Текст книги "Полегче на поворотах (сборник)"
Автор книги: Питер Чейни
Соавторы: Майкл Гилберт,Френсис Дэрбридж
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 31 (всего у книги 38 страниц)
СУББОТА
Глава 4Прощай, Джейк!
Китайские часы на каминной полке пробили четыре.
Каллаган проснулся. Он зевнул, поглядел на потолок, потом потянулся за телефоном.
– Я спущусь через пятнадцать минут, Эффи. Приготовь мне чай.
Каллаган встал и прошел в ванную. Принял душ, освежился одеколоном. Затем оделся, глотнул виски и сразу же закурил сигарету. Отчаянно кашляя, он направился в контору.
Эффи Томпсон внесла чашку чая.
– Финдон нашел такси, – сообщила она. – Шофер говорит, что молодой Ривертон остановил машину на Пикадилли, в конце Даун-стрит, и пошел по улице. Больше шофер ничего не видел. Финдон дал ему пять фунтов. Я внесла эту сумму в счет Ривертону.
Каллаган кивнул. Он начал пить чай, уголком глаза наблюдая за Эффи. На ней был новый костюм и белая шелковая блузка. Каллаган подумал, что у Эффи красивая линия бедер… И вспомнил фигуру миссис Ривертон… В этой женщине какое-то дьявольское очарование.
– В три часа звонила миссис Ривертон из Саутинга, – продолжала Эффи. – Сказала, что ей необходимо поговорить с тобой. Я обещала, что ты позвонишь ей, когда вернешься в контору. Уилки сказал, что ты спишь, и я не стала тебя беспокоить.
– Отлично, Эффи. Позвоню ей сейчас.
Она направилась к себе, но Каллаган уже передумал.
Он допил чай, закурил и долго сидел, задумавшись, в полутемном кабинете. Потом позвонил Чарльстону. Телефонистка Лилли-Хауза ответила, что мистера Чарльстона нет. Тогда Каллаган набрал номер Хуаниты. Горничная Хуаниты сказала, что хозяйка недавно ушла. Каллаган усмехнулся.
– Ей звонил мистер Чарльстон?
– Да, сэр. И она просила передать, если вы позвоните, что ждет вас в «Желтой Лампе».
Каллаган поблагодарил ее, положил трубку и взглянул на часы. Без двадцати пять. Он нажал кнопку на столе и вызвал Эффи.
– Я еду в Манор-Хауз. Выжди минут десять, потом позвони туда. Скажи миссис Ривертон, что я не вернусь в контору, но просил передать: буду у нее между шестью и половиной седьмого.
Он встал и вышел. Эффи услышала, как хлопнула входная дверь. Она недовольно подняла брови и пожала плечами. Потом подсела к телефону.
Было двадцать минут седьмого, когда Каллаган остановил машину у портала Манор-Хауза. Шел дождь. По дороге к дому он видел широкую аллею, усаженную деревьями, и решил, что летом здесь, наверное, замечательно. Каллаган нажал кнопку звонка.
Когда он вошел, миссис Ривертон стояла у камина. Достаточно было беглого взгляда, чтобы оценить великолепную обстановку, дорогие гобелены, всю атмосферу этой комнаты.
Он видел, что она устала. Под глазами голубые тени – и ни малейшего намека на улыбку. Каллаган остановился в дверях, не сводя с нее глаз и опустив руки по швам. Его удивила ее холодность. Каллаган подумал, что все-таки улыбка очень красит ее. Она из тех женщин, которым следует чаще улыбаться.
Он оглядел ее всю – от великолепных туфелек на ножках до прически – и нашел, что она прекрасна.
Они молча разглядывали друг друга. Каждый ждал, что первый шаг сделает другой. Каллаган думал: «Она ненавидит меня. Она разорвала бы меня на куски, если бы могла. И давно бы это сделала, но, держу пари, ее сдерживает старый Селби».
Нарушила молчание она.
– Вы удивительный человек, мистер Каллаган. В последнее время, когда я пыталась дозвониться до вас, в течение двух дней не было никакой реакции, а теперь, всего через несколько часов после нашего разговора, вы тратите время и приезжаете сюда, вместо того чтобы позвонить по телефону. Садитесь.
Каллаган сел.
– Телефон – не лучшее средство общения, миссис Ривертон, – заметил он. – Мне захотелось увидеть вас… – Он усмехнулся. – Мне определенно доставляет удовольствие видеть вас. И хотя я знаю, что это вас не интересует, есть факты, о которых я хотел бы сообщить вам. А такие вещи лучше не говорить по телефону. Но может быть, вы хотите начать первой?
Она пожала плечами. Каллаган понял: она раздосадована его словами о том, что ему приятно ее видеть. Она считала это замечание чисто личным и не имеющим отношения к делу. Она обиделась. Ну, это лучше, чем ничего. Каллаган полагал, что если женщина вас недолюбливает, то в данной ситуации она должна питать к вам отвращение. Во всяком случае, это могло выбить ее из колеи.
Она подошла к маленькому столику, взяла коробку с сигаретами и протянула Каллагану. Себе она тоже взяла сигарету. Каллаган встал, дал ей прикурить и прикурил сам. Он был рад, что хотя бы этим она показала, что не питает к нему вражды. Впрочем, возможно, это была только обычная вежливость.
– Должна вам сказать, мистер Каллаган, что моему мужу стало гораздо хуже. Настолько, что сегодня утром я вынуждена была поместить его в частную лечебницу в Свансдайне. Его состояние вызывает у врачей тревогу. Мне очень жаль его. К тому же он поручил мне вести дела Ривертонов, включая заботу о моем пасынке. – Она помолчала и продолжала: – Следовательно, мистер Каллаган, вы должны прислушиваться к моим указаниям, несмотря на то что вам это не нравится.
Каллаган улыбнулся и выпустил из ноздрей струю дыма.
– Не знаю, почему вы думаете, что мне не нравится получать ваши указания, миссис Ривертон. Я не скрываю, что предпочитаю получать указания от умных людей, хотя многие из них не любят частных детективов.
Он смотрел на нее и улыбался.
Несмотря ни на что, она не могла не заметить его очаровательной улыбки, не обратить внимания на сильную челюсть и красивую линию губ.
– Фактически мне даже приятно получать указания от вас, – прибавил Каллаган.
– Не думаю, что имеет значение, кто именно дает указания, – холодно сказала она. – У вас есть что сообщить мне?
– Да. Думаю, мы можем утверждать, что немного продвинулись. Я узнал одну-две вещи – ничего особенного, но этого достаточно, чтобы знать, куда ветер дует. Думаю, скоро смогу сказать вам больше: кто и когда вытянул деньги из Уилфрида Ривертона и где он проводит время.
– Что вы имеете в виду?
– Я разговаривал с ним вчера ночью. Он ждал меня возле моей конторы. Послал меня к черту и сказал, чтобы я не лез в его дела и что его умная мачеха – он так и выразился «умная мачеха» – меня не касается. Не думаю, что мы с вами популярны в вашей семье. Во всяком случае, я убедился, что он был напичкан кокаином, когда я с ним разговаривал.
Она ничего не ответила. Подошла к камину и смотрела в огонь.
– Какой ужас! – наконец сказала она. Потом подняла голову и повернулась к нему.
– Мистер Каллаган, почему это дело тянется так долго? Что, есть необходимость его затягивать? Или вас устраивают эти сто фунтов в неделю?
Каллаган погасил сигарету.
– Я надеялся, что вы не станете говорить подобных вещей. Мне не нравится, когда вы так говорите. Я думаю, эту работу нельзя сделать меньше чем за два месяца.
Она села в большое кресло у камина.
Каллаган встал, потом подошел к камину и остановился возле нее.
– Послушайте, миссис Ривертон, почему вы не хотите довериться людям, вместо того чтобы быть такой подозрительной и циничной. Я считаю, что такая работа требует не менее двух месяцев, и у меня есть основания так думать. Ваш пасынок попал в компанию скверных людей, которые ни перед чем не остановятся. Если мы начнем спешить, они сумеют отомстить.
– Ну и что же, мистер Каллаган? – возразила она. – Я считаю, что Скотланд-Ярд достаточно оперативен.
– Скотланд-Ярд дьявольски оперативен, – согласился Каллаган. – Поверьте мне, я их знаю. Если вы хотите обратиться в Скотланд-Ярд, вы можете это сделать. Их не волнует ваш Уилфрид Ривертон как обманутый игрок. Если они им и заинтересуются, то только с точки зрения наркотиков. Но пока они начнут действовать, рыбка сорвется с крючка. Хорошо, – продолжал он. – Что это может дать вам, полковнику или Уилфриду? Видите ли, Скотланд-Ярд – не частные детективы. Они слуги государства. Когда они начинают работу, об этом узнают все. У нас слишком много репортеров. Даже если вы и полковник не станете возражать против гласности, я думаю, будет возражать Щенок. Они сумеют обвинить и его тоже. В результате он возненавидит вас еще больше, а если вы еще начнете руководить всеми делами семьи и ограничите его в деньгах, то будет совсем плохо.
Она встала.
– Я думаю, мистер Каллаган, что вас это не касается. Мы с вами высказали друг другу все, что хотели, и я не собираюсь тянуть дело еще восемь или девять недель. У меня есть свои причины для этого.
Каллаган покачал головой.
– Это уж как получится, мадам.
– Да, уж как получится, мистер Каллаган. Это мое последнее слово. Сегодня – суббота. Как хотите, но дело должно быть закончено через две недели, в субботу. Если вас это не устраивает, мистер Селби найдет другую детективную фирму для продолжения расследования.
Каллаган встал.
– Понимаю, мадам. – Он улыбнулся. – Фактически я предупрежден за две недели. Не думаю, что мне все это нравится.
Ее рука потянулась к звонку.
– Надеюсь, вы не сердитесь, мистер Каллаган?
Каллаган улыбнулся еще шире.
– Даже сейчас не могу сказать, что вы мне не нравитесь. Странно, вы даже в чем-то похожи на меня. Дьявольски грубы. Доброго вечера, мадам, и благодарю вас за сигарету.
В восемь часов вечера Каллаган был в своей конторе. Эффи Томпсон терпеливо сидела в кресле и курила сигарету. Шляпка, сумочка и зонтик лежали на столе.
– Соедини меня с Дарки, – сказал Каллаган, проходя мимо нее в свой кабинет, – и иди домой, Эффи. Отдохнешь пару дней.
И усмехнулся, заметив, как она недовольно надула губки.
Он снял трубку.
– Послушай, Дарки, есть один молодой парень, Уилфрид Ривертон. Пять футов десять дюймов. Худой, слабый. Лицо распухло от пьянства и наркотиков. Блондин, волосы длинные, вспыльчив. Ты понял?
Дарки подтвердил, что понял.
– Прошлой ночью он болтался около Даун-стрит. Был накачан кокаином, – продолжал Каллаган. – Думаю, он живет где-то рядом. Узнай это. Если наймешь дюжину ребят, расходы будут оплачены. Есть еще для тебя дело. Понаблюдай за Азельдой Диксон. Среднего роста, прекрасно одета, брюнетка. Возможно, она вертится возле Ривертона. Действуй, Дарки. Я хочу знать, где живут обе птички, и как можно быстрее. Понял?
Он положил трубку.
В дверях появилась Эффи Томпсон. В руках она держала экземпляр «Бай стандер».
– Я ухожу, – предупредила она.
Затем вошла в кабинет и положила газету ему на стол.
– На седьмой странице есть фото миссис Ривертон. Миссис Торлы Ривертон. – Она бросила на него быстрый взгляд, – Мне кажется, она очень красива.
– Да? – спросил Каллаган. – И что же?
Она направилась к двери, холодно улыбаясь.
– Это то, что удивляет меня. Доброй ночи.
Каллаган все еще думал о миссис Ривертон, когда зазвонил телефон. Это был Келлс.
– Хэлло, Слим! Скажи, сыщик я или нет?
– Ты получил что-нибудь, Келлс?
– Я нашлел яхту, – ответил тот. – Я прошел от самого Фаллтона и напал на нее где-то посредине между Саутинг-Виллиджем и Пинмиллом. Яхта называется «Сан-Педро». Прекрасная штука. Несколько великовата, но быстроходная. На таких в Калифорнии устраивают гонки. Пришвартована в конце Фаллтона. В любой момент может отвалить в море.
Каллаган посмотрел на часы.
– Я выхожу. Ты где, Монти?
Келлс хихикнул.
– В деревенской гостинице, которая называется «Коза». Назвался странствующим торговцем. Выпивка тут неплохая, а барменша выглядит так, будто готова упасть в мои объятия. Куда мне ехать отсюда?
– Оставайся там. Я буду в половине первого. Сдается мне, что Джейк собирается драпануть, а я хотел бы поговорить с ним перед отъездом. В половине первого я буду у твоей «Козы» и захвачу тебя.
– О’кей, – отозвался Келлс. – Захвати лучше с собой пушку. Боюсь, что Джейк не очень жалует тебя, а если он собрался удрать, то ему ничего не стоит наброситься на тебя первым.
Каллаган усмехнулся.
– Я не люблю пушки. Слишком многое приходится потом объяснять – здесь не Оклахома.
– Ты уже говорил это. Но я все-таки ношу с собой пистолет. Предпочитаю лишний раз объясниться, чем быть мертвым. О’кей, Слим. В половине первого увидимся.
Было десять часов, когда он остановил машину в Мьюсе возле «Желтой Лампы». Он зашел туда, выпил коктейль, перебросился несколькими словами с Перуччи и поднялся наверх, в комнату Хуаниты. Она курила и читала газету.
Каллаган взял ее за руку. Лицо его выражало глубокое сожаление.
– Я знаю… – сказал он. – И мне очень жаль. Это одна из обычных вещей, так бывает.
Она выплюнула сигарету.
– Черт! Объясни, ради бога, почему ты выбрал для драки именно тот момент, когда я должна была выступать? И кто эта дама? – Она встала.
Каллаган пожал плечами.
– Я не знаю. Я никогда ее раньше не видел. – Он улыбнулся. – Как Джилл? Вы хорошо проводите время?
Она вскинула голову.
– Не так уж плохо. Но все же с Джиллом чертовски трудно. Он заставляет меня дышать свежим воздухом, угощает прекрасными обедами с шампанским. Это гораздо лучше, чем то, что делают другие.
Она цинично посмотрела на него.
– Джилл – хороший парень, – согласился Каллаган. – Я знаю, что вы прекрасно подходите друг другу.
Хуанита взяла две сигареты, обе сунула в рот, раскурила их и протянула одну Каллагану.
– Послушай, Слим, ты забавный парень, и я почти люблю тебя. Не знаю за что, но люблю. Джилл говорит, что ты связался с одним подонком по имени Джейк. Он врет, будто помог тебе. Говорит, что Джейк собирается разделаться с тобой.
Каллаган кивнул.
– Да, я знаю. Они собирались это сделать прошлой ночью. Какой-то парень решил лишить меня красоты и нацепил перчатку с тремя лезвиями. – Он улыбнулся. – Теперь он где-то валяется.
– Это тот парень, которого нашли около Тоттнем-Корт-роуд? Я читала об этом. Он в больнице. В газетах писали, что он – жертва драки двух гангстерских банд…
Каллаган кивнул.
– Я был одной из этих банд. – Он встал. – Всего, Хуанита! Скоро увидимся. Я еду на свидание.
Он вышел.
Она закрыла за ним дверь и долго молча смотрела на нее.
Из-за туч вышла луна. Каллаган гнал свой «ягуар» по узкой дороге на Фаллтон. В двенадцать он выключил фары и увидел Келлса. Тот стоял посреди дороги, засунув руки в карманы, и курил сигарету, висевшую в уголке рта.
Он быстро влез в машину.
– Скоро развилка. В двадцати пяти ярдах отсюда. Там и укромное местечко. «Сан-Педро» пришвартован напротив.
Каллаган кивнул и погасил фары.
– Ты не боишься за себя, Слим? – спросил Келлс.
Каллаган отрицательно покачал головой. Келлс пожал плечами.
– Ну что ж, ты – хозяин.
Каллаган остановил машину, и они вышли. Перед ними расстилалась небольшая лужайка, за ней белела пристань. Дальше – бескрайняя ширь моря и вдали огни яхты. В полудюжине иллюминаторов горел свет.
– Вот она, – сказал Келлс. – Смотри, какая красавица!
Каллаган огляделся.
– Поставь машину в кусты, Монти. Я не хочу, чтобы деревенские полисмены заинтересовались нами. И еще, – продолжал он, – ты останешься здесь и все осмотришь. Яхта – отличное место для игры, и если все это верно, то у Джейка поблизости должен быть дом, где можно отдохнуть. Оно должно быть здесь, это место. Понял?
– О’кей. Начну завтра же. Если это здесь, я найду его.
– Сейчас уведи машину, а я – на яхту. Когда найдешь дом, приходи в контору.
– Может, мне побыть здесь, Слим? Допустим, у Джейка плохое настроение. Возможно, он задумал что-то. У тебя есть пистолет?
Каллаган усмехнулся.
– Нет. Потому что люди с пистолетами всегда получают пулю. Спокойной ночи, Монти.
– Надеюсь увидеть тебя живым, – отозвался Келлс. Он направился к машине.
Каллаган пошел прямо по траве к пристани. Лодки были привязаны. Он забрался в одну из них, отвязал ее и направил к «Сан-Педро». Было время прилива, и Каллаган греб с большим трудом.
На подветренной стороне яхты он увидел лестницу с привязанной к ней лодкой. Каллаган закрепил свою лодку рядом и начал карабкаться по лестнице. Он двигался бесшумно, как тень. На палубе остановился и огляделся. Ничего не видно и не слышно ни звука. Он двинулся к корме и начал спускаться по трапу в темноту. Почувствовав под ногами палубу, остановился, достал из кармана фонарь и осветил себе путь. Затем стал продвигаться к салону, огни которого видел с берега.
В конце коридора из-под закрытой двери пробивалась узкая полоска света. Каллаган открыл дверь и вошел. Он попал в небольшой салон. У стены – бар с бутылками и стаканами. Напротив – металлический стол, под ним – корзина для мусора. В ней несколько клочков бумаги.
Он прислушался. Тишина. Каллаган сунул руку в корзину и сгреб обрывки. Их было восемь. На одном отчетливо виднелись буквы «У. О. И.». Он сложил обрывки на столе и, нахмурясь, прочел:
«Джейку Рафано, эсквайру.
У. О. И. 22.000 (двадцать две тысячи фунтов).
Уилфрид Ривертон».
Вдруг Каллаган уловил какой-то звук. Он сунул обрывки в карман и прислушался. Звук был странный: неровный, всасывающий, неприятный.
Слева от стола он заметил еще одну дверь и осторожно открыл ее. В конце небольшого, футов в шесть длиной коридора виднелась бархатная занавеска, а за ней – полуоткрытая дверь, через которую пробивался свет.
Каллаган толкнул ее и вошел.
Это был ярко освещенный главный салон. В конце его, напротив Каллагана, за огромным столом орехового дерева, в белом вечернем костюме, залитом кровью, сидел низко сползший в кресле Джейк Рафано. Левая рука безвольно висела вдоль кресла. Правая, лежавшая на столе, сжимала автоматический тяжелый пистолет.
Каллаган повернул голову направо, откуда раздавался неприятный, всасывающий звук. И он увидел того, кто издавал этот звук. Это был Щенок.
Он лежал у стены. Не подходя к нему, детектив уже знал, что пуля попала в легкое. Возле Щенка собралась небольшая лужица крови. Правой рукой, лежащей на левом бедре, он сжимал пистолет 32-го калибра.
Каллаган бегло осмотрел его и подошел к Джейку. Тот был мертв. Каллаган закурил. Потом достал из кармана перчатки и, надев их, начал планомерно, методично обыскивать салон. На стене позади стола он обнаружил скрытый картиной сейф. Затем вернулся к Джейку, но его обыск ничего не дал: карманы были пусты, а у Щенка он нашел только пачку сигарет.
Каллаган направился в маленький салон, где нашел расписку. Заглянул в шкаф с полуоткрытой дверцей. На вешалке висел халат, карманы пусты. Он заметил, однако, что халат был влажным, и это удивило его.
Каллаган сел в кресло и минуту или две курил. Затем встал и поднялся на палубу. Спустившись по лестнице в свою лодку, он стал грести к берегу. Прилив помогал ему.
Он привязал лодку у пристани, нашел свою машину и медленно поехал к Фаллтону. Примерно через три мили увидел телефонную будку.
Остановив машину, Каллаган закурил сигарету, вошел в телефонную будку и набрал номер – три девятки. Приложив носовой платок к трубке, он заговорил:
– Полиция? Слушайте внимательно, пожалуйста. Возле фаллтона стоит моторная яхта «Сан-Педро». Там неприятность. В главном салоне лежит американец, парень по имени Джейк Рафано, он мертв. Там же находится другой, раненный в легкое. Его имя Уилфрид Ривертон. Он плох. Это все. Спокойной ночи!
ВОСКРЕСЕНЬЕ
Глава 5День отдыха
Каллаган спустился в контору в половине второго.
Эффи Томпсон в меховом пальто и небольшой шляпке, надвинутой на глаза, сидела за столом и читала газеты.
– Что ты здесь делаешь? Я тебя не вызывал.
– Утром я увидела газеты, – ответила она, – и подумала, что могу тебе понадобиться.
Каллаган плюхнулся в большое кресло у камина. На нем был серый костюм, голубая шелковая рубашка и светло-голубой галстук. Эффи сердито посмотрела на него. Он не спеша достал портсигар, выбрал сигарету, закурил.
– Что там написано?
– Не много. Очевидно, прошлой ночью кто-то анонимным звонком из окрестностей Фаллтона вызвал полицию на яхту «Сан-Педро». Приехав туда, полиция обнаружила труп Джейка Рафано. Я полагаю, тебе это неизвестно? – Она улыбнулась.
Каллаган ничего не ответил.
– Там же был и Уилфрид Ривертон, – продолжала Эффи. – Ранен в правое легкое. Они считают, что он умрет. Но врачи полагают, что у него есть все-таки шанс выжить.
– Что еще?
– Прошлой ночью умер полковник Ривертон. В двадцать три сорок пять. В частной лечебнице в Свансдайне.
– Итак, из жизни ушли оба Ривертона, – сказал Каллаган. – Скверно. Ты давно здесь?
Он протянул ей сигарету. Эффи взяла ее, достала из сумочки зажигалку и прикурила.
– Часа два. Уилки сказал, что ты спишь, и я переключила телефоны сюда.
– Келлс звонил?
– Нет, никто не звонил.
Каллаган встал и начал прохаживаться, заложив руки за спину.
– Соедини меня с Дарки, Эффи.
Он взял трубку, когда к телефону подошел Дарки.
– Хэлло, Дарки, ты видел сегодняшние газеты?
Дарки ответил утвердительно.
– Хорошо. Для тебя это, может быть, не играет никакой роли. А меня эти убийства на борту «Сан-Педро» интересуют, неважно почему. Я полагаю, что молодой Ривертон приехал туда позавчера или вчера. Узнай это поточнее, а также узнай, откуда он приехал и на чем. Если на машине – очевидно, кто-то привез его. Понимаешь, Дарки? Теперь я скажу тебе, как это сделать.
Ты помнишь Фреда Мазели, парня, которого поймали с наркотиками три месяца назад? Ну вот, найди его, дай пятифунтовую бумажку и притащи в Сохо, в бар «Капер». Накачай его там и порасспроси, что ему известно об этих делах в пригороде. Пусть попробует связаться с Братцем Генни или еще с кем-нибудь, кто знал Щенка. Скажи ему, чтоб узнал, где Щенок был вчера и что делал. Действуй, Дарки.
Он положил трубку.
Эффи Томпсон, которая во время этого разговора несколько раз выходила к себе, теперь стояла в дверях и с тревогой смотрела на него.
– Что мне делать? – спросила она. – Есть какая-нибудь работа для меня?
Каллаган взял ее за подбородок.
– Нет. Ты послала Ленни сотню фунтов?
– Да, еще вчера.
– Отлично, можешь идти домой.
Она кивнула.
– Я буду весь день дома. Если я понадоблюсь тебе, позвони. Я зайду.
Каллаган поднял брови.
– Зачем ты мне можешь понадобиться? Послушай, что с тобой? Уж не пытаешься ли ты стать детективом, Эффи?
Она улыбнулась.
– Я предоставляю это тебе, потому что плохо разбираюсь в подобных вещах. Единственное, на что я способна, – это решать задачи «Хороший ли вы детектив?» в воскресных газетах. Но меня удивил твой звонок в полицию вчера ночью…
– Послушай, милая, – резко перебил ее Каллаган, – тебе не надо удивляться – лучше решай задачи из серии «Хороший ли вы детектив?». Иди домой. Или посмотри что-нибудь в кино и забудь о деле Ривертона. Если ты мне понадобишься, я тебе позвоню. – И он улыбнулся.
Оставшись один, закурил сигарету, опустился в кожаное кресло, вытянул ноги и задумался, глядя в потолок. Звонок прервал его мысли. Он вышел в приемную.
Это был Уилки.
– Мистер Каллаган, один джентльмен хочет видеть вас. Инспектор Грингалл из Скотланд-Ярда.
В кабинете Каллагана зазвонил телефон, и он направился туда.
– Ты сказал ему, что я здесь?
– Я сказал, что вы спите, мистер Каллаган.
– Это хорошо. Попроси его подождать – скажи, что пойдешь за мной. Потом поднимись наверх, пережди там немного, спустись к нему и скажи, что я уже в конторе. Подержи его еще четыре-пять минут, а потом приведи сюда.
Телефон на столе все еще звонил.
Каллаган поспешил в кабинет и снял трубку. Это был Келлс.
– Хелло, Слим! Этот дом оказалось легко найти. Он всего в полумиле от места стоянки «Сан-Педро». Там сад, кусты, цветы – словом, все, что хочешь. Но в доме никого нет. Я был там рано утром – пролез в окно. Внутри неплохо; большой бар с разными напитками, полно еды. Все выглядит так, будто дом кто-то покинул в спешке.
– Как ты нашел его? Говори быстрее, Монти. С минуты на минуту сюда придет Грингалл.
Келлс свистнул.
– Он знает, что ты был в этих местах ночью, Слим? Об этой истории раззвонили все газеты. Они быстро действуют.
– Не будь дураком, – сказал Каллаган. – Они получили это дело только потому, что так хочет Грингалл. Но, возможно, он обманывается. Ладно, скажи, как нашел это место?
– Это оказалось просто. Барменша из «Козы» помогла.
– А сейчас ты далеко оттуда?
– Нет. А что, надо вернуться?
Каллаган на мгновение задумался.
– Нет, отдохни. Держу пари, что вокруг Фаллтона шляется полиция. И потом, я сам хочу все осмотреть. Завтра вечером встретимся неподалеку от этого места. Поболтайся еще там: может быть, найдешь что-нибудь еще. Узнай, чем занимается полиция, но будь осторожен. Если я не смогу приехать до десяти вечера, то позвоню в «Козу» и дам тебе знать. Понял?
– Да, – ответил Келлс. – Понял. Подожди минутку, у меня есть для тебя пикантная новость.
– Быстрее, Монти! Что за пикантная новость?
– Прошлой ночью на яхте была дама. В конце Фаллтона, у развилки – мы проезжали это место, – есть коттедж. В нем живет старик, Джимми Уилпинс. Этот тип плохо спит: ему около шестидесяти и он страдает бессонницей. Утром я разговаривал с ним в «Козе». Он сказал, что прошлой ночью, примерно без четверти двенадцать, он встал с постели, потому что не мог заснуть, и выглянул в окно. Ночь была полнолунная. Ты помнишь это, Слим? Ну, из верхней комнаты коттеджа ему видна пристань. Он говорит, что к пристани причалила лодка и из нее вышла женщина. На ней был плащ из шкуры тигра.
У Каллагана пересохло во рту.
– Что, он говорит, на ней было? Плащ из оцелота?
– Какой еще оцелот? Он сказал – плащ из шкуры тигра.
– Это одно и то же, – догадался Каллаган. – Хорошо. Прощай, Монти. Завтра в десять вечера.
Он повесил трубку, стряхнул в пепельницу пепел сигареты и улыбнулся. Он вспомнил плащ из оцелота – Джимми Уилпинс подумал, что он из тигровой шкуры, – который видел в комнате Торлы Ривертон в отеле «Шартрез». В тот вечер он впервые увидел ее. Как она все-таки хороша!
Он обрадованно засмеялся.
Каллаган лежал в кожаном кресле и курил, когда появился инспектор Грингалл.
Джорджу Генри Грингаллу было сорок три года – самый молодой инспектор в Скотланд-Ярде. Он носил небольшие усики «щеточкой» и был, подобно большинству его коллег, гораздо умнее, чем принято думать о людях его профессии.
– Рад видеть вас, Грингалл, – приветствовал его Каллаган. – Года два мы не вщделись, не так ли? Садитесь, сигареты на столе.
Грингалл положил шляпу на стол, сел в другое кресло и начал набивать трубку.
– А у вас хорошо здесь, Каллаган… – Каллаган пожал плечами. – Лучше, чем на четвертом этаже Чансери-Лейн, – продолжал Грингалл. – Кстати, на днях я видел Цинтию Меральтон[1] и подумал, что вы хорошо справились с тем делом.
Каллаган усмехнулся.
– Думаю, это вы хорошо справились с тем делом, Грингалл. Только благодаря вам удалось закончить тогда эту работу.
Грингалл кивнул.
– Я тоже так думаю, но главную-то работу сделали вы. Странно, – продолжал он, – но мне всегда казалось, что вы женитесь на мисс Меральтон.
– Вы об этом никогда не говорили.
Каллаган смотрел в потолок. Он улыбался. Наступило молчание. Он знал, зачем Грингалл пришел, и знал, что Грингалл это тоже понимает.
Грингалл перевел взгляд на газету, валявшуюся на столе.
– Интересно, не так ли? – спросил он.
Каллаган покачал головой.
– Это дьявольски интересно, Грингалл, но мне это не нравится. Когда я утром увидел газеты, то понял, что моя сотня в неделю испарилась.
Грингалл щелкнул языком.
– Скверно, – сказал он. – Значит, они вам платили?
Каллаган кивнул.
– Это была прекрасная работа. Чем могу вам служить?
Грингалл наклонился вперед и сложил руки перед собой.
– Вы можете помочь мне, Каллаган. Утром я разговаривал с миссис Ривертон – мачехой молодого Ривертона. Она сказала, что вы вели по их поручению расследование. Я думаю, вы сможете ответить на пару моих вопросов.
Каллаган поднял брови.
– Вам ничего подобного не нужно, Грингалл. И вы знаете это. Дело в шляпе.
Грингалл удивленно уставился на него.
– Откуда вы знаете? – спросил он. – В газетах не было ничего, кроме фактов: смерть Рафано и ранение Ривертона. Я думаю, он тоже умрет, – прибавил он мрачно.
– Работайте сами. Я получил инструкции от старого Ривертона через «Селби, Рокс и Уайт», его адвокатов, узнать, кто выкачивает деньги из молодого Ривертона. Ривертона прозвали «Щенком», и поверьте мне: он им и был. Им удалось окрутить его. Кто-то давал ему наркотики и не отпускал от себя.
Он помолчал и закурил другую сигарету. Покашлял и задумался.
– Вы глотаете дым, Каллаган? – спросил вдруг Грингалл.
– Да. И к тому же слишком много курю.
– Продолжайте.
– Я не Шерлок Холмс, чтобы решать такие задачи, и не смог представить отчет своим клиентам, потому что у меня не было фактов. Были теории, но теории не много стоят, особенно если вы получаете за них по сотне фунтов в неделю. Решайте сами, – продолжал он. – Я выяснил только, что Рафано был заинтересован в Уилфриде. И этот же Рафано организовал все дело. Видимо, у него есть кое-что в голове, хотя техника, которой он пользовался при этом, целиком американская. Вы слышали о нем?
– Были всякие слухи, – пожал плечами Грингалл, – но мы не особенно доверяем слухам. Нам никогда не жаловались на него.
– Держу пари, что жалобщики до вас и не дошли бы. Это только случайное совпадение, что Щенок пожаловался. Правда, не тому, кому нужно. Это то же самое, как если бы он пожаловался на Рафано самому Рафано.
– Что вы имеете в виду?
Каллаган выпустил дым. Выражение искренности и полного доверия появилось на его лице – верный признак того, что он лжет.
– Я скажу вам, как я работал, Грингалл, – начал он. – Если я вернусь к «Селби, Рокс и Уайт» или старому Ривертону и выложу им свою версию этого дела, они могут позволить мне идти своим путем – что было бы лучшим решением – или обратятся в Скотланд-Ярд. Я предупредил миссис Ривертон, что, если связаться с вами, это может иметь неприятные последствия для Щенка. Закон преследует не только за продажу наркотиков, но и за их покупку.
Грингалл кивнул.
– Вы правы. Миссис Ривертон рассказала мне об этом. А какова ваша версия, Каллаган?
– Сейчас вы поймете, – ответил Каллаган. – Я позвонил Рафано и имел с ним разговор в пятницу вечером в Парлар-клубе. Я предупредил его, что если он не станет вести себя лучше, то самое благоприятное, что его ждет, – это высылка в Штаты в сопровождении агентов Скотланд-Ярда. А этот Джейк, как я случайно узнал, не очень-то популярен в Штатах, и ребята Гувера кое-что имеют против него.
– Кажется, я сработал хорошо, – продолжал Каллаган. – Молодой Ривертон на следующую ночь подкараулил меня и послал ко всем чертям. Он был напичкан кокаином и едва осознавал, что делает.
После этого я понял, что попал в целы Рафано предупредил Щенка, чтобы тот вел себя потише и избегал скандалов.
– Очень интересная мысль, – кивнул Грингалл. – Только это не помогло.
– Я знаю, – сказал Каллаган. – Ривертон может говорить?
Грингалл покачал головой.
– Он без сознания. Они поместили его в больницу в Баллингтоне. Может очнуться, но может и умереть, не приходя в сознание. Я бы хотел узнать, зачем он явился на яхту. Должен же он был понимать, что с Рафано ему не справиться.