355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Питер Альбано » Седьмой авианосец » Текст книги (страница 21)
Седьмой авианосец
  • Текст добавлен: 7 сентября 2016, 00:22

Текст книги "Седьмой авианосец"


Автор книги: Питер Альбано


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 21 (всего у книги 21 страниц)

– Я всажу его тебе в живот, варвар. Чтобы, прежде чем сдохнуть, ты немножко помучился.

Никто не готов признать собственную беспомощность перед Судьбой. Росс не был исключением. Но теперь, глядя в оскалившееся в ухмылке лицо смерти, он внезапно успокоился. Что ж, чему быть, того не миновать. Он стиснул зубы. Отлично, он покажет этому самураю, как умирают настоящие мужчины. Росс прижался спиной к полкам. Он поднял руку, чтобы лучше опереться. Рука нащупала шкатулку. Он вспомнил про шкатулки с пеплом покойников. Новая надежда вспыхнула, словно пламя в уже угасавшем костре. Он провел рукой по шкатулке. Крышка легко открывалась.

Симицу стоял и смеялся, по-прежнему опустив вакидзаси.

– Он касается своей грязной рукой наших досточтимых покойных соратников! – взвизгнул вдруг Кавамото.

И снова тишина. Симицу стоял не двигаясь.

– Мы не имеем права вмешиваться, – спокойно сказал Фудзита.

Симицу совершил роковую ошибку. Десятилетиями автоматически оборачиваясь на голос командира, он и на этот раз сделал то же самое. Молниеносным движением Росс схватил с полки шкатулку, левой рукой сорвал с нее крышку, а правой метнул в противника. Снаряд угодил Симицу в лицо, осыпав его пеплом, зубами, остатками костей.

Симицу отскочил назад, неистово размахивая вакидзаси. Его глаза были запорошены пеплом. Издав жуткий вопль, Росс бросился на него, ударив ногой в живот.

Симицу согнулся пополам, а Росс одновременно ударил двумя кулаками по затылку подполковника. Японец рухнул на палубу, как бревно. Вакидзаси вылетел из его руки, отскочив далеко в сторону.

Росс не спеша поднял свой кинжал, опустился на пол рядом с Симицу. Он услышал шарканье ног. Поднял голову. По-прежнему безмолвствуя, офицеры, не нарушая строя, сделали несколько шагов вперед. Они мрачно смотрели и на своего поверженного товарища, и на американца. Росс перевернул противника на спину, смахнул с глаз пепел. Крикнул: «Проснись, насекомое!»

Симицу простонал. Открыл глаза. Росс занес клинок. Спросил:

– Видишь?

Симицу помотал головой. Затем взгляд его сделался более осмысленным. Он приподнял голову:

– Давай, варвар, – сказал он.

Какое-то время Росс пристально смотрел на Симицу. Тот повторил:

– Давай, янки. Делай свое дело. Ты обязан…

– Ты заслужил смерть от руки врага, так что ли, самурай?

– Да, – с какой-то готовностью откликнулся тот.

– Ты готов встретить кончину. Ты даже поведал мне о своем деде и отце. Помнишь, на инструктаже? Ты, значит, считаешь, что заработал путешествие в храм Ясукуни, так что ли?

– Не медли!

Росс встал на ноги. Отшвырнул в сторону вакидваси. Потом процедил:

– Не хочу марать руки. – И двинулся к двери.

– Янки! – взвизгнул Симицу. Росс остановился. Обернулся. Симицу стоял, сжимая в руке вакидзаси. Внезапно все звуки и шумы стихли для Росса. Как по волшебству. Стихли турбины, вентиляторы, даже собственное дыхание. Шатаясь, японец взошел на помост, упал на колени.

– Пес, ты не в состоянии лишить меня того, что мне причитается с рождения! – прошипел он.

Симицу схватил вакидзаси двумя руками, лицо его исказила страшная гримаса, и он вонзил себе нож в живот.

Росс завороженно смотрел, как потекла кровь, как стали вываливаться внутренности. Глаза Симицу остекленели, и он рухнул лицом вперед, в лужу своей же крови. Росс же вздохнул и повернулся к адмиралу, думая о тех невероятных событиях, что привели его на этот корабль, в этот храм и заставили дважды пройти через одно и то же. Он повернулся к старику-адмиралу и, медленно, четко выговаривая каждое слово, произнес:

– Дороги славы, адмирал…

Затем быстро повернулся и подошел к своим охранникам. Когда те встали по обе стороны от него, готовые вести пленника куда будет приказано, Росс услышал странный, ломкий, почти что потусторонний голос:

– Ведут лишь в могилу.

Тед Росс быстро открыл дверь и вышел из этого страшного места. Охранники – за ним. Когда они покинули храм, в нем по-прежнему стояла жуткая тишина.

14. 8 декабря 1983 года

– Как нам только что сообщили, авианосец «Йонага» сбавил скорость до двадцати узлов, – сообщил Брент Росс коммандеру Крейгу Беллу.

Тот откинулся на спинку своего кресла, побарабанил пальцами по крышке стола, уставился в потолок:

– Значит, до Японии ходу шесть-семь дней, – задумчиво пробормотал он, потом пристально посмотрел на Брента и спросил: – Есть какие-нибудь новости из Белого дома?

– Нет, пока все то же самое. Против авианосца не разрешается принимать никаких активных мер…

– Так, так. Если «Йонага» не изменит курса и будет двигаться с той же скоростью, то в следующую среду вы, я и контр-адмирал Аллен поднимемся на борт этого таинственного седьмого авианосца… Ну, а что с рацией?

– По-прежнему молчат, коммандер, – отозвался Брент. – По приказу НМО все американские корабли должны покинуть Токийский залив, а также избегать судоходных маршрутов северной части Тихого океана.

Крейг Белл поморщился, постучал пальцами по крышке стола, потом сказал:

– Вы слышали новость насчет кэптена Эвери?

– Пуля в лоб из пистолета калибра ноль сорок пять, – ровным тоном отозвался Брент.

Возникло гробовое молчание. Коммандер глубоко вздохнул, посмотрел на Брента.

– Зато есть и хорошие новости. Этот самый Джонс из Береговой охраны…

– Энсин Тайрон Джонс?

– Да, Брент. С ним все в порядке.

– Это действительно хорошая новость.

Вошел дежурный, подал очередное донесение, ушел. Белл прочитал текст, пробормотал: «Господи!»

– Что там, коммандер? – осведомился Росс.

– Перл… Это какой-то кошмар. – Белл замолчал. Брент терпеливо ждал. – «Тараву» разнесли вдребезги. Четыре летчика-камикадзе спикировали на авианосец…

– Морские пехотинцы тоже были на борту?

– К счастью, нет. Цифры предварительные, но мы потеряли двести тридцать человек убитыми и пропавшими без вести… триста ранено.

– Кошмар…

– «Нью-Джерси» получил восемь торпед, три бомбы, а один пилот-камикадзе спикировал на палубу. Судно сильно осело, но не затонуло. Система защиты сработала надежно.

– А потери, коммандер?

– Около ста пятидесяти убито и пропало без вести, – вздохнул Белл, – двести ранено… Уилер потерял восемь транспортных самолетов, двенадцать вертолетов, сорок три человека убито, трое пропали без вести, семьдесят четыре ранено. Хикем – шесть транспортных, четырнадцать вертолетов, восемь F-16 – четыре в воздухе и четыре на земле. – Там, в Канеохе и Барберс-Пойнте, еще подсчитывают потери.

– Но почему? Почему? – спросил Брент, качая головой.

– Через неделю мы получим на это ответ, – сказал Белл, обводя комнату угрюмым взглядом.

15. 14 декабря 1983 года

В полном парадном убранстве с гордо полоскавшимися на ветру флагами, «Йонага» медленно поворачивался на якорной цепи в Токийском заливе. В связи с долгим нахождением членов экипажа в среде, практически свободной от бактерий, на седьмом авианосце ввели режим строжайшего карантина. Ему был оказан восторженный прием. Сотни лодок и катеров с японцами, размахивавшими старыми военными стягами, окружили серый огромный корпус судна. Только бдительность патрулей сил самообороны, которым порой приходилось применять жесткие меры, помешала этим людям взять корабль приступом.

Энсин Брент Росс, коммандер Крейг Белл и контр-адмирал Марк Аллен прибыли в Токио одиннадцатого декабря. Получив разрешение от японских медиков, они были включены в первую же группу, которая отправилась на «Йонагу». Делегация японцев состояла из семи офицеров-ветеранов второй мировой войны во главе с адмиралом Торасиро Кацубе.

Поднявшись на авианосец и следуя за адмиралом и его офицерами по трапу на полетную палубу, Брент изумленно смотрел по сторонам. Он оказался в каком-то необычном мире. Пожилые люди в синей парадной форме стояли навытяжку спиной к надстройке. На поясах у них были мечи. Сотни матросов заполнили мостики, окружили орудия на полетной палубе и стояли, словно роты пехотинцев, готовые к бою. Палуба от миделя до кормы была уставлена старыми самолетами, вокруг которых в боевой форме стояли летчики, а также техники и механики. Брент всматривался в шеренги, но никак не мог увидеть лицо отца.

Затем Брент Росс, Белл и Марк Аллен прошли за адмиралом Кацубе и его офицерами к надстройке, где их ожидали согнутые годами старики, офицеры авианосца. Произошел обмен поклонами и салютами.

Похожий на мумию старик что-то быстро сказал по-японски адмиралу Кацубе. Брент Росс толкнул в бок Марка Аллена и спросил:

– Что он говорит?

– Они представляются друг другу, – прошептал Аллен на ухо молодому спутнику. – Это адмирал Хироси Фудзита, а справа его первый помощник – капитан второго ранга. – Аллан вздохнул и добавил: – Адмирал Фудзита спрашивает, были ли они военнопленными.

– Господи, адмирал, спросите его насчет их собственного военнопленного, – слова Брента прозвучали громко, и к ним стали оборачиваться.

Аллен обратился к Фудзите по-японски.

Фудзита уставился своими водянистыми старческими глазами на Брента Росса.

– Вы, значит, сын капитана, – сказал он на безупречном английском, и в его голосе зазвучало уважение. – Мы взяли его в плен после атаки на его корабль «Спарта». – Взгляд затуманился, голос стал мягким. – Отличный воин. Ему были оказаны высшие почести.

– Слава Богу, – сказал Росс, чувствуя, как с плеч свалилась огромная тяжесть.

Марк Аллен крепко стиснул руку Брента и спросил адмирала:

– Что вы хотите сказать – оказали высшие почести?

Адмирал устремил взгляд ввысь. В небо.

– Это был храбрый человек, и я оказал ему высшую честь – как самураю.

– Нет!

– Да. Сегодня утром я его обезглавил.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю