной нацiи, могущее избавить ихъ отъ непрiятнаго положенiя. Однако, такое счастье имъ не выпадало; но 11-го октября число ихъ увеличилось цѣлымъ экипажемъ съ Manchester'а, прекраснаго судна Соед. Штатовъ, шедшаго изъ Нью-Iорка въ Ливерпуль. Видъ пламени этого послѣдняго судна, когда оно, подобно другимъ, было предано огню, нисколько не уменьшилъ ихъ безпокойства, такъ какъ подобную участь они могли предвидѣть для своего судна, если только счастье какъ нибудь имъ не поблагопрiятствуетъ.

Наконецъ, 13 октября, на обоихъ судахъ произошло волненiе. На горизонтѣ показалось большое судно, шедшее подъ одними марселями и которое, судя по наружному виду, должно быть или китоловомъ или военнымъ судномъ. Но Алабамѣ болѣе нравилось первое предположенiе, и заранѣе уже утѣшали себя надеждою на новое и великолѣпное всесожженiе, усиленное присутствiемъ цѣлыхъ потоковъ ярко пылающаго спермацетаваго жира. Желанiя же пассажировъ и экипажа Tonawand'ы было, кончено, въ пользу послѣдняго предположенiя, и съ трудомъ удержались они отъ выраженiя своего восторга, когда, по приближенiи, увидѣли на мачтѣ незнакомца развѣвающiйся вымпелъ, предвѣщавшiй исполненiе ихъ надеждъ.

Но обоимъ пришлось разочароваться. Большое судно оказалось ни болѣе ни менѣе какъ обыкновеннымъ исполинскимъ купцомъ, который болѣе для собственной важности, чѣмъ изъ уваженiя къ морскому этикету, преспокойно присвоилъ себѣ отличительное украшенiе военныхъ судовъ. Орудiя Алабамы, которыя были раскрѣплены и заряжены, закрѣпили опять и людей распустили; неутѣшные же пассажиры Tonawand'ы, обманутые въ надеждахъ, показывали свои кулаки разочаровавшему ихъ испанцу, и, спустившись внизъ, старались какъ нибудь примириться съ своимъ положенiемъ.

Наконецъ судьба сжалилась надъ ними и явилась къ нимъ на помощь въ видѣ шторма, и такого страшнаго, что капитанъ, предвидя возможность потерять свой неудобный, но не менѣе дорогой, призъ, рѣшился отпустить его, согласившись принять отъ шкипера выкупное обязательство въ 80.000 долларовъ. Среди дикаго восторга тѣсно столпившихся пассажировъ, Tonawanda отправилась въ путь, и больше ее не видѣли.

Между тѣмъ вѣтеръ свѣжѣлъ до степени крѣпкаго шторма. Впрочемъ, въ продолженiе слѣдующихъ 2-хъ дней онъ былъ не настолько свѣжъ, чтобы помѣшать Алабамѣ догнать и взять 15 октября въ призъ сѣверо-американскiй баркъ «Lamplighter» изъ Бостона, шедшiй изъ Нью-Iорка въ Гибралтаръ съ грузомъ табаку, который, какъ оказалось, не былъ, впрочемъ, предназначенъ для облегченiя тоски британскаго солдата на этой, далеко не оживленной, станцiи.

Волненiе было очень большое, и шлюпкамъ трудно было бороться съ нимъ, чтобы пристать къ барку и свезти съ него плѣнныхъ. Въ концѣ концовъ, однако, имъ это удалось; несчастное судно было подожжено и, прогорѣвъ яркимъ пламенемъ въ продолженiе нѣкотораго времени, пошло ко дну, носомъ внизъ, оставивъ послѣ себя ароматическое облако, которое заставляло истребителей почти раскаиваться въ своемъ поступкѣ.

Къ счастью для плѣнныхъ, такъ недавно отпущенныхъ, имъ не пришлось перенести на палубѣ Алабамы бури, которая ее застигла. 17 октября погода была еще хуже, чѣмъ въ предъидущiе 4 или 5 дней, и въ продолженiе нѣсколькихъ часовъ Алабама находилась въ сильнѣйшемъ ураганѣ. Штормъ не долго продолжался, но часа четыре дулъ жестоко. Онъ не достигалъ еще, однако, своего крайняго предѣла, и Алабама могла еще нести зарифленный гротъ-марсель съ зарифленнымъ же гротъ-триселемъ и форъ-стеньги стакселемъ, какъ вдругъ судно, рискнувъ подъ вѣтеръ болѣе обыкновеннаго, вызвало внезапный напоръ на боканецъ, за который закрѣпленъ былъ навѣтренный грота-брасъ, и въ моментъ онъ переломился. Грота рей, не поддерживаемый болѣе брасомъ и повинуясь напору марселя, бросался впередъ и вверхъ, пока его не перегнуло почти пополамъ, тогда онъ съ громкимъ трескомъ переломился въ серединѣ, разодравъ въ клочки марсель, съ шумомъ, на подобiе грома.

Судно находилось теперь въ величайшей опасности, такъ какъ оно не имѣло болѣе достаточной задней парусности для противодѣйствiя давленiю форъ-стеньги стакселя, уклонявшаго носъ подъ вѣтеръ. Еще минута, и оно поставлено бы было поперегъ волнъ и по меньшей мѣрѣ потеряло бы мачты, если бы не погибло совсѣмъ. Но форъ-марсовый старшина, окинувъ своимъ быстрымъ взоромъ, усмотрѣлъ въ чемъ заключается опасность; подскочивъ къ стаксель фалу, онъ разрѣзалъ его, и судно, освободившись отъ напора на носъ, опять пришло къ вѣтру.

Затѣмъ гротъ триссель спустили, хотя и не безъ того, чтобы его разорвало, и вмѣсто него поставили треугольный штормовой трисель. Но даже и при такой уменьшенной до крайняго предѣла парусности, нѣсколько поясовъ уходило въ воду, вслѣдствiе сильнаго давленiя вѣтра на рангоутъ, и оставшiеся за росписанiемъ люди и юнги были, для безопасности, привязаны къ навѣтренному борту, а для предупрежденiя паденiя ихъ на подвѣтренную сторону, протянуты были леера.

На сколько возможно было опредѣлить предѣлы циклона, надо полагать, что наибольшiй его дiаметръ былъ отъ 160 до 200 миль, дiаметръ же водоворота, черезъ центръ котораго прошла, или по крайней мѣрѣ, значительную часть котораго захватила Алабама, былъ вѣроятно отъ 30 до 35, а можетъ и 50 миль. Самый сильный штормъ свирѣпствовалъ аъ нижней части дiаметра, а циклонъ шелъ на NO.

Штормъ захватилъ Алабаму съ SW, но потомъ вѣтеръ зашелъ къ S и въ это время судно прошло чрезъ самый водоворотъ. Здѣсь, на ½ или ¾ часа не много унялось, а затѣмъ, въ нѣсколько минутъ вѣтеръ отошелъ къ NNW, и имѣлъ при этомъ наибольшую силу, начавшись шкваломъ, которымъ снесло грота рей. Барометръ упалъ до 28,64. Въ 2 часа плд., онъ поднялся до 29,70, но упалъ опять не много, а потомъ уже все поднимался. Какъ паденiе, такъ и возвышенiе барометра происходило чрезвычайно быстро.

Во время шторма птицы летали очень низко и шелъ дождь, хотя небольшой. Поверхность моря представляла сплошную массу пѣны и брызгъ; послѣднiя совершенно ослѣпляли людей на палубѣ. Любопытнымъ слѣдствiемъ этого вѣтра былъ огромный узелъ, образовавшiйся сплетенiемъ между собой полосы марселя, гитововъ и цѣпнаго шкота. Узелъ этотъ невозможно было распутать.

Алабама держалась превосходно и выказала качества, которыя не оставляли желать ничего лучшаго.

Къ вечеру штормъ унялся, но волненiе еще было очень большое, и только на слѣдующiй день было возможно заняться исправленiемъ поврежденiй послѣ этого тягчайшаго изъ всѣхъ испытанiй, какiя только Алабамѣ приходилось до сихъ поръ выносить.

ГЛАВА XVII

Счастье улетѣло. – Бурное время. – Вращающiеся штормы. – Призъ. – Дѣло о Lafayette. – Продолжительная погоня. – «Crenshaw». – Нейтральный или нѣтъ? – Опять реветъ. – Lauretta. – Приговорено. – Baron de Custine. – Отпущено подъ выкупъ.

Настало опять несчастливое время для Алабамы. Во второй разъ послѣ ея ухода съ Терсейры она не захватила въ теченiе двухъ недѣль ни одного приза. Нельзя было, прочемъ, разсчитывать, чтобы тотъ успѣхъ, который она имѣла впродолженiе первыхъ трехъ недѣль ея крейсерства, могъ долго продолжаться. Съ 1 по 18 сентября она взяла въ плѣнъ и уничтожила не менѣе 10 судовъ, стоившихъ около 250.000 долларовъ. За этимъ послѣдовалъ двухнедѣльный промежутокъ, въ теченiе котораго догнали только одно судно, да и то оказалось французскимъ и было отпущено. Съ 3 октября опять пошло счастье, продолжавшееся около двухъ недѣль, въ теченiе которыхъ было взято еще 5 большихъ судовъ, и большею частью съ богатымъ грузомъ. Въ одинъ этотъ промежутокъ Сеодиненнымъ Штатамъ причинено убытку на сумму болѣе полумиллiона долларовъ; слѣдовательно, весьма не трудно было ожидать, что послѣ такого щедраго подарка счастье хоть на время прiостановится.

Такъ и случилось. Слѣдующiе 10 или 12 дней Алабама одиноко плавала себѣ по океану, встрѣчая безпрестанные штормы отъ всѣхъ румбовъ компаса, разразившiеся 16 октября, какъ мы видѣли, ураганомъ. Осень была, дѣйствительно, необыкновенно сурова; въ октябрѣ бываютъ вообще штили и прекрасныя погоды. Штормъ въ это время года составляетъ рѣдкую случайность, но тутъ болѣе недѣли продолжались самыя ужасныя погоды, въ то время, какъ остальныя три недѣли были мрачны, бурны и скучны, съ свѣжими перемѣнными вѣтрами и проливнымъ дождемъ; густыя облака изрѣдка давали возможность сдѣлать наблюденiе.

По временамъ, прояснявшееся небо, подавало недежду на перемѣну, но чрезъ нѣсколько часовъ снова налетали тучи, вѣтеръ задувалъ изъ другой четверти, и наступала опять безпокойная ночь. Въ дополненiе къ неблагопрiятной погодѣ, явилось еще новое затрудненiе со стороны теченiя, которое почти постоянно шло съ запада, снося Алабаму всѣмъ лагомъ съ ея курса, со скоростью отъ 60 до 70 миль въ день. Въ это время барометръ стоялъ отъ 28,64 до 29,70. Замѣчательно, что вѣтры слѣдовали одинъ за другимъ съ чрезвычайною правильностью, обходя весь компасъ каждые 2 или 2½ дня, но не болѣе. Поступательное движенiе этихъ вращающихся штормовъ сохраняло почти все то же направленiе и рѣдко случалось, чтобы вѣтеръ оставался въ одной и той же четверти впродолженiе 8 или 10 часовъ сряду.

23 октября штормъ окончательно стихъ и вмѣстѣ съ хорошей погодой Алабамѣ воротилось ея прежнее счастье. Въ полдень небо на короткое время прояснилось на столько, что можно было сдѣлать наблюденiе для широты; но не поспѣли еще его кончить, какъ съ салинга закричали; «судно на горизонтѣ»; на подвѣтренномъ крамболѣ показался прекрасный бригъ, оказавшiйся англiйскимъ, когда Алабама, подъ глухо зарифленными марселями, подошла къ нему ближе. Хотя приза тутъ не было, но происшедшее, вслѣдствiе погони за нимъ, отклоненiе отъ курса послужило къ счстью. Удостовѣрившись въ нацiональности брига, Алабама едва успѣла привести къ вѣтру, какъ опять послышался привѣтливый крикъ, и она полетѣла въ погоню. Вскорѣ со шканцевъ увидѣли большое судно, шедшее подъ парусами на NO. Не смотря на то, что вѣтеръ еще дулъ съ силою шторма, у него стоялъ гротъ бомбрамсель.

Алабама держала на пересѣчку его курса, и, при той скорости, которую она имѣла, суда вскорѣ сошлись; тогда, по обыкновенiю, прибѣгнули къ хитрости, съ цѣлью вынудить у незнакомца признанiе въ своей нацiональности. Флагъ, выбранный на этотъ разъ, былъ синiй англiйскiй, на который быстро послѣдовалъ отвѣтъ флагомъ Соединенныхъ Штатовъ, весело развѣвавшимся на мачтѣ купца, въ то время какъ онъ, подъ своею громадною парусностью, шелъ попутнымъ вѣтромъ прямо поперегъ курса Алабамы.

Черезъ минуту сцена перемѣнилась. Не поспѣли звѣзды и полоски подняться до мѣста, какъ на Алабамѣ полетѣлъ внизъ предательскiй флагъ и вмѣсто него былъ поднятъ флагъ конфедератства. Сверкнувшiй огонь, клубъ бѣлаго дыма, на минуту поднявшiйся надъ подвѣтреннымъ крамболемъ крейсера и затѣмъ разнесенный по вѣтру, въ видѣ бѣлоснѣжныхъ гирляндъ, и наконецъ громкiй звукъ выстрѣла, принудили несчастнаго янки лечь въ дрейфъ. Въ мигъ все зашевелилось у купца. Шкоты и фалы были отданы, и онъ, подобно подстрѣленной птицѣ, свернувшей свои крылья, съ форъ марселемъ на стеньгѣ, подошелъ къ Алабамѣ, покорно выжидая ея приказанiй.

Судно это оказалось бостонскимъ, по имени Lafayette, и шло въ Бельфастъ, съ большимъ грузомъ хлѣба и проч. Въ его нацiональности не было никакого сомнѣнiя, но вопросъ возникалъ касательно принадлежности груза; необходимо было посвятить нѣсколько часовъ терпѣливому изслѣдованiю дѣла, прежде чѣмъ капитанъ Сэмсъ могъ рѣшить, какiя слѣдуетъ принять мѣры. Въ концѣ концовъ пришли къ заключенiю, что присвоенiе груза нейтральнымъ владѣльцемъ было не болѣе, какъ предосторожностью на случай захвата его. Въ 10 часовъ п. пд., судно, послѣ формальнаго приговора, было сожжено и предоставлено собственной участи; экипажъ же его перевезенъ на Алабаму.

Въ нижеслѣдующемъ изложенiи мы увидимъ причины, на которыхъ капитанъ Сэмсъ основалъ свои обвиненiя.

Дѣло о Lafayett'ѣ

Судно и грузъ приговорены. Грузъ былъ признанъ непрiятельскою собственностью, не смотря на приложенныя показанiя товароотправителей, что онъ купленъ ими за счеты нейтральныхъ владѣльцевъ. Такiя показанiя могъ заготовить всякiй недобросовѣстный купецъ, съ цѣлью обмануть непрiятеля и спасти собственность свою отъ захвата. Въ настоящемъ случаѣ товаръ былъ отправленъ двумя домами, домомъ Крэгъ и Николль и домомъ братьевъ Монгомери; г.г. Крэгъ и Николль показываютъ, что посылаемый ими хлѣбъ принадлежитъ г.г. Шау и Финлэй и г.г. Гамильтонъ, Мего и Томпсонъ, которые всѣ состоятъ гражданами Бельфаста, куда судно шло; но хлѣбъ не былъ отправленъ на ихъ имя, и по коносаменту они не могли имѣть на него никакихъ притязанiй, такъ какъ грузъ былъ адресованъ просто по ордеру, что оставляло контроль въ рукахъ погрузчиковъ. Далѣе, вмѣсто того, чтобы отправлять свой хлѣбъ какъ фрахтъ на обыкновенномъ суднѣ и на имя получателей, которые и должны платить за фрахтъ, погрузчики нанимаютъ все судно и сами договариваются объ уплатѣ фрахтовыхъ денегъ. Если бы эта собственность дѣйствительно принадлежала означеннымъ въ показанiи лицамъ, то она и была бы адресована имъ по коносаменту, на основанiи котораго они и могли предъявить свои права на нее и проч.; фрахтовыя же деньги должны быть уплачены получателями и владѣльцами по доставкѣ груза. Даже если бы этотъ хлѣбъ, какъ утверждаютъ г.г. Крэгъ и Николль, и въ дѣйствительности былъ бы купленъ за счетъ помянутыхъ домовъ, то потому уже, что онъ не былъ имъ адресованъ и имъ не былъ препровожденъ, установленный коносаментъ, передающiй право владѣнiя, – означенный хлѣбъ оставался собственностью Крэга и Николля и, слѣдовательно, подлежалъ захвату. Грузъ, который г.г. Монгомери хотѣли утаить, былъ нагруженъ братьями Монгомери въ Нью-Iоркѣ и отправленъ братьямъ Монгомери въ Бельфастъ; сколько можно было видѣть изъ коносамента, право собственности на грузъ принадлежитъ или послѣднему дому, или же отдѣленiю его въ Нью-Iоркѣ. Далѣе, одни формальныя судовыя и грузовыя свидѣтельства не имѣютъ никакого значенiя, если должнымъ образомъ не подтверждаются; въ настоящемъ же случаѣ шкиперъ судна, который, принимая въ военное время грузъ, долженъ бы былъ освѣдомиться обо всѣхъ обстоятельствахъ, касающихся его права собственности, не зналъ ничего, кромѣ того, что было написано въ бумагахъ, хотя и былъ вмѣстѣ съ тѣмъ владѣлецъ части судна. Вслѣдствiе этого, свидѣтельства признаны подложными, а грузъ и судно приговорены. 3 Phillimore 610-12, говоритъ по этому предмету, что если товары отправляются за счетъ товароотправителей или подлежатъ ихъ ордеру или контролю (какъ въ настоящемъ случаѣ), то собственность эта не считается отчужденною отъ нихъ. Грузъ, погруженный г.г. Крэгъ и Николль, былъ отправленъ, какъ мы видѣли, по ихъ ордеру.

Касательно же Монгомери см. 3 Phillimore, 605, гдѣ сказано, что товарищъ тоговаго дома непрiятельскаго государства почитается въ дѣлахъ, касающихъся торговли этого дома, также непрiятелемъ, и домъ его одинаково подлежитъ конфискацiи, не взирая на мѣстожительство его въ нейтральномъ государствѣ. Далѣе, соображенiя, высказанныя по дѣлу Крэгъ и Николль, одинаково примѣняются къ товару, отправленному братьямъ Монгомери, допуская даже, что бельфастскiй домъ совершенно отдѣленъ отъ нью-iокскаго; ибо хотя есть заявоенiе, что собственность эта принадлежитъ будто бы комапанiи въ Слиго, но коносамента, по которому компанiя эта могла бы предъявить свое право на нее – не имѣется. 3 Phillimore, 599, говоритъ по тому же предмету, что въ тѣхъ случаяхъ (какъ въ настоящемъ), когда шкиперъ не можетъ подтвердить присягою право собственности на грузъ, необходимы «дальнѣйшiя доказательства». Но такъ какъ я не могу отсылать призы домой, для присужденiя ихъ, то по необходимости долженъ самъ присуждать ихъ всегда, когда нужны «дальнѣйшiя доказательства», потому что потребность въ дальнѣйшихъ доказательствахъ вытекаетъ изъ того обстоятельства, что нейтральность груза недостаточно удостовѣрена, а тамъ, гдѣ означенная нейтральность не вполнѣ выясняется изъ судовыхъ документовъ и показанiя шкипера, я считаю себя въ правѣ поступать съ собственностью какъ бы съ непрiятельскою.

***

Къ полночи Lafayette уже тускло сверкалъ на далекомъ горизонтѣ. Происшествiе это было предметомъ обсужденiй еще послѣдующiе два дня, въ особенности, когда изъ найденныхъ на Lafayett'ѣ газетъ, узнали, что извѣстiе о нашихъ подвигахъ у Ньюфаунленда уже дошло до Соединенныхъ Штатовъ, и американскiе крейсеры, вѣроятно, въ это время отыскиваютъ насъ.

26-го октября проиошло, однако, новое оживленiе на Алабамѣ. Погода великолѣпно прояснилась, съ востока дулъ легонькiй вѣтерокъ и судно, подъ нижними и верхними лиселями, плавно и быстро скользило по длинному, спокойному волненiю, которое одно еще напоминало о штормахъ предшествовавшихъ 14 дней. Всѣ радовались перемѣне, и даже строгая военная дисциплина до нѣкоторой степени ослабла на время, такъ какъ офицеры и команда вполнѣ предались наслажденiю теплымъ солнечнымъ днемъ и спокойствiемъ, послѣ долгаго промежутка мрака и штормовъ. Одинъ только часовой на форъ-салингѣ, по прежнему, внимательно смотрѣлъ вокругъ горизонта, стараясь завидѣть гдѣ нибудь призъ. Около полудня бдительность его была вознаграждена появленiемъ на лѣвой раковинѣ судна, и въ моментъ все опять зашевелилось на Алабамѣ. Съ быстротою произнесенной команды, лиселя были убраны, реи обрасоплены и съ прихваченными булинями они пошли въ погоню.

Но незнакомецъ былъ далеко на вѣтрѣ и въ разстоянiи 4 или 5 миль. При свѣжѣвшемъ вѣтрѣ, Алабама разсѣкала волны, разбрасывая брызги подъ своимъ острымъ носомъ и усердствуя въ своей работѣ, какъ будто она сама сознавала свою задачу и увлекалась погоней. Но незнакомецъ былъ если не совсѣмъ, то почти такимъ же ходокомъ, какъ и она и, кромѣ того, находясь такъ много на вѣтрѣ, имѣлъ на своей сторонѣ огромное преимущество. День приходилъ уже к концу и небо покрывалось тучами, предвѣщая, по всѣмъ признакамъ, мрачную, если не бурную, ночь. Если незнакомецъ въ состоянiи будетъ продержаться своимъ курсомъ до сумерекъ, то онъ спасенъ. Надежда на призъ начинала ослабѣвать, а собравшаяся на бакѣ кучка уже ожидала услышать приказанiя прекратить погоню.

На шканцахъ тоже были того мнѣнiя, что безполезно уклоняться далѣе отъ своего курса. Но не такова была Алабама, чтобы упускать случай, и прежде чѣмъ окончательно оставить преслѣдованiе, рѣшено было испробовать дѣйствiе одного или двухъ выстрѣловъ на нервы незнакомца. Носовое навѣтренное орудiе было раскрѣплено и заряжено, и чрезъ минуту громкiй выстрѣлъ 32-хъ фунт. орудiя послалъ приказанiе лечь въ дрейфъ.

Послѣ короткаго промежутка выжиданiя, изъ толпы собравшихся на бакѣ матросовъ раздался восторженный крикъ. Паруса испугавшагося незнакомца заполоскали и онъ покатился къ вѣтру, оставшись затѣмъ неподвижнымъ съ развѣвающимися на бизань-мачтѣ звѣздами и полосками. Черезъ часъ Алабама подошла и формально завладѣла шкуной Соединенныхъ Штатовъ Crenshaw, шедшей изъ Нью-Iорка въ Глазговъ и бывшей три дня въ морѣ.

Началось другое разслѣдованiе касательно принадлежности груза; бумаги были тщательно разсмотрѣны, чтобы какъ нибудь нейтральная собственность не подверглась участи, ожидавшей непрiятельскую. Окончательно, однако, грузъ и судно были приговорены и преданы огню; изъ слѣдующей выписки мы увидимъ основанiя, на которыхъ капитанъ Сэмсъ постановилъ свое рѣшенiе.

Дѣло о шкунѣ Crenshaw

Судно было взято подъ Сѣверо-Американскимъ флагомъ и имѣло Сѣверо-Американскiй патентъ, а слѣдовательно, касательно судна нѣтъ никакого сомнѣнiя. Что же касается груза, то была сдѣлана попытка утаить его, хотя и безъ успѣха. Погрузчиками были Франсисъ Макдональдъ и К° въ Нью-Iоркѣ, а г. Джемсъ Гутчисонъ, также въ Нью-Iоркѣ, давалъ британскому консулу показанiе, что помянутые въ приложенномъ коносаментѣ товары были погружены на шкуну Crenshaw, для и за счетъ подданныхъ Ея Британскаго Величества, и что всѣ эти товары дѣйствительно составляютъ собственность Британскихъ подданныхъ. Ни одинъ изъ Британскихъ подданныхъ не упомянутъ въ показанiи и никто, слѣдовательно, не можетъ, на основанiи этого показанiя, предъявлять свое требованiе. Далѣе, если и допустить даже, что товары были куплены за счетъ англичанъ, тѣмъ не менѣе погрузчикъ, не адресовавъ эти товары кому либо по коносаменту, никому и не передавалъ своего права собственности на нихъ. Грузъ отправленъ по ордеру погрузчика, что оставляетъ контроль въ его рукахъ; выйдя изъ Нью-Iорка, какъ собственность погрузчика, грузъ не могъ перейти въ собственность кого либо другаго во время пути своего.

Касательно перваго пункта, т. е. неупоминанiя никого изъ англичанъ собственникомъ груза, см. 3 Phillimore, 596, гдѣ сказано: «Если по судовымъ бумагамъ товаръ, идущiй изъ непрiятельскаго порта, значится отправленнымъ за счетъ нейтральныхъ, то такое общее выраженiе указываетъ, что онъ не имѣетъ никакого назначенiя и при подобномъ условiи никто не можетъ сказать, что грузъ принадлежитъ ему или представить свое право на него какъ на свою собственность», и проч.

Относительно втораго пункта, т. е. непередачи погрузчикомъ своего права собственности и контроля по надлежащей формѣ коносамента, см. 3 Phillimore, 610-12, гдѣ говорится: «При обыкнвенныхъ отправкахъ товаровъ, не подходящихъ подъ предъидущiя правила, вопросъ о собственности разъясняется часто мелочными обстятельствами и указанiями; общее же правило состоитъ въ томъ, что если товаръ псылается за счетъ погрузчика, или подлежитъ ордеру или контролю, то остается его собственностью и in transitu», и проч.

***

Понедѣльникъ, октября 27. Опять штормъ! Сегодня, во время ночной вахты, барометръ началъ падать, а къ 3-мъ часамъ пополудни опустился до 29,33, на чемъ и остановился на время, а затѣмъ сталъ медленно подниматься, дойдя въ 8 ч. п. плд. до 29,45. Свѣжiй вѣтеръ задулъ съ S, и постепенно поворачивалъ къ W; барометръ началъ подниматься, когда вѣтеръ былъ отъ WSW. При началѣ шторма, было очень пасмурно и налетали шквалы съ дождемъ; но къ вечеру, при вѣтрѣ отъ WSW, прояснилось.

Во время сильнаго шквала и дождя, и при громадномъ волненiи, на навѣтренной раковинѣ, вблизи насъ показался бригъ; но такъ какъ мы шли противоположными галсами, то вскорѣ разошлись. Поворотилъ и легъ въ дрейфъ, подъ зарифленными марселями, на правый галсъ. Находясь на градусъ къ Ю отъ банки С. Джоржъ, въ 7 час. по полуд. бросилъ лотъ и не досталъ дна на глубинѣ 85 саж. Широта 39° 47′ N, долгота 68° 06′ W, въ разстоянiи отъ Нью-Iорка не много болѣе 200 миль.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю