355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Пола Сангер » Деловой роман » Текст книги (страница 8)
Деловой роман
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 02:49

Текст книги "Деловой роман"


Автор книги: Пола Сангер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 10 страниц)

10

По возращении домой Фрэнсис обнаружил два сюрприза: первый ждал его на лестничной площадке и занимал почти все ее пространство, оставляя лишь два узких прохода к каждой из квартир. Фрэнсис и представить не мог, что успел нажить столько барахла. Со вторым сюрпризом он столкнулся в кухне, где увидел Шеннон, одетую в джинсы и майку.

Конечно, то, что у нее отличная фигура, Фрэнсис знал и раньше – ни рабочие костюмы, ни платья не скрывали высокую грудь, тонкую талию и обольстительные бедра. И все же вид, открывшийся ему из прихожей, мог и мертвеца поднять из гроба.

Пока он носил коробки и ящики с лестничной площадки в гостиную, Шеннон хлопотала в кухне, и каждый раз, проходя мимо, он невольно бросал взгляд в ее сторону. В конце концов Фрэнсис врезался плечом в дверной косяк и едва удержался на ногах. Нет, надо думать о чем-то другом. Например, о том, что находится в этих дурацких коробках. Ему казалось, что он продал все лишнее, оставив либо действительно необходимое, либо то, что было связано с какими-то событиями.

Фрэнсис работал грузчиком уже около часа, когда Шеннон принесла в гостиную поднос с фруктами и ледяным чаем. Он благодарно кивнул, выпил залпом полстакана и присел на диван.

– Хороша зарядка. Не знаю, смогу ли завтра руками пошевелить.

– Гостиная становится похожей на бастион.

– Извини за неудобства. Как только все перенесу, сразу же начну распаковывать коробки. Представляю, сколько будет мусора.

– Зато ты окружишь себя привычными вещами. Считай неизбежный мусор платой за комфорт. – Шеннон провела ладонью по инкрустированной столешнице журнального столика. – Красиво.

– Рад, что тебе понравилось.

– Но только для всего места не хватит. Надо подумать, куда убрать лишнее.

– Здесь есть какой-нибудь подвал?

– К сожалению, нет.

– Что ты предлагаешь?

Она пожала плечами.

– Ничего. И не смотри на меня жалостливо, у тебя это плохо получается.

– Ладно, я что-нибудь придумаю. – Фрэнсис начал подниматься, но Шеннон жестом остановила его.

– Посиди. Так уж и быть, помогу тебе, сниму вон ту коробку. Надеюсь, там нет ничего, что могло бы разбиться.

Фрэнсис потянулся за бананом.

– Ну, если тебе так хочется…

Он не договорил, потому что коробка, оказавшаяся тяжелее, чем предполагала Шеннон, внезапно сорвалась и ударила ее в плечо. Пытаясь сохранить равновесие, она пошатнулась, задела другой ящик, и вся конструкция опасно пошатнулась.

Да ее же раздавит!

Дальнейшее произошло в одно мгновение. Шеннон падала на спину, а Фрэнсис, выронив банан, уже летел к ней, чтобы принять на себя удар, предназначавшийся Шеннон.

Коробки обрушились на него как раз в тот момент, когда Шеннон грохнулась на ковер. Фрэнсис успел выставить руки, но все равно упал на Шеннон, больно ударившись локтями о пол.

Наверное, на минуту-другую они оба потеряли сознание. Когда же Фрэнсис опомнился, то обнаружил, что лежит поперек Шеннон, уткнувшись лицом в ее живот.

Он сделал глубокий вдох и ощутил какой-то цветочный аромат – то ли лилий, то ли фиалок.

– Черт побери, что это ты делаешь? – на удивление спокойно спросила Шеннон.

– Пытаюсь спасти наш брак, – пробурчал Фрэнсис, с неохотой поднимаясь на четвереньки. – Кажется, ты обязана мне жизнью.

Она не шевелилась.

– Так ты решил пожертвовать собой? Очень трогательно. А теперь, будь добр, помоги мне подняться.

Фрэнсис сел и поморщился.

– Как ты, Шен? Ничего не болит? Голова не кружится? Боже, как я испугался… Если бы на тебя свалился ящик с инструментами, одними синяками ты не отделалась бы.

– Что за инструменты?

– Обычный набор: молотки, сверла, отвертки. Но главное – пила.

– Пила? Ты имеешь в виду штуку, которой валят деревья? Господи, для чего тебе пила?

– Не бойся, я не маньяк, бегающий по дому с электропилой. Эта специальная пила для фигурной резки.

– Что еще у тебя в этих ящиках? Гантели? Золотые слитки? Гвозди? Не понимаю, разве все эти инструменты нельзя купить здесь?

– Видишь ли, они достались мне от отца. Он был мастером-краснодеревщиком и надеялся, что я когда-нибудь открою собственную мастерскую. Но вышло иначе.

– Пожалуй, я найду помещение, где ты мог бы не только хранить инструменты, но и мастерить что-то, – пообещала Шеннон. – А сейчас все же помоги мне подняться.

Фрэнсису не хотелось вставать. Ему хотелось лежать рядом с Шеннон, вдыхать ее становящийся знакомым аромат, держать ее за руку, а еще лучше унести ее в спальню, положить на кровать и…

Но что толку мечтать о несбыточном! Что толку растравлять душу, лелея пустые надежды! Жизнь приучила Фрэнсиса не заглядывать за горизонт и жить сегодняшним днем.

Он встал и помог встать Шеннон. Она осторожно переступила с ноги на ногу, подвигала плечами, потерла шею.

– Все хорошо?

– Вроде бы. По крайней мере, острой боли нет. Тебе повезло, не придется объяснять Патрику, как случилось, что его дочь вывихнула колено или сломала ребро. – Шеннон поправила выбившуюся из джинсов майку и оглядела комнату. – Давай сделаем так: ты переносишь остальные коробки, а я убираю в гостиной, ладно?

Фрэнсис кивнул.

– При условии, что завтрак за мной.

Проснувшись на следующее утро от звонка будильника, Шеннон не сразу поняла, где находится, – на прикроватном столике стоял поднос: кофейник, тарелочка с горячими бутербродами, свежая булочка и джем.

Шеннон, выждав для приличия пару минут, съела бутерброд, запив его чашкой кофе, и, одевшись, покинула спальню.

В гостиной высилась внушительная стена коробок, но ни обрывков бечевки, ни упаковочной бумаги, ни другого мусора она не увидела. Чудеса, подумала Шеннон. Похоже, впервые на этой неделе у нас с Фрэнсисом появился реальный шанс прийти на работу вовремя. Интересно, во сколько лег Фрэнсис?

Фрэнсис ждал ее в холле.

– Спасибо за завтрак, – приветствовала его Шеннон. – Но учти, исключения не должны становиться правилами, иначе в жизни не останется никаких удовольствий. А сейчас давай поторопимся. Если у машины не спустит колесо, если мы не попадем в пробку, если…

– Если сможем закрыть дверь, – вставил Фрэнсис.

– У меня надежный замок.

– Ломаются даже надежные.

– Ты это серьезно?

– Серьезнее не бывает. Иди сюда. – Он открыл входную дверь, вставил ключ и попытался повернуть. Замок не срабатывал.

– О черт!.. – в отчаянии простонала Шеннон. – Опоздать на работу третий день подряд! – Она потерла виски. – Так, я вызову управляющего, пусть разбирается.

– Шен, у тебя найдется отвертка? А впрочем, у меня же целый ящик инструментов. – Фрэнсис поставил на пол портфель. – Зачем кого-то вызывать, если я и сам могу починить замок.

– Ты уверен?

– Абсолютно. Видишь ли, замок немного разболтался внутри, и все, что требуется, это подтянуть крепления. – Он помолчал и добавил: – По крайней мере, мне так кажется.

– Может быть, все же лучше доверить дело профессионалам? – с сомнением спросила Шеннон.

– Профессионал отличается от любителя лишь тем, что берет за работу деньги, – возразил Фрэнсис и исчез в гостиной, откуда вышел через минуту уже с отверткой.

– Оказывается, мой муж мастер на все руки, – пробормотала Шеннон. – А я-то полагала, что из нас двоих больше выиграл ты.

– Ты еще не знаешь всех моих талантов.

Через десять минут, заперев дверь на замок, они вошли в кабину лифта.

Их третье опоздание прошло почти незамеченным, и лишь Патрик, посмотрев на часы, удрученно покачал головой.

– Похоже, напрасно я поспешил с отменой пари.

Шеннон рассказала отцу о замке, не забыв отметить находчивость Фрэнсиса, но Патрик только улыбнулся.

– Каждый день новая причина. Интересно, что вы придумаете завтра. – Он повернулся к зятю. – Я бы хотел обсудить с тобой вопрос о поставках дерева из Мексики. Мне вчера звонил один приятель…

– Ты хотела что-то спросить? – заметив ее взгляд, поинтересовался Фрэнсис.

– Да, у тебя есть подвижки с проектом Костелло? Она может позвонить сегодня.

– По-моему, срок истекает в пятницу, но, если возникнут проблемы, направь ее ко мне. – Фрэнсис помахал Шеннон рукой и присоединился к Патрику, направлявшемуся к своему кабинету.

За ее спиной кто-то хихикнул. Шеннон обернулась и увидела девушку из отдела продаж, работавшую в «Сазерленд Билдинг» не более полугода. Надо мной смеются уже почти в открытую. Могу представить, что говорят у меня за спиной, подумала Шеннон, делая вид, что ничего не заметила.

Подойдя к двери кабинета, она обнаружила всунутую в ручку свернутую еженедельную газету. Шеннон собиралась полистать ее во время ланча, но бросившийся в глаза заголовок на первой странице заставил поторопиться.

Репортер, освещавший как саму свадебную церемонию, так и последующий обед, привел список гостей, подробно остановился на нарядах и украшениях, а главных виновников торжества представил как романтических любовников, воссоединившихся вопреки разделявшим их сотням миль.

Шеннон отложила газету с неприятным чувством, вызванным то ли цинизмом, с каким пресса дурачит тысячи ничего не подозревающих читателей, то ли осознанием факта собственного участия в недостойном шоу.

Успокоив себя тем, что ее лицемерие, по крайней мере, не отразилось на судьбах других людей, она взяла папку с документами на подпись и вышла из кабинета. На этаже было непривычно тихо, лишь за одной дверью звучали приглушенные голоса, а из-за другой доносился стук печатной машинки.

Шеннон уже миновала первую дверь, когда ее внимание зацепилось за знакомое имя. Она остановилась и прислушалась.

– …Никогда не думала, что Джейсон Крамер окажется женатым мужчиной, да еще с ребенком.

– Ты не знала? Да, ловкий парень.

– И все-таки ему не позавидуешь.

Шеннон почувствовала, как тревожно застучало сердце. С Джейсоном что-то случилось? Что? Она открыла дверь.

В кабинете сидели две женщины. Увидев Шеннон, они мгновенно замолчали.

– Мисс… извините, миссис Берджесс, вы хотели что-то спросить? – поинтересовалась после паузы одна.

– Да, вы говорили о Джейсоне Крамере. С ним что-то случилось? Он звонил?

Женщины переглянулись.

– Видите ли, миссис Берджесс, разговор о нем зашел случайно. Дело в том… мистер Крамер заходил сюда, в «Сазерленд Билдинг», утром в понедельник.

– Да, я знаю. Продолжайте, Глория, и, пожалуйста, называйте меня, как раньше, а то я начинаю казаться себе старухой.

– Так вот в тот день сюда звонила его секретарша, спрашивала о своем боссе. Я сказала, что он заходил, но потом ушел.

– Она объяснила, зачем искала его?

– В понедельник? Нет.

– Тогда когда же? – Шеннон понимала, что со стороны, должно быть, выглядит странной, но решила довести расследование до конца. – Я имею в виду, звонила ли она потом?

Глория замялась и бросила умоляющий взгляд на подругу, которая кивнула в ответ.

– Да, Шеннон, звонила. Секретарша Крамера спрашивала насчет того майского заказа, а затем поблагодарила нас за помощь. Ей нужно было срочно отыскать его, а без нас у нее ничего бы не получилось.

– Значит, с мистером Крамером все в порядке?

– С ним да, – ответила Глория, – а вот его жена в больнице.

– О Боже, что с ней?

– Я так поняла, что миссис Крамер попала в больницу уже два месяца назад, а муж навещает ее… ну, в общем, не так часто, как должен бы.

Шеннон задумчиво кивнула.

– Если миссис Крамер в больнице, то где же его сын?

– Сын?

– У него есть сын?

– А вы разве не знали? – удивилась она и тут же прикусила язык, кляня себя за поспешность.

– Нет. – Женщины переглянулись.

– Мы только сегодня узнали, что он женат, – сказала Глория.

Что ж, похоже, она получила всю информацию.

– Спасибо. – Шеннон улыбнулась. Надо было придумать какое-то объяснение своему любопытству, но в голову ничего не приходило. – Мистер Крамер наш давний партнер…

– Да, конечно, – бесстрастно сказала Глория.

Выйдя за дверь, Шеннон перевела дыхание.

– Ты поняла? – услышала она голос Глории. – Она зашла расспросить о Крамере. Может быть, между ними действительно что-то было? Или даже есть?

Коллега Глории – ее имя странным образом выпало из памяти Шеннон – хмыкнула.

– По-твоему, женщина, отхватившая такого парня, как Фрэнсис Берджесс, посмотрит на трепло вроде Джейсона Крамера?

– Все равно…

Шеннон поспешно отошла от двери и продолжила путь к кабинету отца. Моники в приемной не было, и она тяжело опустилась на стул. Сердце колотилось, не хватало воздуха, в ушах шумело.

Как же так?

Она потерла виски. Получалось, что в тот день, когда они встретились в аэропорту, когда Джейсон говорил ей о своей любви, улыбался и демонстрировал мужское обаяние, его жена лежала в больнице.

Трепло…

Нет, такого просто не может быть. Они не знают Джейсона. Ее Джейсона. Не знают так, как знает она. Наверняка что-то перепутали.

А если нет? Что, если она видела Джейсона в розовом свете? Что, если ошибалась она?

Шеннон вспомнила последнюю встречу с ним. Джейсон говорил ей какие-то неприятные слова. И Фрэнсис… Фрэнсису он, похоже, тоже не понравился. А отец? Отец не верил в надежность и порядочность женатого мужчины, заводящего роман с молодой женщиной. Как же она могла влюбиться в человека, способного лгать, способного оставить в беде больную жену?

Мир переворачивался.

Ложь, ложь, все ложь, твердила себе Шеннон, но внутренний голос говорил другое: ты влюбилась в лгуна, в обманщика, в трепло. Ты не хотела ничего замечать. Тебе нравилось его внимание, тебе было хорошо с ним, ты надеялась – да-да, надеялась, – что ради тебя Джейсон Крамер бросит семью, разведется с женой…

Господи, какая мерзость!

Злость закипала в Шеннон, грозя стать неуправляемой. Злость на Джейсона. Но еще больше злость на себя. Как можно быть такой наивной! Как можно верить мужчинам, тем более женатым!

Ну и дура же ты, Шеннон!

Почему она так легко поверила ему? Потому что рядом не было матери, которая вовремя предупредила бы дочь о коварстве и вероломстве мужчин? Но ведь история, рассказанная Джейсоном, стара как мир. Холодная, не понимающая мужа жена… неудачный брак… одинокая, уязвимая душа в бетонных джунглях равнодушного мира… Сколько несчастных бедняжек проглотили эту наживку, свято веря в то, что они особенные, что у них все будет иначе, что их любовь выдержит все испытания?!

Интересно, что думал о ней ее «возлюбленный»? Кем он ее считал? Простушкой? Идиоткой? Шлюхой? Смеялся ли он над ней, возвращаясь домой после свидания? Рассказывал о своих успехах дружкам? Или несчастный лгун Джейсон тоже обманывал себя, выдумывая романтические сказочки, создавая иллюзии и переселяясь в них? Для некоторых мир фантазий более реален, чем тот, в котором они живут, работают, страдают и не знают счастья. Таких людей можно понять. Но можно ли простить?

Собирался ли Джейсон уходить от жены? Не видел ли он в Шеннон только наследницу владельца «Сазерленд Билдинг»? Если да, то ее замужество стало для нее тяжелым ударом.

Погруженная в свои мысли, Шеннон очнулась, только когда услышала в коридоре громкий негодующий голос Вирджинии Костелло.

– Я приезжаю сюда уже в десятый раз, и если вы думаете, что каждая такая поездка доставляет мне большое удовольствие, то ошибаетесь!

Кого это она распекает? – подумала Шеннон.

– Извините, миссис Костелло, но мистера Сазерленда сейчас нет. – Голос принадлежал Монике.

– У меня складывается такое впечатление, что бедняга Патрик вообще отошел от дел.

– Мама!

Так, понятно, значит, сегодня миссис Костелло явилась не одна, а в сопровождении дочери.

Дверь открылась. Моника отступила, пропуская в приемную клиенток.

– О, миссис Берджесс! Как удачно! А я уже начала думать, что у вас работают только лифты.

– Мама, миссис Берджесс тут абсолютно ни при чем.

– Помолчи, Клэр.

Стоявшая за спиной грозной посетительницы Моника сделала Шеннон какой-то знак и выскользнула в коридор.

– Чем могу помочь вам, миссис Костелло?

– Мне хотелось бы взглянуть на мой проект и либо потерпеть еще немного, либо обратиться к другому архитектору.

– Конечно. – Шеннон отодвинула Джейсона Крамера в дальний угол сознания и подошла к столу секретарши. – Будьте добры подождать пару минут. Садитесь, а я позвоню сейчас мистеру Берджессу.

Звонить, однако, не понадобилось. В коридоре послышались быстрые, энергичные шаги, и через несколько секунд в приемную вошел Фрэнсис, а за ним Моника.

– Добрый день, миссис Костелло, миз?.. – Он вопросительно посмотрел на молодую женщину.

– Это моя дочь, Клэр.

– Очень приятно, Клэр. А я Фрэнсис Берджесс. Давайте пройдем в кабинет Патрика, и я вам все покажу.

Когда дверь за ними закрылась, Шеннон выразительно закатила глаза.

– Бедный Фрэнсис. Эта Костелло хуже аллигатора – как вцепится, так уже не отпустит. Патрика она просто извела, потому что ей не угодить. Семь пятниц на неделе – это про нее.

– Что ж, посмотрим, по зубам ли ей мой муж. – Шеннон подошла к двери кабинета и прислушалась. – Странно, ничего не слышно. Я, пожалуй, подожду. – Она села на стул. – Моника, а где мой отец?

– Он уехал в муниципалитет. Сказал, что обойдется сегодня без вас, и обещал вернуться к ланчу.

Ожидание затягивалось. Шеннон вдруг поймала себя на том, что совсем не думает о Джейсоне. Странно, еще совсем недавно новость, подобная сегодняшней, выбила бы ее из привычной колеи по меньшей мере на неделю, теперь же, чтобы оправиться от шока, ей хватило получаса.

Наконец дверь открылась.

Первой вышла Клэр, и по ее счастливому, сияющему лицу Шеннон поняла, что все в порядке.

– Это просто фантастика, миссис Берджесс! Ваш муж волшебник! Я и не думала, что дом может быть таким… таким…

На помощь дочери пришла миссис Костелло, появившаяся в приемной вместе с Фрэнсисом.

– Таким шикарным, да, милая?

Вряд ли дочь хотела выразить свое впечатление именно этим словом, но, по крайней мере, возражений не последовало.

Шеннон перевела взгляд на Фрэнсиса, но он лишь подмигнул, сохраняя на лице бесстрастное выражение.

– Вы видели, дорогуша? – Миссис Костелло покачала головой. – Я сразу поняла, что ваш муж умеет уловить главное – натуру человека. Конечно, дом прекрасно вписывается в пейзаж, но…

– Мама, перестань, – попыталась вмешаться Клэр.

– Я только хочу сказать, что Фрэнсису удалось великолепно совместить южный романтизм с конструктивизмом.

– Вирджиния, из вас получился бы отличный художник, – не удержалась Шеннон, поддаваясь общему приподнятому настроению.

– По крайней мере, теперь мы все представляем, чего хотим и как это сделать, – заметил Фрэнсис. – Думаю, к понедельнику будет готов пакет, а потом мы обсудим внутреннюю планировку.

Миссис Костелло одобрительно кивнула.

– Кстати, вы уже решили что-то по поводу ландшафтного дизайна? – Фрэнсис повернулся к Клэр. – У меня есть на примете один парень, который, на мой взгляд, подает большие надежды.

– С удовольствием познакомлюсь с ним. – Молодая женщина улыбнулась Шеннон. – Миссис Берджесс, я хотела бы пригласить вас с мужем на обед в следующую пятницу. Уверена, мой Десмонд будет счастлив.

Шеннон растерялась и вопросительно посмотрела на Фрэнсиса.

– С удовольствием воспользуемся вашей любезностью, Клэр, – с улыбкой сказал он, отвечая на ее взгляд.

Что-то теплое шевельнулось в Шеннон, и это тепло начало разрастаться, наполняя все ее тело. Нечто подобное происходило и раньше, но только теперь она с полной ясностью осознала, что с ней.

Когда часом раньше Глория рассказала о Джейсоне и его больной жене, Шеннон разозлилась, почувствовав, что ее обманули и предали. Но лишь теперь она поняла, что внезапно открывшаяся правда не отозвалась невыносимой, смертельной болью отчаяния.

За последние недели, а может быть, даже и дни, рана в душе каким-то образом затянулась. Джейсон потерял власть над ней. Шеннон не знала, как и почему это случилось, и поняла, что процесс осознания, привыкания к новому состоянию займет, возможно, еще долгое время. Но теперь это не имело значения. Ей невероятно повезло: она не только покончила с Джейсоном, но и почувствовала себя свободной.

Шеннон вздохнула. Ей стало так легко, что при желании она, наверное, могла бы подняться над землей и воспарить.

И все-таки что-то было не так. В картине чего-то недоставало, и оттого она казалась нереальной.

Смущенная новизной ощущений, Шеннон ответила улыбкой на улыбку Фрэнсиса и внезапно, словно кто-то приставил к ее глазам магический бинокль, увидела правду.

Она вовсе не была свободна. Вовсе нет.

Один плен сменился другим. Ей казалось, что она все еще любит Джейсона, но на самом деле не любила его никогда. Смысл любви, счастье любви, свобода и плен любви были неведомы ей… до этого момента. Случилось то, что невозможно было представить, о чем нельзя было подумать, что не укладывалось ни в какие рамки.

Она влюбилась в собственного мужа.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю