Текст книги "Афера с вином"
Автор книги: Питер Мейл
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 12 страниц)
Глава тринадцатая
Сэм вышел на балкон, вдохнул свежий утренний воздух и с удовольствием оглядел накрытый для завтрака стол. На хрустящей белой скатерти было аккуратно расставлено все, что требуется человеку для приятного начала дня: кофейник с душистым café filtre,[37]37
Фильтрованный кофе (фр.).
[Закрыть] горячее молоко в фарфоровом кувшинчике, два золотых пухлых круассана и свежий номер «Геральд трибьюн». Сэм надел темные очки, убедился, что вид со вчерашнего дня нисколько не испортился, и уселся за столик. В ту же минуту зазвонил его мобильный телефон.
Прежде чем ответить, он взглянул на часы. Софи, похоже, усваивает американские привычки.
– Доброе утро. Вы сегодня рано, – улыбнулся он.
– У стариков плохой сон, Сэм. Скоро сам узнаешь, – пожаловался голос с легким акцентом. Аксель Шредер.
Сэму потребовалось несколько секунд, чтобы справиться с удивлением.
– Какой приятный сюрприз, Аксель. Рад тебя слышать. Как дела?
– По-разному, Сэм. По-разному. Я подумал, может, встретимся и выпьем где-нибудь сегодня вечерком? Если ты, конечно, еще в Париже, – добавил он после небольшой паузы.
Хочет что-то выведать, решил Сэм. Наверняка уже позвонил в «Монталамбер» и знает, что я уехал.
– Я бы с огромным удовольствием, Аксель, но сегодня никак не могу.
– Жаль, – вздохнул Шредер. – Не люблю сообщать плохие новости по телефону, но, видно, придется. Постараюсь покороче. Не вдаваясь в подробности, скажу тебе одно: ходят слухи, что аферу с кражей вина Рот провернул сам.
– Вот как?
– Именно. Так что, боюсь, ты напрасно теряешь время во Франции. Мой тебе совет – возвращайся в Калифорнию.
– Спасибо, Аксель. Непременно сообщу тебе о результатах, когда они будут.
Сэм покачал головой и налил себе первую чашку кофе. Он с симпатией относился к Акселю и знал, что иногда – для разнообразия – тот способен сказать правду. Но совершенно точно, не на этот раз. И это хороший знак. Похоже, они на правильном пути. Он оторвал хвостик круассана и окунул его в кофе: еще одна привычка, усвоенная во Франции, – не слишком эстетично, но вкусно. Солнце приятно грело плечи и голову. Сэм устроился поудобнее и открыл спортивный раздел газеты.
* * *
В одиннадцать часов Софи, Сэм и Филипп уже проводили совещание за круглым столиком в тихом уголке вестибюля. Софи все утро пыталась пробиться через окружающие Ребуля защитные барьеры и в конце концов дозвонилась до его личного секретаря. Та сообщила ей, что в настоящее время мсье Ребуль занимается со своим личным тренером пауэр-йогой и беспокоить его ни в коем случае нельзя. Правда, она обещала перезвонить.
– А что ты ей сказала? – заинтересовался Филипп.
Софи коротко изложила ему легенду, и журналист одобрительно кивнул.
– Это может сработать. – Из своего видавшего виды черного рюкзака он достал толстую папку. – Voilà: досье на Ребуля. Самое интересное я распечатал, чтобы вам не пришлось искать компьютер. Посмотрите и убедитесь, что он всегда приветствует внимание к своей персоне, а уж фотографов просто обожает. Как любой среднестатистический политик. Нет, – перебил он сам себя, – наверное, все-таки не до такой степени. Вот, смотрите.
Филипп разложил содержимое папки на столе. Тут был Ребуль-строитель в каске и с мастерком; Ребуль-газетный магнат с засученными рукавами в помещении, похожем на редакцию; Ребуль в футбольной форме с игроками «Олимпика»; Ребуль-виноградарь в соломенной шляпе с секатором в руке, подстригающий лозу; Ребуль-авиатор в своем личном джете; Ребуль-морской волк за штурвалом яхты и несколько Ребулей в разных туалетах – от делового костюма до шорт и футболки – у себя дома, во дворце Фаро. Особенно заинтересовала Сэма фотография Ребуля-тонкого знатока вин, на которой тот стоял с бокалом в руке на фоне уходящих вдаль стеллажей с бутылками – вероятно, у себя в погребе.
Сэм не удивился бы, обнаружив снимок великого человека в пижаме, но, скорее всего, у того просто не оставалось времени для сна.
– Разносторонний парень, – заметил Сэм. – Он что, держит собственного фотографа?
– Одного-то уж точно, – ухмыльнулся Филипп. – А может, и больше.
– А его жена? Известно что-нибудь о мадам Ребуль?
– Жена у него была. Она умерла, уже довольно давно, а во второй раз он так и не женился. Но это не значит, что у него не бывает petites amies.[38]38
Подружки (фр.).
[Закрыть] – Филипп порылся в ворохе фотографий и извлек одну, на которой Ребуль был снят с очень красивой молодой женщиной на несколько дюймов выше его. – Маленькие мужчины с большими кошельками всегда любят женщин и, как правило, почему-то высоких. Так, Софи? – подмигнул он кузине.
Она сурово нахмурилась, но ответить не успела, потому что зазвонил ее мобильный. Софи отошла в сторонку и после короткого разговора вернулась к столу, торжествующе улыбаясь.
– Сегодня в половине седьмого вечера, – объявила она. – Непременно сегодня, потому что завтра он на своей яхте уходит на Корсику и будет отсутствовать несколько дней.
– Отлично! – просиял Сэм. – Молодчина, Софи. У вас большое будущее в издательском бизнесе. Итак, что нам надо сделать до вечера? Я пойду покупать фотоаппарат.
– А мне нужен деловой костюм.
– А мне нужен ланч, – объявил Филипп, посмотрев на часы. – И не просто нужен, а совершенно необходим. Я знаю одно славное местечко, typiquement marseillais. Приглашаю вас, а за едой еще раз все обсудим.
Они вышли из такси на углу рю де Ром и маленькой рю де Виль. Филипп подвел их к дверям самой обыкновенной мясной лавки с выставленными в витринах образцами говядины, свинины и баранины, но у самого входа вдруг остановился и повернулся к Сэму:
– Надеюсь, вы не вегетарианец? Хотя, нет, что я спрашиваю, вы же из Америки. Значит, должны любить стейки. Сейчас попробуете лучшее мясо в Марселе.
Они вошли в дверь и услышали доносящийся из задней комнаты гул голосов. Навстречу им шагнул молодой человек, стойко перенес медвежьи объятия Филиппа и проводил гостей в небольшое, заполненное людьми помещение, свет в которое проникал через стеклянную крышу и листья гигантской бугенвиллеи. Филипп здоровался и кивал во все стороны.
– Здесь только марсельцы, – с гордостью объяснил он Сэму. – Вы, возможно, первый американец.
В оформлении комнаты главенствовала тема жвачных и парнокопытных. Изображения статной черно-белой коровы по имени Ла Бель украшали стены, скатерти, солонки, перечницы и меню.
– Кажется, я уже угадал, что здесь готовят, – похвастался Сэм. – Какие-нибудь особые рекомендации?
Филипп отодвинул меню в сторону.
– Начнем с bresaola[39]39
Брезаола, итальянская вяленая говяжья ветчина (ит.).
[Закрыть] с артишоками, вялеными на солнце помидорами и пармезаном. Потом говяжьи щечки, их здесь подают под слоем фуа-гра. И на десерт fondant au chocolat.[40]40
«Тающий шоколад» – особый вид шоколадного десерта (фр.).
[Закрыть] После этого мы легко продержимся до обеда, можете мне поверить.
Во время неторопливого и очень вкусного ланча Филипп с журналистской дотошностью расспрашивал свою кузину о ее жизни в Бордо. Начал он с вполне невинных вопросов о работе, но потом отхлебнул вина, промокнул губы салфеткой и перешел к более деликатным темам.
– А что у тебя с личной жизнью?
– Филипп! – Софи очаровательно покраснела и тут же обнаружила что-то крайне интересное в своей тарелке.
– Ну, ты ведь наверняка давно уже развелась со своим… этим… как его?.. яхтсменом. Мне с самого начала казалось: есть в нем что-то louche. – Склонив голову к плечу, он внимательно рассматривал Софи. – Я ведь прав?
– Развод только что оформили, – кивнула Софи.
– И? – не унимался Филипп. – И?
– Ну да, я встречаюсь с одним человеком вот уже полтора года, – призналась она и пожаловалась Сэму: – Вот что значит иметь родственника-журналиста. – Софи опять повернулась к Филиппу. – Его зовут Арно Ролан, у него небольшое шато недалеко от Сиссака, милая старенькая мама и два лабрадора. Детей нет. А теперь дай мне спокойно поесть.
Филипп подмигнул Сэму:
– А я что? Просто спросил.
За кофе они опять заговорили о предстоящем вечере.
– Да, пока не забыл! – воскликнул Филипп и снова полез в свой рюкзак. – Вот вам devoirs[41]41
Домашнее задание (фр.).
[Закрыть] – почитаете, перед тем как идти в гости. – Он положил на стол перед Сэмом небольшую книжицу. – История дворца Фаро. Надо сказать, довольно интересная. Ребуль гордится своим домом, и если вы блеснете эрудицией, он вас зауважает.
– Филипп! – позвала его Софи, изучавшая карту Марселя. – Где тут покупают одежду?
Ее кузен любовно осмотрел свои мятые, защитного цвета штаны, заправленные в пыльные высокие ботинки.
– Тут неподалеку есть магазинчик, который торгует списанными армейскими товарами. Я знаком с владельцем, и он знает мои вкусы.
– Да нет, не для тебя одежду! Для меня.
Филипп задумчиво посмотрел в потолок.
– Ну, тогда, наверное, надо идти на рю Паради, рю Бретей и маленькие улочки вокруг них. Давай отмечу на карте.
Они стояли на улице у входа в лавку. Взмахом руки Филипп указал Софи направление к ее бутикам и Сэму к магазину фотоаппаратуры. Самому ему во второй половине дня предстояло исполнить свой профессиональный долг и посетить впервые проводящийся в Марселе салон «Эротизм». Когда он принялся рассуждать о том, что ему предстоит увидеть, Софи, на всякий случай закрыв ладонями уши, поспешно удалилась.
Вернувшись в отель, Сэм устроился на освещенном солнцем балконе и открыл принесенную Филиппом книжку – историю дворца Фаро на двух языках.
Идея постройки дворца возникла в 1852 году, когда готовящийся стать императором le prince-president Луи Наполеон намекнул местным властям, что не прочь был бы обзавестись особняком с видом на море.
Намек будущего императора добрые марсельцы восприняли как приказ и тут же вознамерились начать строительство, но Наполеон посчитал такую щедрость излишней (скромность, не часто встречающаяся в правителях) и отклонил предложение. Он объяснил, что с удовольствием примет в дар от города подходящий участок, а дом построит сам.
Как это обычно бывает в Провансе, процесс строительства сильно затянулся. Официально работы были начаты в 1856 году, а первый камень заложили в фундамент только в 1858-м, 15 августа, то есть точно в День святого Наполеона. Почти сразу же после этого радостного дня начались недоразумения и проблемы. Архитекторы ссорились между собой, руководитель стройки оказался некомпетентным, рабочих не хватало, камень подвозился чересчур медленно, а свирепый ветер с моря то и дело бил окна. Работы тянулись уже десять лет, но и в 1868 году дворец еще не был пригоден для жизни.
Дальше дела пошли еще хуже. Два года спустя, после нескольких досадных военных неудач Наполеон был низложен, уехал в Англию, где и умер в 1873 году. Евгения, его вдова, вернула Марселю его подарок, и таким образом город стал владельцем огромного здания, совершенно ему ненужного и даже обременительного.
За сто двадцать прошедших с тех пор лет муниципальная администрация неоднократно пыталась избавиться от сооружения, на поддержание которого в порядке требовались огромные деньги, и потому с нескрываемым облегчением сдала его в аренду Ребулю, пожелавшему жить во дворце. Документы были подписаны опять в День святого Наполеона, но уже в 1993 году, и Ребуль переселился.
Какая печальная история, подумал Сэм, закрывая книгу. Если даже императору не могут построить дом за десять лет, то что уж говорить о нас, простых смертных. Дующий с моря ветерок сделался прохладным, и Сэм ушел с балкона. Пора было переодеваться для визита во дворец. Он надел костюм, повесил на плечо камеру и сунул в нагрудный карман несколько визитных карточек: на них было только имя и адрес. Род занятий Сэм предпочел не обозначать, поскольку он менялся с каждой новой работой. Напоследок поправив перед зеркалом галстук Гарвардского клуба (точнее, его пиратскую копию), он спустился в вестибюль.
Софи уже ждала его там и о чем-то разговаривала с портье, которому явно нравился ее деловой костюм: короткая, хоть и в рамках приличия, юбка и узкий жакет с виднеющимся в décolleté[42]42
Декольте (фр.).
[Закрыть] кружевом.
Заметив Сэма, она повернулась к нему и застыла, уперев руку в бедро.
– Ну как? Годится?
Он кивнул и засмеялся:
– Вы делаете честь всему издательскому бизнесу, Софи. Я бы даже сказал, вы произведете в нем сенсацию.
– Я попросила консьержа вызвать нам такси. Честно говоря, больше двадцати метров на этих каблуках я не одолею.
Сэм взглянул на ее туфли, и его брови поползли вверх.
– Как я вас понимаю! – сказал он, предлагая ей руку. – Ребулю сегодня повезет. Пойдемте.
Глава четырнадцатая
Чугунные ворота распахнулись, чтобы пропустить такси. В пятидесяти метрах впереди, у самого края дорожки стояла большая скульптура женщины в развевающейся греческой тунике. Ее слепой мраморный взгляд был устремлен к дому, и руки протянуты туда же так, словно она мечтала прикоснуться к нему.
– Императрица Евгения, – объяснил таксист. – La pauvre,[43]43
Бедняжка (фр.).
[Закрыть] так она до своего дворца и не добралась.
На широких ступеньках крыльца их уже ждал молодой человек в темном костюме. Когда гости вышли из машины, он почтительно поклонился и пригласил их внутрь. По золотистому, как мед, паркету они дошли до тяжелых двойных дверей, молодой человек эффектно распахнул их и тут же растаял в воздухе. Софи и Сэм растерянно моргали, ослепленные потоком предзакатного солнечного света, заливавшего просторную комнату через ряд огромных окон. Напротив одного из них чернел силуэт хозяина: он стоял спиной к дверям и разговаривал по мобильному телефону.
Софи толкнула Сэма локтем в бок:
– По-моему, он не понял, что мы здесь.
– Все он понял. Просто дает нам понять, как он занят. Обычная штука, у нас в Лос-Анджелесе все так делают.
Он вернулся к дверям и закрыл их с громким хлопком. Силуэт у окна зашевелился, и, положив телефон в карман, месье Ребуль шагнул навстречу гостям.
Это был невысокий, стройный, безукоризненно ухоженный мужчина с седыми, еще густыми, коротко подстриженными волосами, в рубашке нежнейшего голубого оттенка, галстуке, в котором Сэм, большой знаток таких тайных сигналов, моментально признал официальный символ лондонского гвардейского клуба, и темно-синем шелковом костюме. На его лице цвета полированного тикового дерева светились живые темно-карие глаза, азартно блеснувшие при виде Софи.
– Bienvenue, madame,[44]44
Добро пожаловать, мадам (фр.).
[Закрыть] – пропел он и, склоняясь к руке Софи, успел опытным взглядом оценить ее décolleté. Только после этого Ребуль повернулся к Сэму: – А вы, месье?
– Левитт. Сэм Левитт. Очень приятно. Спасибо, что согласились принять нас. – Он потряс руку хозяину и протянул одну из своих визитных карточек.
– А, – откликнулся Ребуль, – так вы, наверное, предпочитаете говорить по-английски?
– Это было бы очень любезно с вашей стороны. Мой французский не так хорош, как хотелось бы, – признался Сэм.
– Нет проблем, – пожал плечами француз. – В наши дни весь деловой мир говорит по-английски. И все мои служащие его знают. Боюсь, что скоро нам придется учить и китайский. – Он взглянул на визитку Сэма и вздернул седую бровь. – Шато в Лос-Анджелесе? Как шикарно.
– Довольно скромное местечко, – улыбнулся Сэм, – но мне там нравится.
Взмахом руки Ребуль обвел ряд окон:
– Подойдите-ка сюда. Полюбуйтесь на мой закат. Говорят, он лучший в Марселе.
Надо же, его закат, хмыкнул про себя Сэм. Наверное, только миллиардерам дано считать чудеса природы своей личной собственностью. Но закат и вправду был великолепен. Казалось, в небе пылает пожар – алый посредине и сиренево-розовый по краям. Он отражался в море, и мелкая рябь походила на расплавленное золото. Ребуль удовлетворенно покивал, признавая, что вид вполне соответствует его высоким требованиям.
В нескольких километрах от берега в море чернели очертания нескольких островков.
– Это замок Иф, да? – спросила Софи, показав на ближайший.
– Совершенно верно, моя милая. А вы, похоже, еще не забыли Александра Дюма. Именно там был заключен граф Монте-Кристо. Знаете, многие туристы уверены, что он и в самом деле существовал. Вот какова сила хорошей книги! – Ребуль отвернулся от окна и взял Софи под руку. – Что, кстати, напоминает мне о цели вашего визита. Давайте сядем, и вы мне все расскажете.
Он подвел их к низкому, сверкающему позолоченной бронзой столику, вокруг которого были расставлены антикварные стулья и софа. Перед тем как сесть, хозяин достал из кармана мобильный телефон и выключил его. Молодой человек в темном костюме опять материализовался в комнате, на этот раз с подносом. Он поставил его на столик, достал из серебряного ведерка бутылку шампанского и продемонстрировал Ребулю этикетку. Тот одобрительно кивнул. Пробка с нежным вздохом выскочила из горлышка. Молодой человек разлил шампанское по бокалам и испарился.
– Надеюсь, вам нравится «Крюг»?
Ребуль откинулся на спинку стула и задрал ногу на ногу, продемонстрировав черные крокодиловые мокасины и голые загорелые лодыжки.
– Вы уж простите мне отсутствие носков. Я их терпеть не могу. Никогда не ношу дома. – Он поднял бокал и улыбнулся Софи: – За литературу.
Планируя свое предприятие, они решили, что родившейся и выросшей в Бордо Софи идеально подойдет роль шеф-редактора, отвечающего за отбор погребов. Глотнув шампанского, чтобы промочить внезапно пересохшее горло, она рассказала Ребулю о проекте, пересыпая свои объяснения названиями самых знаменитых в мире ресторанов, отелей и, разумеется, Елисейского дворца, чья коллекция вин непременно будет включена в издание. Лицо Ребуля выражало вежливое внимание, а его взгляд периодически опускался с лица Софи на ее ноги.
Когда она перешла к тому, что сама назвала главной частью книги, а именно к лучшим частным погребам, он заметно заинтересовался и спросил, к кому из владельцев, помимо его самого, они намерены обратиться. Софи была готова к этому вопросу. Без малейшего колебания она назвала имена горстки английских аристократов, нескольких известных американских промышленников, самого богатого человека в Гонконге, одной эксцентричной вдовы из Шотландии, живущей в одиночестве в своем огромном замке, и двух-трех прославленных семейств Бордо и Бургундии.
Постепенно Софи сама увлеклась своим рассказом, а Ребуль, по мнению Сэма, был близок к тому, чтобы увлечься Софи, особенно в те моменты, когда она для убедительности близко наклонялась к нему. Для того чтобы оказаться в книге, объясняла она, кандидаты должны удовлетворять трем требованиям. Во-первых, у них должно быть достаточно вкуса и денег, чтобы собрать действительно замечательную коллекцию вин. Во-вторых, они сами должны быть людьми интересными, и не только благодаря своей любви к вину. И в-третьих, их погреба должны каким-то образом выделяться из ряда обычных. Вот, например, пояснила она, некий английский граф хранит свои вина в викторианской башне-руине, оборудованной особым лифтом, где поддерживается постоянная влажность; а один американец отвел под коллекцию целый этаж своего роскошного триплекса на Парк-авеню. Разумеется, ей еще не доводилось видеть погреб дворца Фаро, но она совершенно уверена, что это нечто выдающееся.
– Так оно и есть, – кивнул Ребуль. – Кроме всего прочего, он очень велик. Представьте себе, месье Виаль, мой смотритель, держит там велосипед, чтобы добираться из одного конца в другой. – Он поднял руку, и рядом с ним тут же возник молодой человек, вновь наполнивший их бокалы. – Да, это интересный проект и, должен заметить, очаровательно представленный. Но расскажите мне немного – как бы это выразиться? – о его винтиках и пружинках. Как технически воплощаются такие идеи?
Теперь пришла очередь Сэма. Проектом займутся лучшие профессионалы, заверил он Ребуля. Над текстами статей будут работать самые известные винные критики: Хью Джонсон, например, а предисловие, возможно, напишет сам Роберт Паркер. Фотографии будут делать Холливел и Дюшам, общепризнанные мастера; оформление книги возьмет на себя Этторе Поццуло, гений дизайна и легенда в издательском мире. Иными словами, денег на воплощение проекта жалеть не будут, ведь в итоге должна получиться своего рода библия для любителей вина. Нет, поправил сам себя Сэм, не своего рода, а именно библия. Естественно, добавил он, и текст, и фотографии будут представлены месье Ребулю на визирование, а мадам Косте станет осуществлять связь между автором текста, фотографом и дворцом Фаро. В любой момент она сможет дать месье Ребулю все необходимые сведения.
Хозяин задумчиво потянул себя за морщинистую мочку. Он, конечно же, понимал, что ему льстят, но не имел ничего против. В конце концов, задумка-то интересная. Весьма интересная. Такую книгу он сам не прочь был бы почитать. И если в контракт вписать пункт о непременном визировании материала у хозяина погреба, то никаких неприятных сюрпризов скорее всего не будет. Издание станет еще одним осязаемым свидетельством его успеха и тонкого вкуса. А кроме того, во время подготовки материала ему наверняка придется часто видеться с очаровательной мадам Косте, которая сейчас смотрит на него с такой надеждой. Последний аргумент окончательно решил дело.
– Отлично! – воскликнул Ребуль. – Я согласен. Никогда не упускаю возможности лишний раз прославить Францию и ее плоды. Такое уж у меня хобби. Наверное, я просто старомодный патриот. – Он сделал паузу, давая собеседникам возможность оценить благородство его мотивов, а потом продолжил: – Теперь к делу. Вы уже знаете, что завтра утром я на несколько дней уезжаю на Корсику. Но я вам пока и не нужен. Вам нужен месье Виаль. Он заведует моим погребом почти тридцать лет. Там у меня несколько тысяч бутылок, и, по-моему, он каждую знает в лицо. Он устроит вам экскурсию и ответит на все вопросы. Я предупрежу его.
Лицо Софи просияло от удовольствия. Она наклонилась и положила ладонь на рукав Ребуля.
– Огромное вам спасибо. Вы не пожалеете, клянусь вам.
Тот ласково потрепал ее по руке.
– Уверен, что не пожалею, моя милая. – Он оглянулся на маячившего в углу молодого человека. – Завтра Доминик организует вам встречу с Виалем. А сейчас я вынужден извиниться, но у меня назначена другая встреча. Доминик отвезет вас в отель.
Направляясь к выходу, они почти столкнулись с очередным гостем Ребуля – высокой холеной девушкой в больших темных очках на случай, вероятно, если солнце решит еще раз выйти на бис. За ней тянулся длинный шлейф аромата.
– «Шалимар», – объявила Софи, потянув носом, – и его чересчур много.
Пока на ступеньках крыльца они ждали машину, Сэм приобнял Софи за плечи и слегка сжал их:
– Вы были великолепны. В какой-то момент мне показалось, что вы сейчас сядете к нему на колени.
– По-моему, ему тоже так показалось, – засмеялась Софи. – Он, конечно, настоящий ловелас. Жаль только, что не вышел ростом.
– Это ничего, – успокоил ее Сэм. – Если он встанет на свой бумажник, то будет выше нас обоих, вместе взятых.
Черный сверкающий «пежо» остановился прямо перед ними, и Доминик поспешил распахнуть заднюю дверцу.
– Прямо по дороге, – сказал Сэм. – Отель «Софитель».
У статуи императрицы Евгении машина остановилась, а Доминик, опустив стекло, высунул наружу левую руку и нажал кнопку, скрытую в складках мраморной туники. Ворота медленно открылись.
– Merci, madame, – пробормотал водитель, выехал на бульвар и уже через минуту высадил их перед входом в отель.
– Не знаю, как вы, – заявил Сэм, выходя из машины, – но я считаю, у нас есть основания выпить. Приглашаю вас в бар.
Они уже шли по вестибюлю отеля, когда навстречу им, размахивая руками, метнулась огромная, мешковатая фигура: это был Филипп, вернувшийся с открытия салона «Эротизм».
– Alors? Alors? Как все прошло?
Сэм продемонстрировал ему сразу два больших пальца:
– Софи превзошла себя. Завтра утром отправляемся в погреб. А как вы? Напитались эротизмом?
Великан ухмыльнулся:
– Вам бы там понравилось. Куча новинок. Вы даже не представляете, что в наши дни умудряются делать из латекса. Вот, например…
– Филипп, хватит!
Всю дорогу до бара Софи укоризненно качала головой.
За напитками они в подробностях рассказали Филиппу о том, что произошло во дворце. Начало было признано многообещающим, но все сошлись на том, что решающим станет завтрашний день. Задача им предстоит далеко не легкая. По словам Ребуля, погреб у него огромный, и среди нескольких тысяч бутылок им предстоит найти всего пятьсот.
Сэм отодвинул бокал и встал:
– Я, пожалуй, пойду к себе и сделаю несколько звонков. В Лос-Анджелесе давно уже ждут от меня новостей, и лучше звонить им до ланча. А вам, наверное, не терпится поделиться семейными сплетнями.
– И вы не хотите послушать об эротическом салоне? – огорчился Филипп.
– Очень хочу, но только не сегодня.
* * *
В Лос-Анджелесе было одиннадцать утра, а Элена Моралес уже подумывала о том, чтобы найти в «Желтых страницах» телефон какого-нибудь недорогого киллера. Дэнни Рот своими звонками – то ледяными и высокомерными, то сварливыми, то угрожающими – задергал ее до такой степени, что она уже неоднократно с удовольствием представляла себе, как организует его убийство. А кроме того, от Сэма уже несколько дней не было никаких известий, и она понятия не имела, как продвигается расследование. Поэтому, когда секретарша объявила, что с ней хочет поговорить мистер Левитт, Элена схватила трубку с намерением сорвать на нем все накопившееся зло.
– Да, Сэм. Что у тебя? – Ее голос наводил на мысли о вечной мерзлоте.
– Вот что мне в тебе нравится, Элена, так это неизменная приветливость. Слушай.
За пять минут он рассказал ей о том, что привело его во дворец Фаро, о встрече с Ребулем и о намеченном на завтра визите в погреб. Элена выслушала, не перебивая, и только потом заговорила сама:
– Значит, твой знаток криминального мира Аксель Шредер считает, что Рот сам организовал похищение?
– Именно так.
– Но ты ему не поверил. И пока еще не знаешь, найдешь ли в погребе у Ребуля краденое вино.
– Именно так.
– А если найдешь, как собираешься доказывать, что оно краденое?
– Я работаю над этим. – Он немного помолчал. – Элена, а почему у тебя такой голос?
– Потому что парижское отделение прислало нам досье Софи Косте.
– И что?
– А то, что там есть фотография. И она совсем не такая, как ты мне описывал. – Сэм ухом чувствовал ледяной холод, льющийся из телефонной трубки. – Спокойной ночи, Сэм.
Она повесила трубку, не дав ему возможности ответить.