Текст книги "Рисковая вдова"
Автор книги: Петтер Аддамс
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 10 страниц)
– Что вы имеете в виду?
– Я ведь привез сюда судебного исполнителя, потому что собирался расторгнуть партнерство с Грэйбом и хотел, чтобы в присутствии судебного исполнителя была произведена опись и инвентаризация всего нашего общего имущества. Конечно, мне жаль, что Сэмми погиб, но это нисколько не меняет того факта, что он пытался обвести меня вокруг пальца, у него были не в порядке книги учета. Я знаю, что у него были недостачи и поэтому...
– Что поэтому? – холодно спросил Мейсон.
– Поэтому он не хотел объясниться со мной начистоту, – неуверенно закончил Дункан.
– Что заставляет вас думать, что он этого не хотел? – спросил Мейсон.
Дункан умоляюще повернулся к сержанту и сказал:
– Ради Бога, велите ему не перебивать, пока я вам пытаюсь объяснить что к чему.
– Воздержитесь от вопросов и комментариев, мистер Мейсон, – властно сказал сержант. – Что вы хотите сказать, мистер Дункан?
– У Грэйба где-то есть наследники. Не знаю, кто и где именно, но они наверняка явятся и заявят свои права, претендуя на половину в деле. Если бы Сэм был жив, то все бы выяснилось. Теперь же мне придется самому всем этим заниматься, и если обнаружатся недостачи или пропажи, то все будут считать, что это я что-то присвоил после смерти Сэма. Поэтому я и хочу, что бы вы, господа, составили опись всего того, что имеется в сейфе.
– Вы хотите сказать, что могло что-нибудь пропасть? – нахмурился сержант.
– Мне отлично известно, что кое-чего, наверняка, не хватает.
– Но мы вовсе не обязаны составлять подробную опись, – ответил сержант. – К тому же это отнимет слишком много времени.
– В таком случае, может быть, вы опечатаете сейф?
– Мы должны заглянуть внутрь.
– Если сейф будет открыт, я требую, чтобы была составлена опись, упрямо сказал Дункан.
– Хорошо, мистер Дункан, мы составим опись, – после минутного колебания ответил сержант. – В конце концов, возможно, что мы найдем что-нибудь, прольющее свет на это убийство.
– Прежде, чем вы станете вскрывать сейф, – сказал полицейский, который пришел с Маннингом, – вам лучше поговорить с этими людьми. Они видели женщину, которая выбросила за борт оружие.
– Выбросила за борт оружие! – воскликнул сержант.
Полицейский кивнул.
– Черт побери, почему же вы сразу не сказали?
– Я ведь пытался, но...
– Достаточно, – прервал его сержант и, обратившись к молодому человеку, спросил: – Как ваше имя?
– Берг Кастер, – ответил молодой человек. Он явно нервничал.
– Где вы работаете?
– На бензоколонке, что на перекрестке Семьдесят девятой улицы и авеню Мэйн.
– Что вы здесь делаете?
– Я приехал со своей девушкой... Мерелин Смит.
– Вы собирались играть?
Берг Кастер опустил глаза, улыбнулся и ответил:
– Нет.
– Тогда зачем же вы явились сюда?
– Да, просто, чтобы совершить прогулку и пообедать. Понимаете, здесь относительно недорогой ресторан, чтобы клиенты не засиживались за столом с одной стороны, и чтобы привлечь гостей, с другой стороны. По той же причине билет на катер стоит очень дешево. У меня ведь нет лишних средств, так что я хочу за свои деньги получить как можно больше удовольствий. Мерелин и я... в общем, нам нужно было кое-что обсудить, вот мы и приехали сюда... Сами, наверное, знаете, как это бывает. Прокатиться на катере, пообедать и погулять по палубе – все это стоит недорого. Мы совсем недурно отдохнули. Правда, здесь на палубе оказалось довольно холодно, но весь день было так жарко, что было неплохо посидеть и...
– И пообниматься? – усмехнулся сержант.
– Мы разговаривали, – негодующе сказал Берг Кастер.
– Естественно, мы обнимались, – запальчиво ответила девушка. – А для чего же еще, по-вашему, мы сюда приехали?
– Не сердитесь, мисс Смит, – улыбнулся сержант. – Значит, вы стояли на палубе?
– Да, – ответил Берг Кастер.
– Где именно?
– Посередине корабля... Скорее всего, справа от этого кабинета...
– И что вы видели?
– Из зала вышла женщина в серебристом платье с седыми волосами и вела себя довольно странно. Мы сразу подумали, что, наверное, что-то произошло. Она словно старалась спрятаться.
– И что она сделала? – спросил сержант.
– Ну, она постояла так с минуту, а потом на палубу вышла еще одна женщина, и эта первая женщина в серебристом платье поспешно отступила в темноту. Тут Мерелин схватила меня за руку и говорит: "Смотри!". Я повернулся и как раз увидел, что женщина в серебристом платье выбросила за борт оружие.
– Вы уверены, что это было оружие? – спросил сержант.
– Да, это был автоматический пистолет. Я не могу, правда, сказать, какого калибра и какой марки.
– Вы знаете разницу между автоматическим пистолетом и револьвером?
– Автоматический пистолет весь такой прямоугольный, у револьвер более плавные, округлые формы. Они по разному сделаны. Я в этом немного разбираюсь, потому что когда-то работал в оружейном магазине.
– И эта женщина в серебристом платье выбросила оружие за борт?
– Да.
– Что она сделала потом?
– Еще немного постояла на палубе, пока та, вторая женщина, не спустилась по трапу к катеру, потом тоже пошла куда-то. Ей лет на вид шестьдесят.
– Может быть и пятьдесят пять, – поправила Мерелин Смит. – На ней было платье из серебристой парчи, серебренные туфельки без задников, а на шее – нитка жемчуга.
– Минуточку, – встрял Мейсон. – Мне кажется очень странным, чтобы женщина могла при подобных обстоятельствах выбросить оружие. Насколько я понял, вы оба видели, как оружие упало в воду. Не могло случиться, что его выбросила не первая женщина, а вторая?
– Прекратите! – чуть не закричал сержант. – Мистер Мейсон, вы находитесь здесь не для того, чтобы устраивать свидетелю перекрестный допрос. Вопросы буду задавать я.
– Но ведь в интересах дела мы обязаны выяснить истину, – сказал Мейсон.
– Я не уверена, кто именно из них выбросил оружие, – тихо сказала девушка. – Я не могу поклясться, что это сделала именно первая женщина.
– Конечно, это седая дама выбросила оружие, – твердо сказал Кастер, иначе к чему ей держаться в темноте? Она что-то прятала и...
– Но ведь вы даже оружия не видели, пока мисс Смит не схватила вас за руку и не сказала: "Смотри!" – напомнил Мейсон.
– Вы...
– Ну вот что, Мейсон, хватит! – заорал сержант. – Не пытайтесь запутать свидетелей. Пока еще неизвестно, с какой стороны вы сами заинтересованы в этом деле!
– Извините, господин сержант, – сказал Мейсон с легким поклоном в сторону стража порядка, – вы находитесь при исполнении служебных обязанностей, и я просто подумал, что вы пытаетесь выяснить все факты. Я хотел было помочь вам, насколько это в моих силах. Полагаю, что поскольку у меня имеется некоторый опыт в подобных делах, то я мог бы быть вам полезен.
– Я и сам вполне в состоянии разобраться в этом деле, – буркнул сержант. – Мне не нравится, что вы пытаетесь запутать свидетелей.
– Я вовсе не пытаюсь запутать свидетелей. Я только пытаюсь уточнить факты.
– Уточнить таким образом, как вам это угодно. В чем дело с этой женщиной в серебристом платье? Почему вы ею так интересуетесь?
– Кто вам сказал, что я ею интересуюсь? – удивился Мейсон. – Меня интересует только правда. Почему бы вам не спросить об этом оружии саму женщину в серебристом платье?
Воцарилось молчание. Остальные полицейские обменялись взглядами. Сержант сказал человеку в форме дорожной полиции:
– Джеймс, отыщи эту женщину в серебристом платье. Приведи ее сюда. Найти ее будет не трудно, судя по описанию, она должна быть весьма заметной.
В коридоре раздались шаги и в приемную вошел Перкинс.
– Я все закончил в зале, господин сержант. Еще чем-нибудь могу быть вам полезен?
– Да. Мы собираемся открыть подсобное помещение. Мистер Дункан хочет, чтобы вы составили опись.
– Это обязательно делать сегодня?
– Да. Нам необходимо взглянуть на содержимое сейфа. Сначала просто бросим взгляд, чтобы убедиться, что мотивом убийства не было ограбление, а потом уже будем составлять полную опись. Я хотел бы также осмотреть письменный стол и...
– Я требую, чтобы подсобное помещение и сейф осмотрели прямо сейчас, – вмешался Дункан. – Видите ли, господин сержант, помимо наличных, которые хранились там для ведения дела, в сейфе должно быть еще девять с половиной тысяч долларов, которые должны были выплатить нам сегодня. Сэм вполне мог получить эти деньги и положить в сейф. Мне очень важно знать...
– Значит, вы все-таки продали их, – сказал ему Мейсон. – Две тысячи сверх номинала?
– Не ваше дело, – ответил Дункан.
– Мейсон, я просил вас не вмешиваться! – рявкнул сержант.
Адвокат пожал плечами.
– Это для меня очень важно, – взмолился Дункан. – Я думаю, что имею право выяснить.
– Хорошо, мистер Дункан, – ответил сержант, – мы вскроем сейф и подсобное помещение. Будет составлена подробная опись.
– Особенно того, что имеется в денежном отделении, – попросил Дункан.
– Пойдемте, мистер Перкинс, – сказал сержант. – Уолтер, сопровождай нас. Остальные пусть остаются здесь. – Он повернулся к Дункану, Перкинсу и вскочившему с кресла человеку в штатском: – И запомните, господа, я требую, чтобы вы ни до чего не дотрагивались в кабинете. Главное, не подходите к столу, потребуется исследовать стекло, лежащее на нем.
Они вошли в кабинет, Дункан повернул диск на двери, ведущей в подсобное помещение, открыл ее и включил там свет. Все четверо исчезли за дверью и вскоре оттуда донесся тихий гул голосов.
Мейсон придвинулся к Мерелин Смит и тихим голосом спросил:
– Не могли бы вы описать ту женщину, что подошла к поручням второй?
– Я не очень хорошо ее рассмотрела. На ней был темный костюм, в темноте его почти нельзя было разглядеть, но вот та женщина в серебристом платье и в самом деле вела себя подозрительно. Мы с Бергом заметили это еще до появления второй женщины, но уж когда та появилась, то дама с седыми волосами повела себя так, словно она чего-то боялась...
Берг Кастер придвинулся к ним и недовольно заявил:
– Я не желаю, чтобы Мерелин делала какие-либо заявления. Этот человек адвокат, Мерелин, и я...
– Прекрати! – поморщилась она. – Мне просто тошно слушать эту чепуху о пройдохах-адвокатах, которые, мол, только и мечтают подстроить ловушку. Мы знаем лишь, то что видели, мы и расскажем лишь о том, что действительно видели. Если и в самом деле все вспомнить, Берг, то ты так же хорошо, как и я, понимаешь, что единственная причина, почему я подумала, что оружие выбросила седая дама – это ее странное поведение. Если бы мы давали показания под присягой, то тебе пришлось бы поклясться, что впервые ты увидел пистолет только в тот момент, когда он был уже в воздухе.
– Но я видел, как седая женщина сделала рукой движение, словно бросила что-то, – настаивал на своем Берг Кастер.
– Ничего подобного ты не видел, Берг! Ты ведь даже не смотрел на нее. Ты смотрел на меня. Ты как раз обнял меня и... – она подавила смешок.
– Ну и что, – не отступал молодой человек. – Ведь я мог видеть боковым зрением, разве не так?
Мерелин Смит улыбнулась Мейсону и сказала:
– Это я первая увидела пистолет. Я увидела его только в тот момент, когда он летел поверх поручня. Я схватила Берга за в руку и сказала: "Смотри". Только тогда он его и увидел. Понимаете, из двери в зал пробивался луч света, и пистолет, падая, попал в этот свет.
– Вы стояли примерно посередине корабля и именно с этого борта? спросил адвокат.
– Да.
– Тогда, может быть, вы увидели пистолет, когда он падал в луче света, идущего именно из этого иллюминатора?
– Может быть и так...
– Что это был за пистолет? – спросил Мейсон. – Вы разглядели его?
– Это был автоматический пистолет, – быстро ответил Берг Кастер, опережая девушку. – Могу сказать это наверняка. Я раньше работал в оружейном магазине, так что я в этом разбираюсь. Это был автоматический пистолет вороненой стали с деревянной ручкой. Судя по его размеру, я сказал бы, что он тридцать восьмого калибра. Но поручиться не могу, потому что сорок пятый калибр не намного больше. Знаете, когда видишь пистолет одну-две секунды, трудно определить безошибочно.
– Значит, – переспросил Мейсон, – вы утверждаете, что это был тридцать восьмой калибр, если, конечно, не сорок пятый?
– Да.
– Но мог быть и сорок пятый?
– Мог быть и сорок пятый.
– Или, скажем, тридцать второй?
– Да, тридцать второй тоже мог быть.
– А может быть, это был двадцать второй калибр? Ведь и такие пистолеты часто выпускают с деревянной ручкой.
Кастер задумался. Мерелин рассмеялась:
– Берг, только потому, что ты когда-то продавал пистолеты, ты и стараешься сказать больше, чем мог заметить. Ведь ты ни за что не мог бы определить калибр пистолета. Мы видели-то его долю секунды, пока он падал в полосе света, лившегося из иллюминатора.
– Благодарю вас, миссис Смит, – улыбнулся Мейсон.
Он подошел к двери кабинета, и один из полицейских сразу поднялся с кресла:
– Не ходите туда.
– Я только взгляну с порога, – ответил адвокат.
Тело Грэйба уже убрали. Стекло, которое раньше покрывало стол, было прислонено к стене. На нем виднелся слой порошка, которым пользуются для выявления отпечатков пальцев. В самом центре стекла виднелся отпечаток целой ладони – в том месте, где, судя по всему, кто-то опирался на стол. Мейсону показалось, что это отпечаток женской руки.
Адвокат небрежно обернулся к Маннингу, лениво листавшему старый журнал:
– Скажите, мистер Маннинг, это убийство что-нибудь меняет в вашем положении?
Охранник отложил журнал и мрачно ответил:
– Пожалуй, да.
– Вы не ладите с мистером Дунканом?
– Понимаете, – вздохнул Маннинг, – они с Грэйбом все время ссорились. На работу меня принял мистер Дункан, но делами заправлял мистер Грэйб, и мне чаще приходилось сталкиваться с Грэйбом, чем с Дунканом. Грэйб отдавал мне распоряжения, и я старался угодить ему. Так что волей-неволей получалось, что я всегда был заодно с Грэйбом. Не то, чтобы так было на самом деле, но я чувствовал, что Дункан именно такого мнения. И теперь, когда он оказался единственным хозяином, он, скорее всего, выставит меня. В добавок ко всему, ему не понравилось, что я рассказал полиции про кресло.
– Возможно, я сумею помочь вам с работой, – тихо сказал Мейсон. – По крайней мере, я могу порекомендовать вас на временную работу в детективное агентство.
Маннинг просиял от радости.
– Вам подошло бы такое место?
– Мне подойдет любое место, где платят за работу. А что касается детективного агентства, то это как раз такое дело, которым я всегда мечтал заниматься. Я мог бы в нем преуспеть.
– Тогда загляните завтра утром в мой офис, – сказал адвокат. Только, пожалуйста, никому не говорите об этом. Просто зайдите ко мне и все. Как вы думаете, сумеете?
– Конечно, если только мне не запретят сходить на берег. Я не знаю, сколь долго будет продолжаться это расследование.
– Хорошо, – сказал Мейсон, – приходите в любое время. Спросите Деллу Стрит, это моя секретарша. Я ее предупрежу, так что она вас не заставит ждать в приемной. Вы загляните ко мне, и я вас познакомлю с главой детективного агентства, которое выполняет для меня кое-какую работу.
– Договорились, мистер Мейсон. Большое спасибо.
Полицейские, входившие в подсобное помещение, возвратились обратно в кабинет. Дункан захлопнул дверь, засунул засовы и со злостью набрал на диске необходимую комбинацию. На лице его не было и следа улыбки. Сержант вынул из кармана рулон клейкой ленты, оторвал от нее два кусочка, нацарапал на них свое имя и запечатал дверь.
– Я требую, чтобы никто больше не входил туда, пока не придет судебный исполнитель, – сказал он. – Вам ясно, мистер Дункан?
– Конечно ясно, черт побери! – взорвался Дункан. – Вы опечатали мое рабочее место, да еще заявляете, что я не могу к нему приближаться. К тому же там не все в порядке. Уже сейчас я вижу, что не хватает девяти с половиной тысяч долларов. Вы ведь обещали, что произведете полную опись содержимого сейфа. Почему же вы не сделали этого?
– Потому, что там слишком много разных бумаг, нам пришлось бы провозиться с ними до самого утра. Я ведь опечатал дверь, и если вы считаете, что этого мало, поставлю еще и охрану. Тогда все останется в полной сохранности. Согласны?
– Хорошо, – проворчал Дункан, догадавшись, что все равно ничего не добьется.
– Мистер Дункан, а что это за девять с половиной тысяч долларов, которые по вашим словам должны были быть уплачены сегодня вечером? Это ведь могло послужить мотивом для убийства.
Дункан мрачно посмотрел на стоявшего в дверях кабинета Мейсона и ответил:
– Я пока воздержусь от заявлений. Давайте осмотрим стол.
– Я сделаю это сам, – сказал сержант. – Вас всех прошу держаться в стороне. – Он открыл нижний ящик стола и воскликнул: – Вот ваши девять с половиной тысяч долларов, мистер Дункан.
Тот рванулся было вперед, но рука сержанта решительно уперлась ему в грудь.
– Не торопитесь, мистер Дункан, я не хочу, чтобы вы до чего-либо здесь дотрагивались.
Он извлек деньги из ящика и стал медленно пересчитывать банкноты. По мере того, как бумажки падали на стол, лицо Дункана постепенно расплывалось в улыбке. Однако, когда счет перевалил за шесть тысяч, его улыбка стала увядать, а глаза с беспокойством следили за тающей пачкой в руках сержанта. Когда полицейский закончил подсчет, губы Дункана снова были плотно сжаты.
– Семь тысяч пятьсот, – объявил сержант. – Не хватает двух тысяч до той суммы, которую вы назвали, мистер Дункан.
– Вы еще не весь стол осмотрели. Может быть, что-нибудь есть в других ящиках?
– Сомневаюсь, – заметил полицейский. – Грэйб ведь сидел за столом, когда его убили. Кто-то заплатил ему большую сумму денег, и он, очевидно, просто не успел положить их в сейф.
Сержант задумался.
– Ведь он не собирался оставлять их в столе. Таким образом, тот, кто уплатил ему эти деньги, может быть тем последним человеком, кто видел Грэйба живым. Хотел бы я знать, кто это был.
– Я не знаю, кто уплатил эти деньги, – сказал Дункан, тщательно избегая взгляда Мейсона.
– Но, наверное, догадываетесь, кто именно мог заплатить их, не так ли?
– Ничего такого, о чем я мог бы сейчас сообщить, я не знаю, – сказал Дункан. – В конце концов, это мое личное дело.
– Я приказываю вам сообщить мне то, что вам известно по этому поводу!
– Идите вы к черту с вашими приказами! – взорвался Дункан. – Что вы из себя строите, хотел бы я знать! Мы по-прежнему в открытом море и на этом корабле распоряжаюсь я, а не вы!
Перкинс прокашлялся, привлекая к себе внимание, и осторожно сказал:
– Когда мы только поднялись на борт, и Мейсон ничего не знал об убийстве, у них с Дунканом состоялся разговор о каких-то долговых расписках. Мне кажется, что они при этом упомянули сумму в семь с половиной тысяч долларов.
Сержант резко повернулся к адвокату:
– Это вы уплатили эти деньги?
– Не думаю, чтобы мне хотелось что-нибудь добавить к уже сказанному мистером Дунканом, – небрежным тоном заявил Мейсон. – Мне кажется, что вряд ли следует смешивать семь с половиной тысяч долларов, имеющихся в наличии, с недостачей, составляющей девять с половиной тысяч.
– Вот значит как вы хотите нам помочь разобраться в фактах, проворчал сержант.
– Понимайте это, как вам будет угодно, – спокойно ответил Мейсон.
– Но вы находились здесь, когда был обнаружен труп, – заметил сержант.
Мейсон извлек из кармана портсигар, достал оттуда сигарету, щелкнул зажигалкой, не спеша прикурил и сказал:
– Нет, господин сержант. Меня здесь не было. Я сидел в приемной. Дверь, отделяющая меня от убитого, была заперта. Более того, если считать, что я пришел сюда для уплаты семи с половиной тысяч долларов, и эта сумма действительно оказалась уплаченной, то логично было бы предположить, что таким образом мое дело было сделано и мне незачем было бы оставаться на корабле – я бы ушел. А уж если бы я убил Сэма Грэйба, чтобы завладеть чем-то, то вряд ли разумно предполагать, что я подбросил в ящик семь с половиной тысяч долларов, а после этого уселся в ожидании, пока труп оживет.
Сержант пристально уставился на Мейсона.
– Не нравится мне вся эта история, – сказал он.
– Мне тоже никогда не нравились дела об убийствах, – согласился Мейсон.
Мерелин Смит хихикнула. Сержант со злостью сказал:
– Я приказываю вам не покидать корабль без моего разрешения.
– Вы хотите сказать, – спросил Мейсон, – что берете на себя ответственность посадить меня под арест на судне, которое в настоящий момент находится за пределами двенадцатимильной зоны?
– Я хотел сказать только то, что сказал, – разозлился сержант. – Вы не должны покидать корабль, пока я вам не разрешу. И я не собираюсь обсуждать с вами свои полномочия.
В этот момент в приемную торопливо вошел полицейский, которого отправили на поиски женщины в серебристом платье.
– Господин сержант, эта женщина где-то прячется.
– Прячется? – воскликнул сержант. – О чем ты говоришь?
– Ее нет в очереди тех, с кого снимают показания, господин сержант. И не было никого подходящего под описание, как сказал мне офицер за столом. Но кое-кто из опрошенных помнит, что видел ее на борту, и некоторые сумели даже подробно описать эту женщину. Ее видели уже после нашего прибытия, так что она не могла покинуть корабль. А два человека сообщили, что видели эту женщину, сидящей за столиком в баре. Она разговаривала вот с этим господином.
Палец полицейского уперся Мейсону чуть ли не в грудь.
8
После слов полицейского в приемной воцарилось зловещее молчание, взгляды всех присутствующих устремились на адвоката.
– Да, припоминаю, – наконец нарушил тишину Мейсон. – Я и в самом деле сидел в баре с женщиной, подходящей под это описание.
– Как ее зовут? – нахмурившись, спросил сержант.
– Вряд ли я могу назвать вам ее имя, господин сержант.
– Вы не знаете, кто она такая?
– Я имею в виду, что я не могу назвать ее имя, – улыбнулся Мейсон.
– Но ведь вы утверждаете, что не знаете ее?
Адвокат снова подарил полицейскому обворожительную улыбку.
– Мистер Мейсон, ваше поведение может принести вам массу неприятностей, – раздраженно сказал сержант. – Ведите себя разумно.
– Хм, – сказал Мейсон, внимательно изучая дым, поднимающийся от сигареты. – Кажется, наши с вами взгляды на вопрос о том, что называется разумным поведением, расходятся.
– Джеймс, – повернулся сержант к подчиненному, – запри этого господина где-нибудь. Пусть он ни с кем не видится и ни с кем не разговаривает. Оставайся с ним в комнате, но не вступай ни в какие беседы.
– Я хотел бы поставить вас в известность, – спокойным тоном заявил Мейсон, – что решительно протестую против подобного обращения со мной, ничем не вызванного и ничем не обоснованного.
– Да протестуйте сколько влезет, – ответил сержант. – С меня довольно. Джеймс, забирай его отсюда, а потом я обыщу эту чертову посудину снизу доверху, и не успокоюсь, пока не найду седую женщину в серебристом платье. Никого не выпускать на берег, независимо от того, есть пропуск или нет. Очень может быть, что эта дама ухитрилась спрятать свое серебристое платье и переодеться, возможно даже в мужскую одежду. Похоже, по крайней мере в настоящий момент, что это именно она совершила убийство, а Перри Мейсон – ее адвокат. – Сержант повернулся к Бергу Кастеру и спросил: Готовы ли вы присягнуть, бросила эта женщина за борт автоматический пистолет?
– Да, – ответил Кастер.
– Нет, он не согласен, – решительным голосом заявила Мерелин Смит. Он может присягнуть только в том, что эта женщина вместе с еще одной стояли на палубе у поручней, когда он увидел, что в воду летит пистолет.
– Вот результат общения этого чертова адвоката со свидетелями! – в сердцах воскликнул сержант. – Джеймс, уведи его отсюда!
– Пойдемте, мистер Мейсон, – хлопнул полицейский рукой по плечу адвоката.
– Но, – возразил Мейсон, – я протестую...
– Вы уже сказали об этом, господин сержант вас хорошо расслышал, подтолкнул его к двери полицейский. – Сами пойдете или выволочь вас отсюда?
– Конечно, пойду сам, – огрызнулся Мейсон и последовал за полицейским в одну из кают, где его продержали не менее трех часов.
Когда его, наконец, выпустили из заточения, туман все еще висел над водой. Высокий худощавый мужчина в черным сомбреро, который обратился к нему с вопросом, производил впечатление спокойного, уверенного в себе, человека.
– Я судебный исполнитель Верховного Суда. Что вы делали на борту "Рога изобилия"? – спросил он, немного растягивая слова.
– Я находился здесь по делу, – спокойно ответил адвокат.
– У вас было дело к Сэмуэлю Грэйбу?
– Да.
– Какое именно?
– Дело, порученное мне одним клиентом. Я специально приехал на корабль, чтобы повидаться с мистером Грэйбом. Насколько мне известно, он был мертв, когда я прибыл сюда. Я не знаю, кто его убил, и не собираюсь делать никаких заявлений.
– Вы, надеюсь, в курсе, что я могу поставить вас перед присяжными и заставить говорить? – спросил судебный исполнитель.
– Поставить меня перед присяжными вы и в самом деле можете, а вот буду ли я говорить, это зависит от точки зрения. Что касается меня лично, то я думаю, что говорить вы меня не заставите.
Неторопливая улыбка человека, умеющего ценить юмор, тронула губы судебного исполнителя. Сержант, который вел допрос, сказал сердито:
– Но мы можем задержать вас по подозрению в убийстве и посадить в камеру...
– Дело поручено мне, сержант, – прервал его судебный исполнитель. Это все, мистер Мейсон.
– Когда я могу отправиться на берег?
– Хоть сейчас.
– Вы что-нибудь выяснили?
Судебный исполнитель улыбнулся в ответ.
– Нашли женщину в серебристом платье? – спросил Мейсон.
– Следите за газетами, мистер Мейсон, – еще шире улыбнулся судебный исполнитель. – У трапа вас ждет катер. Ваш плащ и ваша шляпа на том столе.
Мейсон натянул плащ, поднял воротник и молча прошел через пустой зал и мимо бара на палубу. У трапа, действительно, покачивался катер и, насколько понял Мейсон, все посетители покинули корабль, поскольку он оказался единственным пассажиром. Через несколько минут промокший и продрогший Мейсон был уже на берегу. Против ожидания репортеры не караулили его, так что он спокойно дошел до своей машины, сел за руль и поехал в офис. Подъехав к зданию, он выключил мотор, захлопнул дверцу и вошел в вестибюль. Ночной сторож, выполнявший также обязанности лифтера, открыв дверцу кабины, улыбнулся адвокату:
– Поздно же вы работаете, мистер Мейсон. Ваша секретарша ждет вас в вашем офисе.
На лице Мейсона отразилось удивление.
– Она здесь с одиннадцати часов, – добавил сторож.
Шаги Мейсона гулко отдавались в пустом коридоре. Открыв своим ключом дверь, ведущую из общего коридора прямо в его личный кабинет, он сразу увидел Деллу Стрит, неловко прикорнувшую на вращающемся кресле. Она крепко спала. Услышав, звук открывающейся двери, она с трудом приоткрыла глаза, и сонно сказала:
– Привет, шеф! – Она убрала со стола ноги и извиняюще улыбнулась: – Я заснула после последней передачи новостей. Это было в полночь. – Делла кивнула на портативный приемник, стоявший на столе и попыталась было подняться, но затекшие от неудобного положения ноги не слушались ее. Господи, да у меня ноги заснули, – рассмеялась она. – Который час?
– Половина второго ночи, – сказал Мейсон и едва успел подхватить ее, видя, что она пошатнулась.
– Боже мой, по всему телу словно булавки втыкаются, – пожаловалась она. – Долго же я спала.
Мейсон подхватил Деллу под руку и стал осторожно водить по кабинету, она то и дело морщилась от неприятного ощущения в ногах.
– Зачем ты сюда пришла?
– В десять часов по радио передали, что Сэмуэль Грэйб убит в своем кабинете и что все, находящиеся в "Роге изобилия", задержаны до выяснения обстоятельств. Вот я и подумала, что тебе что-нибудь понадобится, и решила, что лучше справлюсь с делами, если буду здесь, а не у себя дома.
– Кто-нибудь приходил сюда?
– Нет, никто. Но в вечерней передаче было кое-что не слишком приятное. Мол, Перри Мейсон, известный адвокат, находился в момент убийства на борту "Рога изобилия" и был задержан властями для допроса. Полиция ищет таинственную седовласую женщину лет пятидесяти-пятидесяти пяти, одетую в серебристое платье, серебристые туфли, и с ниткой жемчуга вокруг шеи. Шеф, с чего это миссис Бейсон понадобилось отправляться туда? У тебя была назначена там встреча с ней?
– Нет, – ответил Мейсон. – Она заявила, что приехала туда с единственной целью помочь мне в случае необходимости.
– У нее должен был быть пистолет, – сказала Делла и, сделав еще пару шагов, со вздохом добавила: – К сожалению, шеф, должна сознаться, что мои конечности снова в полном порядке.
Он отпустил ее, она неуверенно прошлась по комнате и уселась на стол.
– Давай сразу перейдем к делу, шеф, времени у нас мало. Моя квартирная хозяйка – абсолютно надежный человек, я с ней в прекрасных отношениях. Я уже сказала ей, что жду в гости своих друзей, и что мне негде их разместить, поэтому я хотела бы снять на несколько дней соседнюю квартиру. Я уплатила ей за неделю вперед, потом отправилась к тебе домой и собрала твои вещи в чемодан. По-моему, я положила туда все, что нужно. Костюм не поместился, но зато поместились носки, галстуки, бритвенные принадлежности, зубные щетки, пижама. Я сунула туда даже тапочки, которые стояли у тебя под кроватью... Я подумала, что тебе, возможно, на некоторое время захочется скрыться.
– Что ты сделала с чемоданом? – спросил он.
– Отвезла его на ту квартиру, о которой только что говорила. Я подумала, что после того, как они тебя отпустят, за тобой наверняка установят слежку, и если станет известно, что ты вышел из квартиры с чемоданом...
– Ты у меня молодец, Делла, – поблагодарил он. – Выключи свет. Мы уходим.
– Понимаешь, – сказала она, выключая свет, – таким образом ты будешь иметь со мной связь и никто не догадается. Эта квартира сообщается с моей, так что я смогу кормить тебя прямо там.
– Делла, какая ты умница! Я не сомневаюсь в том, что через несколько часов на меня будет оформлен вызов в Суд. А я совершенно не желаю появляться в Суде в качестве свидетеля. Где твой автомобиль?
– На стоянке.
– Отлично. Я сяду в свою машину и объеду вокруг квартала. Если за мной следят, то я сначала собью с толку соглядатаев. Если же нет, то я сразу поеду за тобой. Когда доберешься домой, позвони Полу Дрейку. Возможно, твоя линия уже прослушивается. Поэтому просто спроси его, не видел ли он меня и не разговаривал ли со мной. Он ответит, что нет. Тогда скажи, что ты очень беспокоишься за меня и что просишь его немедленно приехать к тебе, так как у тебя к нему спешное дело. Только не вступай с ним в долгий разговор, пусть он сразу садится в машину и мчится к тебе. Ты поняла?
– Я поняла это еще до того, как ты начал говорить, шеф, – улыбнулась Делла.
9
Пол Дрейк не стал нажимать кнопку звонка, а условным стуком в дверь квартиры Деллы Стрит дал знать о своем появлении. Делла тут же открыла замок: