Текст книги "Дядя Динамит"
Автор книги: Пэлем Вудхаус
Жанры:
Юмористическая проза
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 10 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]
Глава 6
Лорд Икенхем зорко взглянул на изгиб дороги и беспечно покрутил ус. Вид у него был такой, словно он едет на пикник. Он хорошо выспался, хорошо позавтракал и просто светился радостью. Одно выражение неплохо опишет предприимчивого пэра: как огурчик. Мы можем осуждать его методы, можем и качать головой, но не вправе отрицать сходства с этим овощем.
– Здесь? – спросил он спутницу.
– Здесь.
– Как ты уверенно отвечаешь!
– Я тут была, лепила этот бюст.
– Балбес не ездил к тебе в мастерскую?
– Конечно, нет. Вельможные особы не ездят к скромным скульпторшам.
Лорд Икенхем ее понял.
– И то правда, – сказал он. – Никак не привыкну, что Балбес – большая шишка. Для меня он – мордатый подросток, который перегнулся через стул, чтобы удобней было его бить. И я бил, страдая не меньше, чем он. Кстати, не верь, я искренне радовался. Да, все становятся старше, и это странно. Себя я чувствую двадцатилетним, а что до Мартышки, понять не могу, что он женится. Так и вижу его в матросском костюме.
– Какая прелесть!
– Нет. Мерзость. Матлот из оперетты. Но хватит о нем. Пришло время обсудить и стратегию, и тактику.
Голос его обрел ту звонкую легкость, которой боялся племянник.
– Стратегию и тактику, – повторил он. – Вот – дом. Вот – бюст. Надо соединить их, что я сейчас и сделаю. А?
– Я квакнула. Хотела спросить: «Как», но вспомнила про Колумба.
Граф удивился.
– Дорогая моя, неужели ты беспокоишься из-за такой чепухи? Поверь, есть тысячи способов. Если я опушу усы, вот так, похож я на слесаря?
– Нет.
– А если подниму, похож на репортера сельскохозяйственной газеты?
– Ни в малейшей степени.
– Так, так, так… Интересно, есть у Балбеса попугай?
– Нету. А что?
– Неужели Мартышка не рассказывал, что было на Мэйфкинг-роуд?
– Нет. Что же там было?
– Там был небольшой коттедж, укрепленный, словно замок, неприступные «Кедры». Но я проник в него с поразительной легкостью. Вот я – за оградой, вот – в гостиной, сушу ноги у газового камина. Служанке я сказал, что мы пришли подстричь попугаю когти. Я – хирург, Мартышка – мой ассистент, дает наркоз. Как же это он не рассказывал? Мне не нравится такая скрытность, есть в ней что-то болезненное. Да, хирург для попугаев мне особенно удался. Жаль, что у Балбеса их нет. Хотя это естественно – попугаев держат хорошие, добрые люди. Ну, как-нибудь войду.
– А потом?
– Это легче легкого. Прячу бюст под полой, завожу разговор с Балбесом и вдруг говорю: «Эй, что там?» Он оглядывается, я ставлю бюст. Пошли!
– Подождите, дядя Фред, – сказала Салли.
– Ждать, в такие минуты? Икенхемы не ждут.
– Пусть учатся. У меня план лучше.
– Лучше моего?
– Несравненно. И проще, и разумней.
Пятый граф пожал плечами.
– Что ж, послушаем, – сказал он. – Вряд ли он мне понравится.
– Это и не нужно. Вы сидите в машине…
– Ерунда!
– …а я отношу бюст.
– Смешно!
– Попытаюсь пройти незаметно, – продолжала Салли. – Но если меня заметят, я все объясню. Историю я придумала, а вы – нет.
– Я могу придумать двадцать историй, одна другой лучше.
– Одна другой безумней. Моя история очень хороша. Я пришла повидать сэра Эйлмера.
– Говори: «Балбеса», это мягче.
– Не буду. Итак, повидать сэра Эйлмера и умолить его, чтобы он взял бюст.
– Чепуха какая-то!
– Могу и поплакать.
– Что за чушь! Где твое достоинство?
– В самом худшем случае он меня выгонит.
– А тогда, – просиял граф, – мы начнем все снова, передоверив дело тем, кто мудрее и старше. Что ж, дерзай. Мне твой план не нравится. Он бесцветен. И вообще, как это можно, где я? Ладно, действуй. Посижу, поскучаю.
Раскурив сигару, он смотрел, как она идет к дому. Исчезая за поворотом, она помахала ему рукой, и он помахал ей с большой нежностью. «Какая девушка!
– думал он. – Старая добрая Салли…»
Лорд Икенхем прожил в Америке лет двадцать, приобрел много друзей, но больше их всех любил беспечного и бедного художника Джорджа Пейнтера. Любил он и его дочь. Она воплощала ту самую разновидность девушек, которую Америка производит в изобилии, одаряя их серьезностью, весельем и почти икенхемовской легкостью. Скажем, как хорошо она справилась с собой, когда он так огорчил ее в гостиной отеля. Не плакала, не ломала рук, не упрекала и не проклинала. Прелесть, а не девушка! Понять невозможно, как Мартышка предпочел ей каких-то таможенников! Вот из-за таких вещей мудрый старый человек разочаровывается в младшем поколении.
Время шло. Граф посмотрел на часы. Сейчас, думал он, она входит в дом, сейчас – скользит через холл, сейчас – ставит бюст. Вот-вот она вернется, скорее всего – вынырнет из кустов. Он стал на них смотреть, но тут Салли появилась на дороге. Руки ее были пусты, лицо – серьезно.
Однако, дойдя до машины, она обрела былую веселость и даже захихикала.
– Веселимся? – осведомился граф.
– Правда, смешно, – сказала она, – хотя случилось самое худшее. В жизни не угадаете.
– Я и не пытаюсь. Жду.
Салли облокотилась на машину и снова стала серьезной.
– Сперва покурю.
– Нервы?
– Они самые.
Она закурила и спросила:
– Все еще ждете, дядя Фред?
– Естественно.
– Ну, ладно. Дверь была открыта, я обрадовалась…
– Не радуйся раньше времени, – назидательно сказал граф. – Судьба любит пошутить. Но я тебя прервал.
– Я огляделась. Никого нету. Прислушалась – тихо. И я пошла на цыпочках через холл.
– Естественно.
– Поставила бюст… Можно, я назову его бюст А, в отличие от бюста Б?
– Называй.
– Вы хорошо их различаете? Бюст А я несла, бюст Б – с камушками.
– Ясно.
Салли затянулась сигаретой. Ей было нелегко вспоминать, она как будто пробуждалась.
– Да, где мы были?
– Ты идешь на цыпочках через холл.
– Да, конечно. Простите, отупела.
– Не без того, моя дорогая.
– Итак, я взяла бюст Б, поставила бюст А и пошла обратно. Зачем задерживаться?
– Незачем. Не просят – не задерживайся.
– Когда я добралась до двери, ведущей в музей, из гостиной вышла леди Босток.
– Какая напряженность действия!
– Вот именно. Эту минуту я буду помнить до смерти. Заснуть я не смогу много месяцев.
– Нам всем надо спать поменьше.
– Она сказала: «Кто там?»
– А ты ответила: «Я», имея в виду, что это – ты.
– Я ничего не успела ответить. Она кинулась ко мне, жалобно кудахтая.
– Что?
– Кудахтая, как сердобольная курица. Она хорошая, дядя Фред! Раньше я не понимала. Когда он мне позировал, она была такой сдержанной и светской… Но это манеры. Сердце у нее золотое.
– Прекрасно сказано. Запомню. В чем же это выразилось?
– Она кинулась ко мне, хрипло шепча, что она все понимает, и уговаривала мужа, но он не поддается, так что она пришлет мне чек. Потом она пошла в этот музей, поставила бюст в какой-то шкаф и заперла с такой быстротой, словно прятала мертвое тело. А уж после этого она меня выгнала. Нет, не прямо, но явно. Я ничего не могла поделать.
– Значит, бюст в шкафу?
– Да. А шкаф – в музее, а в бюсте – драгоценности. Не повезло нам, дядя Фред.
Пока она говорила, лорд Икенхем оживал, как поникший цветок, который полили водой.
– Не повезло? – удивился он. – В каком смысле? Я в жизни своей не слышал таких хороших вестей. Теперь надо не просто войти в дом, но и обосноваться, а я очень люблю обосновываться в чужих домах. Итак, ты едешь в Икенхем, там – наша база, а я еду с тобой, беру чемодан, поселяюсь в сельской гостинице и плету сети. Жди в самом скором времени сенсационных событий.
– Вы твердо это решили?
– Тверже некуда.
– А мне нельзя сказать «Ой»?
– Не стоит. Предоставь все мне – и я все улажу. Что-то ты грустная, Салли. Надеюсь, ты веришь в успех?
– Я думаю о Мартышке. Что он сделает, когда вас увидит?
– Подскочит, как холмы. Очень полезно. Мартышке нужен хороший шок.
Они съездили в Икенхем, оставили там Салли, и пятый граф, подъезжая к кабачку, уже жалел, что не попросил ее вернуться и поднести чемодан, когда что-то большое и темно-красное замаячило впереди, и он узнал своего недавнего спутника.
2 Билл Окшот походил на лунатика, который натер ногу. Недавняя беседа и будущая задача потрясли душу, и без того измученную тем, что Гермиона любит другого, а другой целует служанок. Услышав приветствие лорда Икенхема, он посмотрел на него, словно умирающий палтус.
– А, лорд Икенхем, – сказал он. – Здравствуйте.
– Привет, привет, привет! – радостно вскричал пятый граф. За два часа, проведенные с массивным юношей, он горячо его полюбил. – Неужели сам Билл Окшот? В полночный час В полночный час… – см. «Сон в летнюю ночь» (Там – «гордую Титанию»), II, 1., при месячном сиянье я гордого Уильяма встречаю.
– А?
– Не важно. Шекспир. Как поживаете, гордый Уильям? Хорошо?
– Вообще-то, нет, – ответил не гордый, но честный Билл.
– Значит, плохо?
– Ужасно.
– Дорогой мой, вы меня удивляете. Казалось бы, вы вернулись из абсолютно мерзкой страны в этот рай. У вас неприятности?
Несчастный Билл нуждался в сочувствии и решил излить душу приветливому графу. Еще немного, и он бы зарыдал у него на плече.
– Начнем с того, – сказал он, – что дядя рехнулся.
Лорд Икенхем поджал губы.
– Спятил? – уточнил он.
– Именно, спятил.
– Да, это неприятно. Дом – не дом, если в нем живет безумный дядя. Когда же это случилось?
– Сейчас.
– Внезапно?
– Да.
– Почему?
– Из-за Мартышки.
Лорд Икенхем растерялся.
– Неужели мой племянник за один день может свести с ума такого человека? Ну, хоть бы за две недели… Симптомы?
– Говорит какую-то чушь, а теперь поехал к вам, за Мартышкиной фотографией.
– Зачем она ему?
– Для проверки. Чтобы узнать, какой он.
– Разве он сам не видел?
– Он думает, это самозванец.
– Почему?
– Не знаю. Да что там, сошел с ума. Сижу на террасе, он меня зовет, я иду, он спрашивает про Мартышку. Давно мы знакомы? Давно. Уверен я, что это тот самый человек? Я-то уверен, а дядя не верит мне. Поехал за фотографией.
Лорд Икенхем покачал головой.
– И зря. Изысканный, тонкий любитель красоты не держит таких фотографий. Венеру – пожалуйста. Да, Билл Окшот, вы правы, Балбес спятил. Видимо, с ним был солнечный удар, когда он держал в страхе Африку. Не удивляюсь, что вы огорчены. Советую спрятать ножи, таблетки и бритвы. А в остальном все хорошо?
Билл засмеялся глухим, безрадостным смехом.
– Вы уж скажете! Да я бы пел, как жаворонок, если б все было хорошо.
– Что же еще случилось, о жертва рока?
Билл ответил не сразу, он дрожал.
– Я видел, – сказал он наконец, – как Мартышка целует служанку.
Лорд Икенхем его не понял:
– А что такого?
– Как – что? Он обручен с моей кузиной.
Лицо у графа прояснилось.
– А, так, так, так!.. Вы печетесь о ее счастье. Дорогой мой, не беспокойтесь, у Мартышки это рефлекс. Мы с вами заплачем или сочиним стишок, а он целует служанку. Автоматическое действие.
Билл хмыкнул.
– Уверяю вас, – сказал граф. – Посмотрите в учебниках. Как же это? Комплекс горничной? Нет, забыл. Но уж все прочее – в порядке?
– Если бы!
– Значит, нет. Что же еще случилось?
– Младенцы.
– Простите?
– Конкурс детской красоты.
– Разве вы – счастливый отец? – осторожно спросил лорд Икенхем.
– Я – несчастный судья.
– Не говорите загадками, Билл Окшот. Кого вы судите?
– Младенцев.
– Почему?
– У них конкурс.
– Объяснитесь, – сказал лорд Икенхем. – Помните, я здесь – пришелец.
Пока Билл рассказывал о мести сэра Эйлмера, граф сочувственно кивал.
– Ужасно, – подытожил он. – А чего же еще и ждать? Губернаторы – страшные люди. Разят, как молния. В общем, вы влипли.
– Если кого-нибудь не найду. А вы не хотите?
Граф покачал головой:
– Я бы рад, но Балбес не согласится. Как-никак я шесть раз дал ему по задней части битой для крикета.
– Да он забыл!
– Так скоро?
– Сорок лет прошло!
– Сорок два. Но вы недооцениваете силу моего удара.
– Ну, предположим, не забыл. Посмеетесь вместе.
– Я не согласен с вами, Билл Окшот. Не вам считать Балбеса образцом кротости. Разве он не рычит, разве не приносит кровавых жертв? Рычит и приносит, А тут – забыть, мало того – простить!
– Давайте проверим.
– Ни в коем случае. Выгонит из дома, кстати – вашего. А если не выгонит? Придется с ним дружить до самой смерти. Ездить друг к другу, посылать подарки… У-ф-ф! Нет, даже ради вас я на это не пойду. Вы сказали: «Черт»?
– Сказал.
– Так я и думал. Больно слышать такие слова.
Они помолчали. Билл печально смотрел на прохожую гусеницу.
– Мне конец, – выговорил он.
– Почему? Есть же у вас друзья.
– Здесь – нету. Да и вообще, я их давно не видел. Связаться я могу только с Планком.
– А кто это? Помню, помню! Начальник экспедиции.
– Да. Майор Брабазон-Планк.
– Брабазон? Поразительно! У нас был такой мальчик, он мне должен два шиллинга. Ваш начальник похож на грушу?
– Да.
– Практически – один зад?
– Да.
– Он. Мы его так и звали, Зад. Просто удивительно! Кого вы ни вспомните, я с ним учился. Свяжитесь с Задом.
– Нельзя. Он боится детей.
– Да? Известный комплекс, посмотрите в любом учебнике.
– Он всю дорогу мучился. Надо навестить сестер, а у них – дети. Нет, Планк не годится.
– Что ж, – сказал лорд. – значит, остаюсь я.
Билл перевел взгляд с гусеницы на графа.
– А? – осведомился он.
– За неимением лучшего, – пояснил тот, – придется довольствоваться мной. Буду судить младенцев.
– Вы же говорили, это невозможно.
– Говорил?
– Да. Только что.
– А, ясно! Вы меня не поняли. Я говорил, что деликатный человек не придет к тому, кого оскорбил. Но он и не придет. Придет другой.
– Э?
– Что вы удивляетесь? Все очень просто. Я войду в этот дом инкогнито.
– Назоветесь чужим именем?
– Правильно. Я вообще не люблю действовать под своим. Как-то скучно.
Билл смотрел на него, обретая все большее сходство с задремавшей рыбой.
– Вы назоветесь как-то еще? – уточнил он.
– Совершенно верно.
– А…
– Никаких «а».
– Вы запутаетесь.
Лорд Икенхем весело рассмеялся.
– Дорогой мой, – сказал он, – не так давно в предместье Митчинг-Хилл я с полным успехом сыграл не только специалиста по птичьим когтям, но и мистера Роддиса, арендующего коттедж «Кедры», и мистера Булстрода, жителя тех же мест. До сих пор себе не прощу, что не сыграл попугая, он бы мне очень удался. Нет, я не запутаюсь. Введите меня в дом, о прочем не беспокойтесь.
На сей раз Билл понял все, но лучше ему не стало, словно он случайно схватил тигра за хвост.
– Дядя догадается, – предположил он.
– Вы его боитесь?
– Да. Очень.
– Больше, чем младенцев?
Билл окончательно растерялся.
– Что же вы собираетесь делать? – спросил он. – Назоветесь Джонсом или Робинсоном?
– Нет, не Робинсоном. Сейчас это не годится. Судья такого конкурса – это вам не кот начхал. Я буду Брабазоном-Планком. Приятно сыграть старого Зада, и сюжет прекрасный. Ваш бывший начальник путешествует по Англии, вы его случайно встретили и. конечно, пригласили. Он же, услышав о конкурсе, просил о великой чести. Дело в том, что он без памяти любит детей. Нет, Билл Окшот, Балбесу не выкрутиться. Планк – не кто-нибудь, Планк – знаменитость. Если вы спросите, что я думаю об этом замысле, я вам отвечу, что он – идеален.
Рыбьи глаза страдальца немного посветлели. Конечно, он боялся, как бы его благодетель чего-нибудь не натворил, но еще больше боялся он остаться без помощи. Когда преподобный Обри Другг увидел сорока трех матрон с сорока тремя на редкость мерзкими младенцами, он побледнел, хотя не ведал страха и мог усмирить даже ревностных прихожанок.
– Ладно! – воскликнул Билл. – Пошли. А вообще-то здорово.
– Пошли, – согласился граф. – Возьмите чемодан.
Когда они подходили к воротам (граф – задумчиво, Билл – оживленно), они услышали шум машины. Билл оглянулся и стал буро-лиловым.
– Это дядя, – сказал он. – Может, мы…
– Стыдитесь, Билл Окшот, – прервал его лорд Икенхем, всегда готовый подбодрить в час опасности. – Это – слабость. Лучше крикнем ему: «Э-э-э-э-эй!»
3 Сэр Эйлмер провел в Икенхеме четыре минуты, и каждая из них была ему неприятна. Иногда говорят, что человек побывал в огненной печи. Здесь уместней сказать, что он побывал в морозильнике.
Если вы хотите, чтобы дворецкий позволил вам искать фотографии в незнакомом доме, вы непременно сочтете его холодноватым; а Коггз и сам по себе был холоднее среднего. Этот солидный мажордом, похожий отчасти на луну, отчасти на треску, глядел прямо в душу. А всякий, кому глядела в душу треска, останется недоволен.
Коггз не заподозрил пришельца в интересе к ложкам, но как бы и заподозрил. Промолвив: «Нет, сэр, не могу», он отступил в темноту дома и захлопнул дверь. Когда мы говорим «захлопнул», мы имеем в виду, что она хлопнула, едва не прищемив баронету усы.
Вынести это нелегко, если ты привык к повиновению: и мы не удивимся, что сэр Эйлмер не обрадовался крику «Э-э-э-э-эй!». Если бы в эти мгновения его увидел туземный вождь, он бы воззвал к своему божеству и полез на дерево.
Лорд Икенхем был покрепче вождя. Он вышел на дорогу и воскликнул:
– Балбес!
Сэр Эйлмер больше удивился забытому прозвищу, чем тому странному факту, что кто-то встал перед машиной. Он затормозил, приник к ветровому стеклу, но не узнал незнакомца, хотя понял, что перед ним – школьный товарищ, и пожалел, что не решится его переехать.
Собственно, он и не смог бы, ибо таинственный друг детства стал одной ногой на подножку и приветливо похлопал его по плечу.
– Балбес, – с мягким укором сказал он, – ты меня совсем забыл.
Сэр Эйлмер спорить не стал, мучительно гадая, кто же перед ним.
– Да, – сказал незнакомец, – быстротечна юная дружба. Что ж, помогу тебе. Я – Планк.
– Планк?
– Брабазон-Планк, – вмешался Билл, ободренный тем изяществом, с каким вел беседу его сообщник. – Начальник нашей экспедиции.
– Не верь ему, Балбес, – возразил пятый граф. – Номинально – да, это так. Но истинный начальник – он сам, Билл Окшот. Душа экспедиции! Кто отдавал больным свою долю воды, презирал кайманов, подбодрял собратьев, когда они страдали, что не переоделись к обеду? Стальной Билл. Можешь гордиться племянником.
– Планк? – задумчиво произнес сэр Эйлмер. – Ерунда!
– Почему?
– У него огромный зад.
– А, понимаю! Да, помню, был какой-то зад. Но я принимал «Грацию». Попробуй, а? Не помешало бы.
Сэр Эйлмер хрюкнул, и не слишком приветливо. Ему не хотелось вспоминать прекраснозадого Планка.
– В жизни бы не узнал!
– И я бы тебя не узнал, если бы не Билл Окшот. Вот, например, были у тебя усы?
– А что ты тут делаешь? – осведомился сэр Эйлмер.
– Путешествую.
– Вот что! Ну, бог в помощь. До свидания.
Лорд Икенхем мягко улыбнулся.
– Не беспокойся, – сказал он, – я у тебя погощу.
– Что?
– Билл Окшот уговорил. Я все не решался, но тут обнаружилось, что у вас будет конкурс детской красоты. Да я бы ради него прошел пятьдесят миль! Шестьдесят. Чего там, все сто. Буду судьей.
Сэр Эйлмер поджался, словно тигр, у которого из-под носа утащили индийского крестьянина. Лицо его, и так малиновое, налилось царственным пурпуром.
– Судьей?!
– Да. А что?
– Я не позволю!
Лорд Икенхем умел быть и твердым.
– Балбес, – сказал он, – тебе предстоят выборы. Я мог бы на них повлиять, разоблачив две-три тайны. Тебе будет неприятно, если возвышенные души станут спрашивать о том и о сем. Значит, судьей буду я.
Сэр Эйлмер мрачно молчал, шевеля адамовым яблоком, словно проглотил что-то твердое, с шипами. Он метал грозные взгляды, но это не помогало. Он жевал усы, тоже без толку.
– Хорошо, – сказал он так, будто этот ответ вытащил щипцами дантист, и покосился на Билла. Тот вздрогнул.
– Ну, вот, – успокоился граф. – Теперь пойдем смотреть молочную ферму.
– Какие еще фермы?
– Как, у тебя их нет? Ну, конюшню.
– Не держу лошадей.
– Странно. А я-то думал, что наши землевладельцы подразделяются на два вида: одни тащат гостей смотреть конюшню, другие – ферму. Есть небольшой подвид, те смотрят бегонии. Что ж, пойду в кабачок, у меня там дела. А потом
– к тебе. Не буду тебя задерживать, ты ведь спешишь отвести мне лучшую комнату. Вы идете со мной, Билл Окшот?
– Я лучше тут покурю.
– Как хотите. До скорой встречи.
И граф упругим, легким шагом направился к «Бычьей голове». Что-что, а кружку пива он заслужил, распространять сладость и свет – нелегкое дело. Позвонив домой и побеседовав с Салли, он уселся за столик, но тут дверь распахнулась, и в ней появился Билл.
Наметанный глаз лорда Икенхема определил с ходу, что он неспокоен. Волосы стояли дыбом, словно он прочесал их пятерней, взгляд стал затравленным. Как и другие его сверстники, Билл всячески стремился вести себя в тяжкую минуту не хуже, чем индеец на костре, но это ему не удалось.
– А, Билл Окшот! – приветливо воскликнул граф. – Прошу, прошу. Я вот наслаждаюсь заслуженным пивом. Слово «заслуженным» подчеркнуто. Видели вы таких растерянных губернаторов? Я – не видел, и никто не видел. Однако вы взволнованы. Выпейте пива, помогает.
Граф пошел к стойке, потолковал с пышной блондинкой и принес две пенящиеся кружки.
– Прелестная девушка, – с отеческой нежностью сказал он. – Беседуем о Бразилии. Пейте, Билл Окшот, а потом говорите, что с вами.
Билл, охвативший голову руками, опустил одну руку и взял кружку.
– Вы не можете, – сказал он, – выдавать себя за Планка.
– Вот как? – Лорд Икенхем поднял брови. – Странные слова. Разве наши предки говорили «не можем», когда шли на неверных? Вообще-то говорили, возьмем хоть реляции Львиного Сердца, так что замнем. Но почему я не могу выдавать себя за Планка?
– Не можете, и все. Знаете, что случилось?
– Конечно, нет. Откройте мне это.
– Дядя Эйлмер уехал, я остался с чемоданом…
– Как невежливо!
– Я кричал «Эй!», чемодан тяжелый, но он не остановился. Ну, я пошел, а тут едет Поттер на велосипеде.
– Кто такой Поттер?
– Наш полицейский.
– А, да! Мартышка говорил. Ревностный служака.
– Я говорю: «Поттер», он говорит: «Сэр?», я говорю: «Спешите?», он говорит: «Нет», я говорю: «Тогда подвезите чемодан», а он говорит: «Хорошо».
– Какой диалог! – восхитился лорд Икенхем. – Пьесы не пишете?
– Нет.
– Жаль. Очень выгодно. Но я вас прервал. Поттер говорит: «Хорошо». Что же было дальше?
– Я говорю: «Это чемодан Брабазона-Планка, он к нам приехал». А Поттер… Еще пива можно?
– Он пил пиво?
– Это я спрашиваю. Легче будет рассказывать.
Лорд Икенхем опять потолковал с блондинкой.
– Итак, – напомнил он, вернувшись, – вы сообщили Поттеру, что Брабазон-Планк приехал к вам погостить. А Поттер?..
Билл выпил всю кружку, поохал и проговорил с ледяным спокойствием:
– Поттер, чтоб его черти драли, сказал: «Майор Планк? Ой, а я его знаю. В крикет играли, сколько раз. Если можно, мистер Уильям, я попью чайку, а потом с ним поздороваюсь». Что нам делать?
Лорд Икенхем немного подумал.
– Вы обманули меня, Билл Окшот, – сказал он, – Только профессионал расскажет так живо. Этот Поттер просто дышит! Да, вы печатаетесь под псевдонимом. Вероятно, вы – кто-то из Ситуэллов. Но вернемся к делу. Оно усложнилось, но, если подумать, решить можно все. Вы не могли бы сказать, что имели в виду Смита или Начбулла Хьютсена?
– Не мог бы.
– Что ж, тогда я скажу, что он играл с моим братом.
– Думаете, он поверит? Вы сможете его убедить?
– Нет пределов тому, что я могу, если постараюсь. Идемте. Где он живет?
– Тут, за углом.
Кроме королевского герба и вывески «Полиция», ничто не свидетельствовало о том, что перед нами – оплот Закона. Как многие участки в английской деревне, этот размещался в веселом домике, крытом черепицей и окруженном небольшим садом, где мирно спал племянник Поттера, девятимесячный Бэзил. Подойдя к ограде, лорд Икенхем кинул взгляд на коляску.
– Он женат?
– Нет. Это – сын сестры. Они живут вместе. Ее муж – стюард на океанском корабле, его никогда нет. То есть иногда он есть.
– Да, это видно.
Из открытого окна доносился пронзительный женский голос. Речь шла о носках. Как, спрашивал голос, можно сделать столько дырок? Сам он приписывал это неряшеству, а также невниманию к тем, кому приходится штопать, пока пальцы не облезут. Лорд Икенхем взглянул на Билла:
– Это сестра?
– Да.
– И Поттер?
– Видимо.
– Она его ругает?
– Она его вечно ругает, спросите Элзи.
– Элзи?
– Нашу служанку.
– А, да! Ту, которую… Хм. Забыл.
– Я знаю, что вы хотели сказать.
– Ну, сейчас не до того. Идемте в сад, рассмотрим прекрасного младенца. Все ж практика.