Текст книги "Посейдон"
Автор книги: Пол Гэллико (Галлико)
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 21 страниц)
Отряд продолжал путь.
– Будьте осторожней, – послышалось предупреждение Мюллера. – Некоторые трубы очень скользкие, и можно запросто вывихнуть ноги или упасть. А поэтому держитесь за меня покрепче.
Нонни так и поступила, изо всех сил вцепившись в провожатого. Мюллер почувствовал, как сжалось у него горло. Его взволновала и сама эта девушка, и ее бесхитростный рассказ. А с другой стороны, она изумила Мюллера своей стойкостью и силой духа – единственная, оставшаяся в живых из всей труппы. Теперь же, хватаясь за руку и плечо Мюллера, она будто снова ощутила себя частью целого.
Майк Рого ошибся в своей оценке Хьюби Мюллера. Он не был ни гомосексуалистом, ни слюнтяем и хлюпиком. Хьюби был любителем путешествий и развлечений. Он был богат и мог позволять себе иногда такие вот круизы. У него не было профессии, но он считался в свете завидным женихом. Его манеры были изысканны, он умел держаться в обществе и никогда не напивался. Он превосходно играл в бридж и осторожно вел себя с незамужними молодыми женщинами. Во всяком случае, до скандалов дело никогда не доходило, и от него еще не забеременела ни одна девица.
Он предпочитал заводить романы с замужними женщинами, принадлежащими к его кругу. Никогда не приходило ему в голову увлечься горничной или официанткой, как и обратить внимание на одну из тех юных, брачного возраста девиц, которые обычно стайками вьются возле состоятельных холостяков.
Хьюби получил образование в Гарварде, которое, правда, ему не пригодилось, и два года отслужил в армии, из них восемь месяцев отвоевал в Корее, так что был, в общем, парнем неробким (вопреки мнению о нем Рого).
Что до его семейного положения, то он не хотел жениться. Хьюби был уверен, что пока еще не встретил женщины, достойной стать ему спутницей. Таким образом, в свои сорок лет он все еще оставался привлекательным холостяком.
Перспектива встречать Рождество вместе с семейством кого-нибудь из своих друзей не радовала Мюллера, поэтому он, не колеблясь, приобрел билет на «Посейдон», который любил еще с тех времен, когда пароход носил название «Атлант». Ему помнились удачные круизы, во время которых ему удавалось кружить головы замужним дамам. Но на этот раз, к сожалению, вышло иначе. Все замужние женщины оказались для него староваты. Единственная кандидатура – привлекательная блондинка, вдова, миссис Вильма Льюис, тут же дала понять, что подобные интрижки ее не интересуют. Ухаживания Мюллера были отвергнуты в первый же вечер.
Хьюби украдкой взглянул на свою спутницу и подумал о том, как смехотворно, наверное, со стороны смотрится он сейчас рядом с этой крохотной фигуркой. Он в своей белой, в рюшках, рубашке и цветастых подтяжках, и она – в вульгарном халатике, больше похожем на ночную рубашку. Да если еще вспомнить, что одна штанина его брюк разорвана и болтается клочьями…
И все же Мюллер испытывал необъяснимые теплые чувства к этой девушке. Каким-то образом она теперь принадлежала ему (если, конечно, можно так выразиться). По крайней мере, весь этот их поход именно он нес за нее полную ответственность.
– Держись за меня, Нонни, – повторил он. – Теперь ты находишься в полной безопасности.
Мюллер улыбнулся. Ему самому стало смешно от неуместности сейчас этого слова: «безопасность».
Она взглянула на Хьюби и благодарно прошептала:
– Вы очень милый.
Отряд продвинулся еще на двадцать ярдов, и тут Скотт поднял руку:
– Всем остановиться! Мы дошли до лестницы, – скомандовал он.
Рого, как ему показалось, выразил отношение всех к великому событию.
– Чудесно! – заявил он. – Ну, и как мы будем брать это препятствие, дорогой наш тренер?
Приключения на первой лестнице
Никому из них раньше не случалось своими глазами видеть лестницу вниз ступенями. И уж тем более подниматься по ней.
В суете, царившей в обеденном зале, никто не присматривался к центральной лестнице, которую затопила вода и нефть. Это странное сооружение так не походило на лестницу, что все словно позабыли о ней. Она просто стала частью общего кошмара, подобно торчащим с потолка столикам и стульям или электрическим лампочкам, переместившимся на пол. Поэтому сейчас, когда им повстречалась лестница, для всех стало неожиданностью то, что предстало перед ними.
Перевернутые ступеньки ошеломляли не меньше самой катастрофы и казались полностью непригодными к использованию. В одно мгновение для всех членов отряда Скотта уничтожилось само понятие «лестница», такое с детства привычное и надежное. Лестница, на которую они смотрели сейчас, была не просто бесполезной, она угрожала.
Поручни из полированного красного дерева и ступени, покрытые ковровой дорожкой, шли наверх нелепыми уступами и нависали над головами путников.
Мэнни Роузен приблизился к лестнице и долго смотрел на этот странный, уходящий вверх и вдаль туннель.
– И как вы предполагаете забраться туда? Это же немыслимо! Безумие какое-то.
– Вот это да! – пожал плечами Мартин. – Выходит, теперь все лестницы стали такими?
Шелби прошептал что-то на ухо своей жене, посмотрел в сторону Белль Роузен и проговорил:
– Ума не приложу, как мы одолеем эту преграду, Фрэнк.
Шелби не решался себе признаться: он чувствовал некоторую радость оттого, что отряд так быстро столкнулся с непреодолимым препятствием. Вот что значит брать на себя ответственность за людей и вести их, не подумав о последствиях! Так и надо этому молодому выскочке. Нужно было более тщательно все взвесить.
– Ну ничего особенно трудного я тут не вижу, – пожал плечами Скотт.
– Вы что же, изволите шутить? – рассердился Роузен. – Разве вы не понимаете, что не все справятся с этим подъемом. Не забывайте о том, что вместе с нами идут и женщины? – И все отлично поняли, что он имел в виду себя и свою супругу.
– Вы уверены, что знаете способ подняться? – поинтересовался у священника Весельчак. – Лично мне кажется, что для всех нас настало время вернуться и присоединиться к Питерсу и Эйкру.
– Вот именно! – поддержал Бейтса Мартин. – По крайней мере, они лучше знают свой корабль и, может быть, посоветуют нам другой путь.
Его поддержали робкие голоса: мысль вернуться пришла не одному Весельчаку.
– О чем это он? – шепотом потребовала объяснение у Мюллера Нонни. – Куда он предлагает отправиться?
Хьюби тихонько рассказал ей о стюардах, оставшихся позади. Нонни еще раз посмотрела на лестницу и заявила:
– А вам не кажется, что все же стоило бы попробовать?
Мюллер бросил на девушку изумленный взгляд. Всего несколько минут назад ее трясло от страха и растерянности. Потом он вспомнил, как эта кроха чуть не бросилась на Линду, когда та посмела оскорбить ее, и подумал: «Да она настоящий боец! Вот умница!»
Самый высокий из всей группы, Скотт молча обозревал свою паству.
Джейн Шелби попыталась разглядеть на его лице выражение презрения, чтобы с новой силой возненавидеть священника. Однако ничего подобного во взгляде Фрэнка не обнаружила. Напротив, он смотрел на каждого, словно оценивая его физические возможности, чтобы знать, кому и как сейчас помогать. Джейн вдруг почувствовала себя маленькой и беспомощной. Ей захотелось то ли сжаться под его взглядом, то ли провалиться сквозь землю. Она воскликнула:
– Мне кажется, имеет смысл попытаться! Может быть, мы справимся.
Муж посмотрел на нее, как на ненормальную.
Однако Скотт взглянул с благодарностью. Джейн даже показалось, что он как раз ждал чего-то вроде вот такого воодушевляющего возгласа.
– Конечно, справимся, – как само собой разумеющееся признал Фрэнк. – Подумаешь, ерунда какая!
И его задорный и почти мальчишеский голос, и легкомысленная характеристика препятствия тут же всех ободрили, возвратили мужество и уверенность. Даже Мюллер, уже готовый повернуть, теперь хотел испытать себя и потягаться с проклятой лестницей.
Весельчак обратился к Памеле:
– А что, старушка, может, и мы рискнем, как считаешь?
– Спорим, что у меня все получится! – в запале выкрикнул Робин Шелби.
Только Линда Рого принялась жалобно скулить:
– А я хочу назад! Пойдемте назад!
Но Скотт как будто и не слышал ее. Он сказал:
– Поймите, что весь мир вокруг нас сейчас перевернулся вверх дном. И если мы забудем, какими вещи должны быть, а приготовимся увидеть их новыми, возможно, и справляться с трудностями нам станет гораздо проще.
– Всю жизнь я ходил ногами, а голову держал наверху, – вздохнул Роузен. – Неужели под старость мне придется переучиваться и пробовать ходить на голове?
– Но вы ведь сами не стоите на голове, верно? Просто вы ходите по потолку, а пол у вас теперь над головой. И, привыкнув, вы уже не считаете это таким страшным и необъяснимым.
– Вы, наверное, имеете в виду примерно то же, что испытывают астронавты, когда осваиваются в условиях невесомости, да? – не удержался Робин Шелби.
– Вроде того, Робин, – согласился с мальчиком священник. – Представь себе, что твой собственный дом перевернулся, как раз когда ты собирался спуститься за чем-то вкусненьким в погреб и уже стоял перед лестницей, готовый к первому шагу. Теперь тебе придется придумать способ, как все же попасть в злополучный погреб. Но, так как ты прекрасно знаешь свой дом и знаком с каждым его уголком, тебе обязательно что-то придет в голову, верно?
– Ой! – изумленно воскликнула Сьюзен. – Теперь я вспомнила, о чем подумала, еще когда мы все находились в обеденном зале. Только тогда мне показалось, что это ужасно глупо. Прошлым летом мы с подругами отправились в Парк развлечений Баннермана. Там был такой аттракцион «Сумасшедший домик». Когда мы заходили внутрь, в нем гас свет и он переворачивался полом вверх. То есть так только кажется, будто вы уже ходите по потолку. А если посмотреть наверх, то там видна вся мебель. Наверное, ее специально приклеивают, но, должна сказать, чувства там испытываешь о-о-очень неприятные!
– Говорите, говорите, говорите! – отмахнулась Белль Роузен. – Я могу стоять здесь и выслушивать любые россказни. Лишь бы никто не заставил меня в самом деле полезть вот на эту лестницу.
Роузен озабоченно взглянул на жену:
– Но, мамочка, может быть, нам хотя бы попробовать…
Ричард Шелби понял, что обязан сейчас приподнять дух отчаявшихся:
– Послушайте меня все. Итак, мы дошли вот до этой лестницы. Нам пришлось оставить позади кое-кого из товарищей, и тем самым мы уже оказались ответственными перед ними. Я, например, сейчас отвечаю и за себя, и за свою семью. Когда судно переворачивается, оно неизбежно тонет, но в нашем случае все вышло по-другому. «Посейдон» до сих пор плавает на поверхности…
Тут Шелби снова вспомнил, как преподобный Скотт стоял на коленях: «Или он впрямь возомнил, будто разговаривает с Господом, как по телефону, и при этом еще получает от него инструкции, как у тренера перед соревнованиями?»
Но он быстро отогнал от себя этот образ и продолжал:
– Итак, наш лайнер плавает кверху килем, и половина его торчит из воды…
Джейн посмотрела на Скотта, и ее снова охватил праведный гнев. Оказывается, этот тип даже не слушал ее мужа, а готовился к преодолению лестницы. Он снял обувь, потом носки, уложил их в карманы пиджака, а топорик пока что оставил на полу. После этого снял с плеча нейлоновый канат, один его конец привязал к поясу, а второй передал Рого со словами:
– Эй, приятель, подержи-ка пока эту штуку.
Детектив напрягся. Казалось, еще секунда – и он снова взорвется.
– Да вы точно чокнулись! – воскликнул он, обращаясь к Скотту, а затем повернулся и ко всем остальным: – Да что с вами всеми опять?! Еще минуту назад вы хотели отправиться назад к стюардам и оставаться с ними. А теперь вы снова готовы переться за этим психом. Ну, на меня прошу не рассчитывать.
Однако канат он продолжал держать в руке.
Между тем речь Шелби не останавливалась:
– Мой мальчик совершенно прав. Утром нас кто-нибудь обязательно заметит с воздуха, ведь мы напоминаем огромную рыбину, плавающую вверх брюхом на поверхности моря. Наш корабль – длиной в тысячу футов. Ну и куда же прежде всего рванут спасатели, чтобы проверить, нет ли на судне выживших? Конечно, будут пробиваться через обшивку. Итак, пока наш лайнер плавает, у нас остается надежда.
Теперь Джейн сердилась уже на собственного мужа. А что, собственно, нового он сейчас произнес? Да он, как попугай, только повторяет слова Скотта.
Весельчак обратил свой непривычно трезвый взгляд на Рого:
– А знаете что, старина, если уж корабль и начнет тонуть, то мне будет приятней погибнуть, сознавая, что я все-таки не бездействовал.
– Я с вами полностью согласна, – поддержала Мэри Кинсэйл. – Это была бы куда более достойная смерть, верно? – И все остальные с интересом посмотрели на нее.
– Да-да, мисс Кинсэйл, – кивнул преподобный доктор Скотт. – Человеческое достоинство всегда превыше всего. – С этими словами он подпрыгнул вверх и ухватился за нависшие у него над головой перила лестницы.
Впервые Мюллер осознал, почему лично он готов идти до конца. Если Господь и все святые казались ему далеким и туманным мифом, то вот этот священник рядом был вполне реальный и осязаемый. Именно он поднял знамя, под которым Мюллер согласился воевать до победного.
В восхищении наблюдал он, как ловко Скотт подтянулся на канате и уперся ногами в перевернутую ступеньку. Затем, перебирая руками по перилам, начал продвигаться вверх и вскоре достиг верха. Встав на лестничную площадку, бывшую когда-то потолком, он привязал к перилам свой канат и крикнул вниз:
– Все в порядке, Рого, отпускайте.
Детектив стоял сраженный. Этот студент-спортсмен с легкостью одолел столь сложное препятствие!
– Жду-не-дождусь, когда же Белль с таким же проворством окажется рядом с вами, – язвительно прошипел он.
– Будьте осторожней, не захлебнитесь собственным ядом! – насмешливо предупредил Скотт и добавил: – Следующий Мартин. – И Мартину: – Вы забирайтесь вверх уже не по перилам, а по канату, так проще. Оттолкнитесь от ската ногами и подтягивайтесь… Не спешите, работайте руками и ногами… Вот молодец, так держать!
Очень скоро Мартин уже гордо стоял рядом со священником.
– Робин, теперь ты.
Мальчик одолел половину пути, но тут силы вдруг разом оставили его, и он закричал:
– Все, я больше не могу!
– Хорошо, сынок, тогда просто так повиси немного, – велел ему Скотт, а сам схватился за канат, а за ним сделал то же и Мартин. Мужчины подтягивали канат, пока мальчик не оказался с ними на лестничной площадке.
– Простите меня, – тут же принялся извиняться он. – Я почему-то считал себя намного сильней.
– Ничего страшного, ты сделал все, что мог, – успокоил его Скотт. – И ты не только сохранил присутствие духа, но и помог другим не потерять голову.
– Я? – искренне удивился мальчик. – Как это?
– А вот так, – усмехнулся Скотт. – Это ты внушил нашим друзьям, что нас будут искать и на воде, и с воздуха, что для этого подключат радиостанции и вычислительные центры. Кое-кто сказал бы просто: ты дал надежду.
– Что до меня, то я не могу позволить себе утонуть, – проговорил Мартин. – Мне обязательно нужно вернуться… – Он хотел сказать «в свой магазин», но, когда речь шла о жизни и смерти, упоминать бизнес по продаже галстуков было бы неуместным, и он закончил так: —…вернуться к своей жене. – Едва он это произнес, как его снова начал преследовать образ погибшей миссис Льюис.
– Думайте о том, что вы обязательно вернетесь, – посоветовал Скотт.
Мартину пришло в голову, что тому следовало бы добавить: «и молитесь», как это сделал бы на его месте другой проповедник. Странные типы, эти молодые священники!
– Что ж, Рого, вы будете следующим, – объявил Скотт.
– Нет, ни за что на свете! – завизжала Линда. – Ты не посмеешь бросить меня здесь одну! Хватит, я уже оставалась в каюте, и что из этого вышло? Если бы я тебя послушалась во второй раз, то уже утонула бы, как все остальные, кто не вышел на ужин. Мы не будем ему повиноваться, подумаешь, какой командир! Пусть другие лезут.
– Вам не следует ничего бояться, миссис Рого, – попытался успокоить ее Скотт. – Лично вас мы поднимем сами.
Линда обругала его последними словами.
Побелев от ярости, Джейн Шелби тут же набросилась на нее:
– Почему вы не можете вести себя прилично, идиотка? Неужели вы не понимаете, что нервы на пределе у всех, но остальные почему-то сдерживаются. Неужели вам не ясно, что мы можем пойти ко дну в любую минуту? А он только старается изо всех сил, чтобы хоть чем-то помочь нам?!
– Не волнуйся, крошка, с тобой все будет в порядке, – вмешался Рого. – Вот видишь, миссис Шелби тоже говорит, что присмотрит за тобой. – Он обладал удивительной способностью видеть и слышать только то, что ему хотелось. – После этого Рого накинул себе на плечи скатерть, схватился за конец каната и на одном дыхании мощными рывками подтянул себя наверх.
Следующим наверх полез Весельчак. Подъем дался ему нелегко, но в конце концов с помощью священника справился и он.
– Можно, я тоже поднимусь по канату? – спросила снизу Памела. – Мы в школе делали такие упражнения, и у меня неплохо получалось.
– У меня тоже, – подхватила Сьюзен.
– Я тебя обгоню! – бросила вызов Памела.
– Спорим!
Пэм схватилась за канат и крикнула:
– Засекайте время! – После этого она с завидной ловкостью полезла вверх.
– Шестнадцать секунд! – восхищенно объявил Робин. – Сестренка, не подведи!
Сьюзен поднималась более грациозно, но чуть медленней, ей явно не хватало силы мышц. Добравшись до самого верха, она весело рассмеялась:
– Ты выиграла! Молодчина!
– Ура, Британия! – обрадовался Весельчак.
Это маленькое состязание взбодрило всю компанию.
Мюллер стоял внизу и разглядывал свои ладони. Рого пробормотал:
– Этот тип сам наверх ни за что не заберется. Придется тянуть его. Давайте начнем побыстрей, чтобы побыстрей и закончить.
– Но, может быть, пусть сначала попытается? – предложил Весельчак.
Рого презрительно покосился на Бейтса.
– Эй, приятель, вы по какому виду спорта специализируетесь? – Он не любил англичан и относился к ним с такой же брезгливостью, как к гомосексуалистам.
Мюллер резво принялся подниматься, но на трети пути остановился. Лицо его раскраснелось, на лбу выступили капли пота, ноги отказывались слушаться.
Скотт немного понаблюдал за отчаянно вцепившимся в канат Мюллером и посоветовал:
– Попробуйте работать не только ногами, но и тазом.
Мюллер послушался и сейчас же значительно продвинулся. Теперь Скотт мог дотянуться до него. Он схватил Хьюби за запястья и помог вползти на площадку. Тот сразу встал на колени, восстанавливая дыхание и с горечью глядя на свои руки: после такого трудного восхождения на них тут же образовались волдыри.
Рого бросил быстрый взгляд на ладони Мюллера и воскликнул:
– Надо же! Вот уже и первые волдыри. Вы уж будьте с ними поаккуратней. – Какую-либо жалость или сочувствие в его голосе услышать было трудно.
Роузен о чем-то тихо переговаривался с Шелби. Потом Ричард сказал:
– Фрэнк, мистер Роузен не уверен в том, что у него получится. И, кстати, что вы решили насчет наших девочек?
– Сделаем петлю, наподобие качелей, и просто поднимем их на ней.
– На канате?
– Нет, свяжем широкую петлю из скатертей, чтобы им не было больно сидеть на ней. А Роузена пока что оставьте внизу, мы его втянем наверх после женщин. Сейчас забирайтесь сами сюда и прихватите его скатерть. Роузен сможет помогать женщинам не хуже, чем вы.
Шелби сам не был уверен в том, сможет ли он одолеть этот канат. Он уже слышал, как Рого тихонько произнес слово «слабак», и боялся застрять на половине пути, как Мюллер. Ну мог ли он подумать, что ему придется в ближайшее время испытывать свою физическую силу!
Однако мышцы его не подвели.
– Ну, ты у меня молодец, папуля! – восхитился Робин. Отец его не разочаровал.
А все остальные уже изготавливали из скатертей что-то вроде скаток и привязывали их одну к другой. Потом Скотт с двух сторон закрепил канат и опустил приспособление вниз.
– Садитесь на петлю верхом, – приказал священник. – Просто перекидываете одну ногу и устраиваетесь поудобней. Миссис Рого, вы готовы стать первой?
Линда, уперши руки в бедра, презрительно поморщилась:
– Ни за что в жизни! Поищите себе другого подопытного кролика, а я пока что посмотрю, как действует ваше хитроумное изобретение.
– Я готова, – произнесла Нонни. Здесь, внизу, она снова почувствовала себя одинокой. Ей хотелось быстрей оказаться вместе с тем мужчиной, к которому она уже привыкла и который отнесся к ней с таким вниманием.
Она перекинула изящную ногу танцовщицы через петлю и подложила под себя полу халата.
– Вот это правильно, – похвалил Скотт. – Теперь повернитесь спиной к лестнице… Вот так, умница. Ребята, поднимаем! Только не спешите, тяните медленно! Нужно убедиться, что у нас все идет как надо.
Канаты тянули все, и Нонни вскоре очутилась наверху. Тут ее халатик все же распахнулся, обнажая маленькую, как у девушки-подростка, грудь. Рого, Весельчак и Мартин тут же отвернулись, а Скотт остался равнодушен.
Но Линда не могла пропустить этот крошечный эпизод.
– Ну, как вам это нравится? – заметила она мисс Кинсэйл. – Священник так и пялится на нее. Уж этот своего не упустит!
– Я не понимаю, о чем вы говорите, – негромко ответила Мэри, готовясь занять место в уже опускающейся к ней петле.
Мисс Кинсэйл поднималась наверх, сохраняя по обыкновению спокойствие и чувство собственного достоинства. Очередь дошла до Линды. Собираясь наверх, она долго готовилась, решительно застегнула смокинг Рого, которым были накрыты ее плечи, на все пуговицы, проговорив:
– Ну, уж на мои сиськи он не посмотрит, вот так-то!
Но наверх была доставлена без всяких приключений.
Теперь внизу оставались только супруги Роузен.
– Мамочка, мне так стыдно, – признался Мэнни своей жене.
– Чего ты стыдишься? – заинтересовалась Белль.
– Того, что я не в состоянии так же резво вскарабкаться вверх по канату, как все остальные мужчины, – объяснил он.
– А ты кто, Мэнни Роузен? – пожала плечами Белль. – Разве ты циркач или акробат, разве не владелец магазина деликатесов, да еще вышедший на пенсию? От тебя и не требуется уметь лазить по веревкам. Пусть они сами тянут тебя наверх.
Роузен помог жене устроиться на свернутой скатерти. Усевшись верхом, она покачала головой:
– Вот уж не думала, что в таком возрасте все еще буду пользоваться пеленками!
– Мамочка, и у тебя еще есть силы для шуток! – вздохнул Мэнни.
– А что мне еще остается делать? – пожала плечами пожилая женщина, и Мэнни почувствовал, как его сердце забилось от восхищения и любви к ней. Сам он страшно боялся этого необычного подъема.
– Мамочка, ты великолепна, – вздохнул он и крикнул наверх: – Все готово!
– Мне кажется, я сломаю наш маленький лифт, – заметила Белль Роузен.
– Ничего подобного! – успокоил ее Скотт, но своим помощникам на всякий случай шепнул: – Теперь будьте особенно осторожны, все-таки она очень тяжелая.
Но и Белль так же благополучно въехала на верхнюю площадку, чуть раскачиваясь из стороны в сторону. Ее глаза за толстыми стеклами очков снова озорно засветились, будто она получила огромное удовольствие, прокатившись на столь экзотическом аттракционе. Все собравшиеся невольно зааплодировали.
– Благодарю вас, благодарю вас, – кивала Белль. – Вы знаете, если бы я сейчас тут не находилась, я бы ни за что сама во все это не поверила!
Снизу раздался жалобный голос Мэнни:
– Эй, вы, там! Вы случайно про меня не забыли, а?
Рого подошел к краю площадки и крикнул:
– Сейчас, Мэнни! Продержитесь еще самую малость!
В этот момент Линда наморщила свой очаровательный носик и громко фыркнула:
– Пусть сам поднимается сюда, как хочет. Терпеть не могу евреев! Фу!
Все замерли на своих местах, и только Белль Роузен ничуть не смутилась:
– Неужели? Это сейчас так не модно! Ну, если только, конечно, вы не арабка. Честно говоря, я и не знала, что вы арабка.
Сьюзен Шелби так и прыснула со смеху, а Линда повернулась к ней и чуть не расплакалась от обиды:
– Ненавижу! Я всех вас ненавижу! – заверещала она. – Я знаю, что вы все посмеиваетесь и глумитесь надо мной. Вам всем почему-то кажется, что вы лучше меня!
– Ну что ты, крошка моя, – начал Рого, но тут же обратился к остальным: – Не обращайте на нее внимания. У нее сдают нервы. Нужно просто быть немного более снисходительными к ней. Мы ведь оказались в весьма затруднительном положении, да?
В этот момент на площадку прибыл Роузен.
– А вот и я, – провозгласил он, но, заметив, что все вокруг почему-то напряжены, забеспокоился: – Что-нибудь случилось? Что тут у вас происходит?
– Миссис Рого как раз говорила, что очень рада видеть тебя снова с нами вместе, правда, дорогая? – улыбнулась Белль Роузен.
Линда уже собиралась раскрыть рот, чтобы достойно ответить, но ее опередила Джейн Шелби:
– Мы все рады вас видеть здесь, мистер Роузен. Мы все рады, что у нас это получилось. И все благодаря мистеру Скотту.
Скотт или не слушал ее слов, или же не придал им значения. Он думал о другом.
– Ну а теперь давайте посмотрим, куда нам предстоит идти на этот раз, – предложил он.