355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Понсон дю Террайль » Поиски красавицы Нанси » Текст книги (страница 1)
Поиски красавицы Нанси
  • Текст добавлен: 9 сентября 2016, 18:49

Текст книги "Поиски красавицы Нанси"


Автор книги: Понсон дю Террайль



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 8 страниц)

Понсон дю Террайль
Поиски красавицы Нанси

I

Король Карл IX в великолепнейшем настроении возвращался в Лувр из Сен-Жермена, где ему удалось затравить десятирогого оленя.

Королева Екатерина ехала рядом с ним, окруженная придворными. Король сиял, королева-мать улыбалась с довольным видом.

Для того чтобы король был в таком счастливом настроении, требовалось удачное сочетание трех обстоятельств. Во-первых, король должен был провести спокойную ночь без приступов мучившей его сердечной болезни. Во-вторых, нужен был такой удачный охотничий день, во время которого собаки ни разу не сбились со следа. И в-третьих (что было труднее всего), королева-мать должна была забыть излюбленные рассуждения о политике и религиозных разногласиях.

На этот раз все эти обстоятельства счастливо сочетались, а благодаря этому Карл IX из угрюмого, сумасбродного государя превратился в любезного, готового к всепрощению и снисхождению человека.

В тот момент, когда королевский кортеж подъезжал к дворцу, королева-мать склонилась к Карлу IX и сказала:

– Благоугодно ли будет вашему величеству принять меня сегодня вечером?

– С восторгом, ваше величество.

– В таком случае я буду в вашем рабочем кабинете между восемью и девятью часами. Мне придется сделать вашему величеству важное сообщение.

Карл IX нахмурился и произнес:

– Уж не собираетесь ли вы снова говорить со мной о политике?

– Нет, ваше величество.

– Ну так приходите, – сказал король, облегченно переводя дух, – мы поиграем в ломбр.

– С удовольствием!

– Жалко только, что этот бедняга Коарасс находится в печальном состоянии…

– Что такое? – спросила королева вздрагивая.

Рене был в Лувре этим утром, но по особым причинам не счел нужным рассказывать королеве о встрече с герцогом Гизом и проистекших из нее последствиях.

– Сир де Коарасс играл очень хорошо в ломбр! – продолжал король.

– «Играл»? Но разве он умер?

– Нет, хотя ему и немногим лучше этого. Вчера он поссорился с кем-то в кабачке и получил удар шпагой в грудь!

– Вот как? – сказала королева, глаза которой загорелись мрачной радостью.

– Мне так жалко этого беднягу! – продолжал король. – Я очень любил его. Он был выдающимся охотником, отличным игроком и крайне приятным собеседником!

– Вот именно о нем-то я и хотела поговорить с вашим величеством.

– Неужели? Ах да, мне что-то говорили, что он занимался колдовством и даже сделал вашему величеству ряд удачных предсказаний. Это правда?

– Сегодня вечером я подробно остановлюсь на этом! Сказав это, королева-мать соскочила с седла и быстро поднялась в свои апартаменты, тогда как король с трудом удерживал улыбку, словно напроказивший паж.

Принцесса Маргарита уже поджидала его в кабинете.

– Ну что? – спросил Карл IX.

– Дело сделано! – ответила Маргарита.

– Он тут, рядом?

– Да.

– Как он выдержал перевозку?

– Отлично.

– Мирон видел его?

– Мирон ручается, что через несколько дней сир будет здоров.

– Великолепно!

– И если вы, ваше величество, и впредь не откажете ему в своем покровительстве…

– О Господи! – сказал король. – Это будет не так просто. – Маргарита вздрогнула. – И мне придется иметь дело с нашей доброй матушкой. Она улыбалась мне весь день, ну а ты знаешь, когда она улыбается…

– В воздухе пахнет кинжалами и ядом! – договорила принцесса.

– Не волнуйся, милочка, мы будем сильными и хитрыми! Карл IX поцеловал сестру и направился к дверце, которая вела в маленькую комнатку, примыкавшую к его рабочему кабинету. В этой комнате лежал сир де Коарасс, у изголовья которого сидели Мирон и Ноэ.

– Здравствуйте, дорогой сир! – сказал король, приветливо кивая головой Генриху, а затем, присаживаясь около постели, продолжал: – Ну-с, господин де Коарасс, как вы себя чувствуете?

– Ваше величество так милостиво относится ко мне, что мне кажется, будто я никогда не чувствовал себя так хорошо, как теперь! – ответил принц.

– Вы льстец, господин де Коарасс, – сказал король улыбаясь. – Ну а ты, Мирон, что думаешь о ране господина де Коарасса?

– На палец выше или ниже, левее или правее, ваше величество, – ответил врач, – и сир де Коарасс был бы мертвец! Но ему повезло, и теперь рана зарубцуется через несколько дней.

– Значит, вы получите возможность опять играть в ломбр?

– О, конечно, ваше величество!

– Вот что, Мирон, – сказал король, – пройди-ка вместе с господином Ноэ ко мне в кабинет. Там вы найдете принцессу и можете поболтать с нею, а я должен поговорить с сиром де Коарассом по секрету.

Мирон и Ноэ поклонились и вышли.

Король встал, прикрыл дверь и уселся около изголовья Генриха, после чего произнес:

– Господин де Коарасс, я в очень затруднительном положении.

– Неужели, ваше величество?

– Я похож на скалу, которой приходится выдерживать напор двух противоположных течений. Одно из этих течений – королева – мать, другое – принцесса Маргарита!

Лицо принца слегка зарумянилось. Но он притворился удивленным и сказал:

– Неужели, ваше величество, королева-мать и принцесса не состоят друг с другом в добром согласии?

– Нет, по крайней мере с тех пор, как вы встали между ними!

– Но… ваше величество…

– Марго взяла вас под свое покровительство, а так как я очень люблю сестру и немного люблю и вас, то я сделал все, о чем она просила меня, но… – На этом «но?] Карл IX остановился. Генрих ждал с некоторым волнением. Король продолжал: – Но я не знал еще сегодня утром, что вы так обидели королеву Екатерину!

– Я, ваше величество?

– И обидели до такой степени, что она пришла в бешенство и, наверное, будет просить меня подвергнуть вас строгому наказанию. Вообще не желал бы я быть в вашей шкуре, сир де Коарасс!

– В таком случае, ваше величество, как только я хоть немного оправлюсь…

– Вы уедете обратно в Наварру? Но… Постойте, сначала вы должны ответить мне совершенно искренне на мой вопрос. Я знаю причину ненависти королевы-матери, но не знаю причины той симпатии, которой так воспылала к вам принцесса!

– Принцесса очень добра! – с наивным видом ответил Генрих.

– О да, – насмешливо согласился Карл IX, – она так добра, что бросается ночью в кабачок Маликана… А знаете ли, господин де Коарасс, ведь это было довольно-таки дерзко с вашей стороны! Все-таки Марго – принцесса крови!

– Ваше величество, – покорно сказал Генрих, – если я заслуживаю наказания то смиренно подвергнусь ему!

– Если бы я был принцем Наваррским, – с улыбкой сказал Карл IX, – я послал бы вас на Гревскую площадь, но французский король в такие дела не мешается.

Теперь улыбнулся уже Генрих.

Король продолжал:

– Но нам приходится считаться с предстоящим супружеством принцессы Маргариты, хотя вам, быть может, этот план и не по вкусу… В очень скором времени наваррская королева Жанна д'Альбрэ приедет сюда вместе со своим сыном, и мне кажется, что к этому времени, если только ваша рана достаточно затянется, вам следует отправиться куда-нибудь… Можете проехаться в Наварру или в Лотарингию… Я думаю, что герцог Гиз примет вас с распростертыми объятиями. А?

– Я вижу, что вашему величеству все известно!

– Господи! Марго была сегодня в очень повышенном настроении и покаялась мне во всем. Таким образом, я действительно все знаю!

– А я ручаюсь, что вашему величеству не все еще известно!

– Что же именно неизвестно мне?

– Нечто, касающееся наваррского принца!

– И вы хотите сообщить мне это? Интересно!

– Но разрешите мне, ваше величество, предварительно рассказать вам нашу наваррскую легенду.

– А, так у вас в Наварре водятся легенды?

– Еще бы, ваше величество, и та, которую я хочу рассказать вам, имеет прямое отношение к принцу Наваррскому.

– Послушаем вашу легенду! – сказал король, усаживаясь поудобнее и закрывая глаза.

– В наших горах, по их испанскому скату, жил-был когда-то пастух по имени Антонио. Он был молод, решителен и достаточно красив, чтобы его можно было любить бескорыстно!

– Ну, что вы мне рассказываете, – перебил Генриха король, – разве пастуха можно любить иначе как только совершенно бескорыстно?

– Ах, ваше величество, Антонио был относительно богат, и девушки его села уже давно подсчитали количество голов в его стаде и количество экю, которые припрятывала его старуха-мать в чулке.

– О, честолюбие! – воскликнул король смеясь.

– Уж так устроен свет, ваше величество! Так вот, однажды старуха-мать сказала ему:» Сын мой, тебе наступил двадцатый год, и следует подумать о женитьбе!» Я и то подумываю!« – ответил Антонио.» Среди нашей родни я нашла тебе в Наварре очень красивую девушку. Это – твоя двоюродная сестра, и зовут ее Маргаритой!«

– А, так ее звали… Маргаритой? – спросил король.

– Да, ваше величество, именно Маргаритой.» Так вот, – продолжала мать Антонио, – отправляйся в Наварру и погости у твоих кузенов!» Ладно! – ответил Антонио. – Если она понравится мне, то я сделаю ее вашей снохой!» Но мало того, чтобы полюбить женщину, надо заставить ее полюбить себя!« – продолжала старуха, которая была хитра и богата жизненным опытом.

– Это очень умное замечание! – заметил король.

– Хитрая старуха посоветовала сыну отправиться в Наварру и попросить у родственников гостеприимства, не выдавая своего родства и намерений. Антонио так и сделал. Он прибыл на ферму двоюродных братьев, попросился переночевать, и так как у нас в Наварре люди отличаются широким гостеприимством, то его сейчас же впустили, накормили и обласкали. Так ему пришлось увидать Маргариту…

– Она была красива? – спросил король.

– Ослепительно, государь!

– И Антонио полюбил ее?

– С первого взгляда!

– Ну, а… она?

– Вот тут-то и начинается моя история, государь! Брак Маргариты с Антонио был решен еще много лет тому назад родителями молодых людей, так что Маргарита выросла с сознанием быть женой Антонио.

– Значит, она заранее любила его?

– Нет, ваше величество, наоборот!

– Но почему?

– Да потому, государь, что ей наговорили, будто Антонио неотесанный мужлан, живущий в самой дикой, самой мрачной и самой бесплодной лощине испанской Наварры.

– Достаточная причина, нечего сказать!

– Была еще причина посерьезнее. У Маргариты был еще двоюродный братец, которого она… любила.

– Почему же она не вышла за него замуж?

– Да потому, что отец и братья уже дали слово матери Антонио, кроме того, тут было очень много причин, о которых слишком долго распространяться.

– А как звали этого второго кузена?

– Генрихом… и он жил во Франции.

– Вот как? – сказал король, приоткрывая один глаз. – Узнав, что Антонио вскоре прибудет на смотрины, братья Маргариты поспешили выпроводить Генриха французского, угрожая ему смертью, если он еще раз появится на ферме. В тот день, когда Антонио явился просить приюта, Маргарита была очень грустна и заплаканна: только накануне уехал ее возлюбленный Генрих! Антонио назвался испанцем и сказал Маргарите, что очень хорошо знает того, за кого ей придется выйти замуж. Любопытство отодвинуло скорбь, и Маргарита стала расспрашивать путника о своем нареченном. Антонио принялся чернить самого себя как только мог.» Красавица! – сказал он. – Антонио – урод, Антонио зол, Антонио глуп, Антонио – неотесанный мужлан!«Маргарите было приятно, что путник чернит и ругает того, к кому она сама питала дурные чувства, и так случилось, что беседа путника стала нравиться ей все больше и больше, пока, наконец, она не разглядела, что он молод, красив и неглуп…

При последних словах Карл IX открыл второй глаз и сказал, протягивая Генриху руку:

– Видно, что Антонио был очень умен, братец! Но скажите, догадывается ли Маргарита, что сир де Коарасс может иметь другое имя?

– Отнюдь нет!

– В таком случае я советую вам оставаться как можно дольше сиром де Коарассом, потому что Марго девушка капризная и может разлюбить вас в тот день, когда узнает истину!

– Но ведь я не могу скрывать свое настоящее имя очень долго, потому что через две недели прибудет моя матушка!

– Так погодите с этим еще две недели!

– Но возможно, что королева Екатерина и Рене заставят сира де Коарасса снять маску!

– В этом вы правы, братец! Но погодите, мы что-нибудь придумаем!

Не успел король договорить эти слова, как в дверь тихонько постучались, и Мирон сказал:

– Ваше величество! Ее величество королева идет сюда!

– Ах, черт! – сказал король и отпер дверь.

В кабинете был паж Рауль, явившийся от королевы с просьбой принять ее немедленно. Король велел сказать матери, что ждет ее, и жестом указал Ноэ на комнату, где лежал Генрих. Ноэ прошел к раненому, а следом за ним туда вошла и Маргарита.

– Вовсе не нужно, чтобы королева застала меня здесь! – сказала она брату-королю, после чего заперла дверь.

Вскоре в соседней комнате послышались шаги королевы-матери.

– Она будет требовать моей головы! – сказал Генрих улыбаясь.

– Ну что же, – сказала Маргарита, прикладывая сначала глаз, а потом ухо к замочной скважине, – всякий, кто живет в Лувре, подслушивает у дверей. Будем делать, как делают все!

II

Когда Сарра выбежала из дома, Рене вспомнил, что они даже не решили с ней в деталях, как и когда будет совершена передача тайны сокровищ Самуила Лорьо. Ее обещание было слишком неопределенно и давало возможность ко всяким уверткам. Рене решил догнать женщину и попытаться заставить ее сформулировать условия более точно.

Но Сарра бежала очень быстро и имела достаточный выигрыш во времени. Поэтому, когда Рене дошел до кабачка Маликана, ее там уже не оказалось. Зато при виде Маликана у Рене блеснула в голове новая мысль.

– Здравствуй, дорогой мой Маликан, – ласково сказал он, отвечая на поклон кабатчика. – А меня к тебе послала королева…

– Королева?

– Да! Ее величество узнала, что один из дворян, которого она очень любит и которого я тоже очень люблю, поссорился с кем – то у тебя в кабачке…

– Да, это сир де Коарасс.

– И дрался на дуэли!

– Да, с каким-то незнакомцем.

– Который, как говорят, тяжело ранил его?

– О нет, рана очень легкая!

– Ах, – сказал Рене, – тем лучше! Я с облегчением перевожу дух!

– Через неделю он будет на ногах.

– Это очень хорошо. Он у тебя, надеюсь? Я хотел бы повидать бедного сира де Коарасса!

– Нет, его у меня нет.

– Но ведь не мог же он добраться, сам до своей гостиницы?

– Сам – нет, но его друг, господин Амори де Ноэ, послал за носилками и увез его куда-то, вероятно домой!

Это было так правдоподобно, что Рене поверил и направился в гостиницу Лестокада.

Последний тоже, как и Маликан, сидел на пороге своего заведения. Так как Рене пользовался огромной популярностью в Париже, то при приближении страшного парфюмера Лестокад встал и отвесил ему низкий поклон.

– Как поживает сир де Коарасс? – спросил Рене.

– Неплохо, должно быть! – ответил Лестокад.

– То есть как это» неплохо «? Ты, вероятно, хотел сказать» лучше «?

– Но ведь сир де Коарасс не болен, насколько мне известно. Правда, он не ночевал дома, но ведь он уже не раз оставался у своего кузена, господина Пибрака…

– Да разве ты не знаешь, что он тяжело ранен на дуэли? – спросил Рене.

– Господи! Несчастный! – с ужасом и сожалением крикнул Лестокад.

Рене было мало дела до чувств трактирщика.» А, бандит Маликан! Ты посмеялся надо мной! Ну, погоди! – подумал он и хотел сейчас же идти к Маликану и жестоко наказать его. К счастью и для Маликана, да и для Рене (потому что Маликан был способен всадить ему нож в сердце), парфюмер успел рассудить дело. – Если этот нахал соврал мне, – подумал он, – значит, он знает или догадывается о моей ненависти к Ко-арассу. Но раз он знает об этой ненависти, значит, тем более он не станет держать раненого у себя. Куда же припрятали его?«

Рене зашел на минутку домой, а потом направился в Лувр, и королева Екатерина, вернувшись с охоты, застала его у себя в кабинете.

– А, это ты! – сказала она. – Ты знаешь, что случилось с сиром де Коарассом?

– Да, ваше величество.

– Он дрался на дуэли и тяжело ранен.

– Нет, он ранен легко.

– Значит, он выздоровеет?

– Еще бы, ведь за ним достаточно хорошо ухаживают, – сказал Рене наобум.

– Разве? Кто же именно?

– Ваше величество, – ответил Рене, – я только что с большим трудом выкарабкался из когтей господина Кабоша и не имею ни малейшего желания попасть в них опять.

– Да что ты мелешь, Рене? – удивленно спросила королева.

– Помилуйте, государыня, сир де Коарасс находится под большой протекцией. Король очень любит его…

– Король сделает все, что я захочу.

– Но ведь король не один; принцесса Маргарита тоже интересуется им!

Королева вздрогнула и внимательно посмотрела на Рене.

– Ах, Господи, – продолжал тот, – он вполне заслужил это! Ведь он и дрался-то из-за нее, ваше величество! Королева от изумления даже привскочила.

– Да что ты говоришь! – крикнула она. – Коарасс дрался на дуэли из-за принцессы Маргариты?

– Да, ваше величество,

– Но… с кем же?

– С его высочеством Генрихом Лотарингским, герцогом Гизом! – ответил Рене с жестоким хладнокровием.

Екатерина побледнела, и судорога бешенства так схватила ее за горло, что она могла с трудом прохрипеть лишь одно слово:

– Говори!

По повелительному тону, которым было произнесено это слово, Рене понял, что отныне устойчивость его влияния всецело зависит от важности тех признаний, которые он сделает, и тотчас произнес:

– Желая повидать принцессу Маргариту, герцог Гиз приехал инкогнито в Париж.

– Ну, и ему удалось повидать ее?

– Да.

– Значит, он был в Лувре?

– Да, государыня.

– Вот как? – с негодованием крикнула королева. – Значит, мне служат очень, плохо! Герцог должен был быть в Бастилии теперь!

– Я тоже так думаю, – сказал Рене. – Но… теперь герцог уже очень далеко от Парижа!

– Значит, он видел Маргариту? Ну и…

– Господи, но принцесса разлюбила его, потому что в течение этого времени успела полюбить…

Рене остановился, колеблясь выговорить решительное слово.

– Договаривай! – крикнула королева.

– Ну, Господи, герцог отлично сделал, что наградил этого дворянчика знатным ударом в грудь, потому что…

– Рене! – вне себя от бешенства крикнула королева. – Если ты лжешь, берегись!

– Но к чему же я стану лгать, государыня?

– Значит, Маргарита…

– Ее высочество взяла сира де Коарасса под свое покровительство, и недаром…

Королева позеленела от злости и воскликнула:

– О, если это так, то Коарасс умрет!

Хотя час, который она сама назначила для разговора с королем, далеко еще не настал, она все же послала Рауля просить его величество немедленно принять ее и вошла в кабинет короля с мраморно-бледным лицом и взглядом, мечущим гром и молнию.

– Ах, бедный Анри, – пробормотала Маргарита, заметив через замочную скважину, в каком расстройстве чувств явилась королева – мать. – Чего только она добивается! Но не беспокойся, я здесь и… люблю тебя!

III

Но помилуйте, ваше величество! – воскликнул Карл ix, увидав бледное, искаженное лицо матери. – Что случилось?

– Об этом я могу сообщить вашему величеству лишь наедине! – ответила Екатерина, бросая многозначительный взгляд на Мирона.

Король знаком приказал врачу уйти. Тогда Екатерина упала в кресло, словно отдаваясь приступу слабости.

– Я слушаю вас, ваше величество, – сказал король. – Говорите!

– Ваше величество, – начала Екатерина, – я только что просила вас уделить мне время для аудиенции и предупредила, что собираюсь говорить с вами о сире де Коарассе.

– Да, да, – сказал король, – и я сразу догадался, о чем вы хотите говорить со мной. Я слышал, что сир де Коарасс очень умело предсказывает будущее, а так как вы, ваше величество, усиленно покровительствуете всяким шарлатанам, то я и решил, что вы пришли просить у меня какой-нибудь милости для этого бедного дворянчика.

– Нет, ваше величество, – с силой крикнула Екатерина, – сир де Коарасс позволил себе посмеяться надо мной, и я пришла просить ваше величество наказать дерзкого, как он того заслуживает!

– О, если он позволил себе посмеяться над вами, он будет жестоко наказан, – ответил Карл IX. – Но каким образом случилось это?

Королева с удовольствием умолчала бы о всей той комедии, в которой она играла такую жалкую роль, но король настаивал на деталях, и Екатерине пришлось подробно рассказать сыну обо всех перипетиях ее колдовских сеансов с сиром де Коарассом.

– Черт возьми! – воскликнул Карл. – Я вполне согласен с вами! Сир де Коарасс заслуживает примерного наказания! Ну, если вы хотите, я пошлю его на недельку в Бастилию!

– Вашему величеству угодно шутить! – с бешенством крикнула королева.

– Но почему же, ваше величество?

– Я пришла требовать смерти этого негодяя, а вы…

– Полно! Вы, наверное, говорите это не серьезно! Да знаете ли вы, что, для того чтобы повесить, сжечь или обезглавить сира де Коарасса, мне пришлось бы воскресить старый закон о колдунах!

– Ну так воскресите этот закон, ваше величество!

– Но тогда, ввиду того что сир де Коарасс не один занимается колдовством, мне пришлось бы отправить на казнь не только его, но и…

– Кого же еще?

– Во-первых, вашего милого Рене, а потом…

– А потом?

– А потом вас, ваше величество.

– Вашему величеству угодно смеяться надо мной? – сказала Екатерина, бледнея от злобы.

– Да нисколько, поверьте! Закон карает не только тех, кто колдует, но и тех, кто прибегает к колдовству. И поверьте, это, в конце концов, просто смешно! Дочь славных Медичи, умелая политика которой поражает всю Европу, опускается до мещанской мстительности только потому, что маленькому провинциальному дворянчику пришло в голову бороться за влияние с негодяем вроде Рене!

Король сказал эту фразу с таким достоинством и величием, что королева сочла нужным пустить в ход самую тяжелую артиллерию своих доводов.

– Вы правы, государь, – сказала она, – и, соглашаясь с вами, я готова простить этому шарлатану!

– Очень хорошо, ваше величество!

– Но я должна сообщить вам нечто другое, несравненно более важное, нечто такое, что способно перевернуть вверх дном все наши соображения и расчеты!

– Вы пугаете меня, ваше величество!

– Однако это» нечто «, или – вернее – такой человек, существует, ваше величество!

– Уж не собираетесь ли вы говорить со мной о герцоге Гизе, тем более что вчера он был здесь?

– Ваше величество, вы помните, что разрешили мне приказать прирезать герцога, если он еще раз появится здесь?

– Однако это не помешало ему провести здесь несколько часов!

– Да, он еще раз ускользнул от меня! Но соблаговолите вспомнить, при каких обстоятельствах вы дали мне это разрешение! Я должна вновь обратиться к вам за таким же!

– Касательно герцога Гиза?

– Да, его и… другого!

– Именно?

– Именно всякого, кто может расстроить брак принцессы Маргариты с принцем Наваррским!

– А разве опять нашелся такой? Кто же это?

– Мелкий дворянин!

– Однако у Марго весьма демократические симпатии! Она обращает очень мало внимания на ранг и породу!

– Государь, государь! – сказала его мать. – То, о чем я говорю ныне с вашим величеством, слишком важно, чтобы…

– Важно главным образом для наваррского принца!

– Нет, ваше величество, не только для него! И необходимо, чтобы вы, ваше величество, дали мне то же разрешение относительно этого дворянина, какое вы дали мне относительно герцога Гиза!

– Полно! – с пренебрежением сказал король. – Я мог приказать убить герцога Гиза, покушающегося на трон французских королей, но применять это же средство к мелкому дворянину только за то, что он пленился черными волосами, алыми губами и голубыми глазами Марго! Полно, ваше величество!

– Но, ваше величество, я серьезно предупреждаю вас: брак может не состояться!

– Ах, черт возьми! – вскрикнул король. – Но я знаю теперь, о ком вы говорите! Это сир де Коарасс! Ну конечно, он встретился где-нибудь – может быть, даже в комнате Марго – с герцогом Гизом, и возлюбленный вчерашнего дня нанес возлюбленному сегодняшнего дня удар шпагой в грудь!

Королева ничего не ответила на догадку короля.

– Я готов сделать вам одно предложение, ваше величество! – сказал король.

– Я слушаю вас, государь!

– Сир де Коарасс очень виноват тем, что понравился Марго… Но он виноват еще более тем, что он не понравился вашему милому Рене… Ну так что же! Я готов закрыть глаза на убийство этого бедняги Коарасса, хотя он – отличный игрок в ломбр и умный парень, но я сделаю это, если будут соблюдены два условия!

– Я спешу узнать их, государь!

– Первое условие: убийством сира де Коарасса имеет право заняться лишь сам Рене. Если чья-нибудь иная рука поразит Коарасса, то убийца будет немедленно казнен, а вам придется до скончания дней поселиться в Амбуазе…

– Я принимаю это условие, государь.

– А второе: Рене имеет право нанести удар сиру де Коарассу лишь в том случае, если застанет его у ног Марго…

– Где бы это ни случилось?

– Ну, хотя бы и так!

– И вы, ваше величество, ручаетесь мне своим словом, что при соблюдении этих условий…

– Даю вам свое королевское слово, что при этих условиях я разрешаю вам зарезать Коарасса!

– Ваше величество, – сказала королева вставая, – благодарю вас от своего имени и от имени государства, интересы которого могли бы пострадать, если бы Коарасс остался ненаказанным!

Карл IX галантно поцеловал у матери руку, и королева пошла к дверям. В этот момент король окликнул ее:

– Кстати, – сказал он, – у меня тоже имеется к вам просьба!

– У вас? Ко мне? Но ведь вам стоит лишь приказать!

– Я подумал, ваше величество, что вы могли бы сделать мне подарок с вашей стороны. Я подарил вам Коарасса, так подарите мне Крильона! Герцог мне очень нужен!

Екатерина была очень недовольна этой просьбой короля, но ей не оставалось ничего иного, как изобразить на своем лице улыбку и сказать:

– Ваше величество сделает очень хорошо, если вновь призовет герцога к себе!

С этими словами она вышла.

Король, смеясь, вошел в соседнюю комнату, где принц, Ноэ и Маргарита слышали от слова до слова весь разговор. А королева вернулась к себе в кабинет, где ее ждал парфюмер.

– Рене! – сказала она. – Король на нашей стороне! Он осудил сира де Коарасса на смерть!

– Неужели с пыткой? – спросил Рене, глаза которого засверкали злобной радостью.

– Нет, король лишь разрешил прирезать сира де Коарасса!

– Ну что же, у меня под рукой имеется как раз подходящий для этого дела человек!

– Нет, Рене, король дал согласие на убийство Коарасса лишь при том условии, чтобы этим делом занялся ты собственноручно!

– Но почему?

– Вероятно, потому что король все еще видит в тебе убийцу Самуила Лорьо и считает, что лучше тебя никто этого дела не сделает! – насмешливо ответила королева.

Рене скорчил отчаянную гримасу.

– Ну что же, – задумчиво сказал он после короткого колебания, – я ведь могу нанести удар сзади, между лопаток…

– Это уж твое дело, но тут есть еще одно условие: ты имеешь право нанести Коарассу удар лишь в том случае, если застанешь его у ног принцессы Маргариты!

– Гм!.. И это условие не ограничено никакими сроками?

– Нет.

– Значит, я могу убить его хоть сейчас?

– Да, если ты застанешь у него принцессу Маргариту.

– В таком случае у меня будет несравненно меньше хлопот.

– Почему?

– Да ведь он ранен, лежит в постели!

– Подлый трус! – брезгливо кинула Екатерина.

– Ну вот еще! Каждый делает что может,

– Хорошо! Но ты думаешь, что тебе будет легко застать его вместе с принцессой?

– Конечно нетрудно! Принцесса не откажется от удовольствия навещать больного, и мне стоит лишь выследить ее, чтобы узнать, где именно припрятан сир де Коарасс…

– Хорошо, хорошо, – сказала королева, – это уж твое дело. Я выхлопотала тебе безнаказанность, остальное меня не касается!

Рене ушел.

На дворе он увидал, что куча лакеев и пажей хлопочет около коренастой серой лошади, которой, как это было видно по привязанным чемоданам и сумкам, предстояло совершить далекое путешествие. Подойдя ближе, Рене увидал, что на лошадь собирается сесть Пибрак.

– Куда это вы? – спросил его Флорентинец после обмена приветствиями.

– В Авиньон, мессир Рене.

– Это неблизкий путь!

– Но я надеюсь, что мне не придется ехать до самого конца. Король послал меня догнать герцога Крильона; но ведь когда едут в ссылку, то никогда не торопятся, и потому я рассчитываю скоро нагнать его в пути.

– А, так его величество снова призывает герцога?

– О да. Ведь это было вообще несерьезно!

» Черт возьми! – подумал Рене уходя. – Если я хочу покончить с сиром де Коарассом, то мне необходимо поторопиться, так как проклятый Крильон способен наделать мне хлопот!«


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю