Текст книги "Урок сыщику"
Автор книги: Пэлем Вудхаус
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 2 страниц)
VI
Акс ушел, а мистер Снайдер, закурив, задумался. Его мысли были не особенно приятными. Он чувствовал, что Акс теперь станет невыносимым и, что было ужаснее всего с точки зрения профессионала, будет еще небрежнее и самоувереннее. Лишь неудача, дав щелчок его самоуверенности, могла бы исправить Акса.
Размышления мистера Снайдера были прерваны: ему подали визитную карточку. Миссис Пикетт была бы счастлива, если бы он уделил ей несколько минут.
Она вошла. Ее глаза смотрели так же пристально и проницательно, как и в начале следствия. Она произвела на Снайдера, а он был признанным знатоком людей, совершенно исключительное по своей силе впечатление.
– Присаживайтесь, миссис Пикетт, – любезно предложил он. – Очень рад вас видеть. Так, значит, это было не убийство.
– Сэр?
– Я только что видел мистера Акса, – объяснил сыщик. – Он мне все рассказал.
– Мне он тоже все рассказал, – сухо отозвалась миссис Пикетт.
Мистер Снайдер посмотрел на нее испытующе. Ее манера говорить убеждала больше, чем слова.
– Упрямый, высокомерный дурак, – сказала старуха.
Портрет был точной копией оригинала. Мистер Снайдер часто набрасывал его сам, но теперь такое совпадение его изумило.
– Значит, объяснения мистера Акса вас не удовлетворили?
– Нет.
– А мне они показались логичными и убедительными.
– Вы можете называть это, как вам угодно, но я так не считаю.
– Вы можете предложить что-нибудь лучшее?
– Да.
– С удовольствием выслушал бы...
– Услышите в свое время.
– Почему вы так уверены, что мистер Акс ошибся?
– Он исходит из невозможного. В комнате не могло быть змеи, потому что она не могла туда попасть. Окно слишком высоко.
– Но смерть кошки и собаки?
Миссис Пикетт разочарованно взглянула на сыщика.
– Я всегда считала вас здравомыслящим человеком.
– Я и старался всегда им быть.
– Тогда почему же вас удовлетворили объяснения Акса?
– Вы думаете, надо искать другие объяснения?
– Других нет, как будто. Да, мистер Акс нам ничего не объяснил. Но объяснение есть, и если бы он не был так высокомерен и упрям, он давно бы его нашел.
– Вы говорите так, как будто вы его уже нашли.
– Да, я нашла.
Снайдер вскочил.
– Вы нашли?!
– Да.
– Что же это?
– Всему свое время. А пока подумайте хорошенько вот о чем. Такое большое агентство, как ваше, должно что-нибудь делать, раз оно получает за это вознаграждение.
Это напоминало выговор школьного учителя, и мистер Снайдер почувствовал себя уязвленным.
– Мы делаем все возможное, миссис Пикетт. Но мы ведь только люди. И потом – мы не даем клиентам никакой гарантии.
Миссис Пикетт замолчала, выслушав Снайдера, а потом еще больше его изумила.
– Я пришла сюда, – сказала она, – чтобы узнать, как получить полномочия на арест.
– На арест?
– За убийство.
– Но... но... моя дорогая миссис Пикетт, кого вы хотите арестовать за убийство?
– Одного из моих жильцов – капитана Мюллера.
Мистер Снайдер всегда отличался невозмутимостью, он принимал сообщения своих клиентов, как бы странны они ни были, крайне спокойно; но при этих словах он разволновался. Ему вдруг пришла в голову мысль, что миссис Пикетт не в своему уме. Подробности дела были еще свежи в его памяти, и он ясно помнил, что капитана Мюллера не было в пансионе в ночь смерти капитана Геннера. Он постарался понять, что заставило старуху сделать подобное заявление.
– Капитана Мюллера? – повторил он.
Миссис Пикетт смотрела на него все так же пристально.
– Вы не можете раздобыть себе полномочие без доказательств.
– У меня есть доказательства. Но если я назову их вам сейчас, вы решите, что я сошла с ума.
Присмотревшись внимательнее, Снайдер решил, что она производит впечатление здорового человека.
– Но моя дорогая миссис Пикетт, представляете ли вы себе, о чем просите? Я не могу заставить агентство отвечать за случайный арест человека. Это меня разорит. И в конце концов, это сделает из меня посмешище.
– Мистер Снайдер, выслушайте меня. У вас будет собственное мнение – арестовывать капитана Мюллера или нет. Вы услышите, что я скажу капитану Мюллеру, и увидите, как он к этому отнесется. Если и после этого вы не сможете его арестовать...
Ее голос зазвучал громче. Впервые за все время их знакомства она сбросила с себя маску спокойствия.
– Я знаю, что капитан Мюллер убил капитана Геннера, и могу это доказать. Я знала об этом с самого начала. Это было подобно видению. Но у меня не было доказательств. Теперь факты налицо, и все ясно.
Снайдер был потрясен. Эта женщина обладала каким-то гипнозом, который убеждал его. Он колебался.
– Невероятно.
Говоря это, он вспомнил афоризм: «нет ничего невозможного», и почувствовал, что сдается.
– Мистер Снайдер, я прошу вас дать разрешение на арест.
Сыщик сдался.
Миссис Пикетт поднялась:
– Если бы вы приехали сегодня вечером в Саутгэмптон отобедать у меня, я доказала бы вам свою правоту. Вы приедете?
– Я приеду, – сказал мистер Снайдер.
VII
По прибытии в «Эксельсиор» мистер Снайдер был проведен в маленькую залу, в которой хозяйка пансиона устраивала свои редкие приемы. Там он нашел Акса. Последний был изумлен.
– Вы тоже приглашены? – спросил он. – Знаете, я догадываюсь, чья это затея. Что-то вроде торжественных поминок. – Он рассмеялся.
Мистер Снайдер ничего не ответил. Акс заметил, что его патрон был рассеян и сильно нервничал. Он уже хотел было справиться о причинах столь необычного расположения духа, но в это время вошел третий гость – капитан Мюллер.
Снайдер с любопытством взглянул на вошедшего. Толстый немец, разрешение на арест которого лежало у него в кармане, вызывал у него повышенный интерес.
Акс поклонился и сказал:
– Капитан Мюллер, позвольте вас познакомить с мистером Снайдером, моим другом, если он позволит назвать его так. Вы слышали о сыскном агентстве Снайдера, капитан? Полагаю, вы уже догадались, что все было игрой: мое имя не Бертон, и я вовсе не морской торговец. По правде говоря – я даже не знаю, что это такое. Вы – настоящий морской волк, капитан; быть может, вы мне объясните, как торгуют на кораблях. Моя фамилия Акс. Я – правая рука мистера Снайдера, который послал меня сюда выяснить причины смерти вашего друга капитана Геннера.
От всего сердца Снайдер желал, чтобы Акс перестал трещать, хотя его монолог предоставлял ему прекрасную возможность разобраться в подозрениях и как следует рассмотреть Мюллера.
Немец, без сомнения, был интересной фигурой. Мистер Снайдер не имел привычки особенно доверять внешнему виду, но в лице этого человека было нечто, что превращало обвинение миссис Пикетт из невероятного в весьма возможное. Перед Снайдером сидел человек с неспокойной совестью; у него были мутные глаза и изнуренное лицо.
Открылась дверь, и вошла миссис Пикетт. Она не извинилась за свое опоздание. Гости заняли места за столом, отведенные им хозяйкой. Около каждого прибора лежал небольшой пакетик. По отношению мужчин к этим подаркам можно было судить об их настроении. Акс взял пакетик первым, потряс его и улыбнулся. Мистер Снайдер нерешительно дотронулся до своего и нахмурился. Немец не обратил на пакетик никакого внимания.
– Что это такое, мадам? – быстро спросил Акс. – Подарки? Сувениры? Как это мило. Можно взглянуть?
– Подождите, – отрезала миссис Пикетт.
Наступило неловкое молчание.
Это был странный квартет: Акс, мужественно старавшийся побороть скуку; угрюмая и таинственная старуха; невеселый мистер Снайдер, крошащий дрожащими руками хлеб; и, наконец, капитан Мюллер – не переставая прикладывающийся к бокалу.
Акс почувствовал симпатию к немцу и решил было последовать его примеру, сделав, однако, перед этим попытку расшевелить компанию. Он опять взялся за сувенир.
– Я больше не могу ждать, миссис Пикетт, – сказал он. – Мне хочется посмотреть, что там.
– Хорошо, – разрешила старуха.
Акс сорвал обертку и увидел серебряную спичечницу.
– Благодарю вас, мадам, благодарю, – сказал он. – Как раз то, что я всегда желал. А у вас что, мистер Снайдер? То же самое? Ну, капитан, теперь ваш черед; кажется, у вас что-то особенное: пакет в четыре раза больше наших.
Выражение лица старухи, когда она уставилась на немца, медленно срывающего бумагу, вызвало неожиданный приступ дрожи у мистера Снайдера. Что-то подсказало ему о приближении решающего момента. Он живо нагнулся вперед, сжав колени руками в нервном порыве.
Раздался сдавленный крик: со стуком из рук немца на стол выпала губная гармоника. Он тупо глядел на нее. Неизменно веселый Акс схватил музыкальный инструмент.
– Я когда-то умел играть на таких штучках, – сказал он.
Он приложил гармонику к губам и заиграл «Вот возвращается герой», явно относя название этой мелодии к себе. Внезапно немец тяжело выскочил из-за стола, опрокинув его. Лицо его было белее воска, а глаза, недавно еще тупые, выражали теперь панический ужас. Он вскинул руки, как будто защищаясь от кого-то. Ужасный крик сорвался с его уст.
Акс и мистер Снайдер вскочили. Немец прислонился к стене. В наступившей тишине раздался холодный и резкий голос миссис Пикетт:
– Капитан Мюллер, вы убили капитана Геннера!
Немец уставился перед собой невидящими глазами и медленно, как во сне, произнес:
– Gott! Да, я убил его.
С этими словами он в беспамятстве упал на пол. Сыщики в недоумении смотрели на него.
VIII
– Акс, мой мальчик, – сказал мистер Снайдер. – Мне хотелось бы поговорить с вами. – Они сидели в кабинете мистера Снайдера. Прошло три дня после их обеда в «Эксельсиоре».
– Я только что выслушал признание нашего приятеля Мюллера, внесшее некоторую ясность в то, что стало нам известно три дня назад. Мне кажется, эта исповедь дает нам обильную пищу для размышлений. В этой комнате еще недавно вы...
– Не будем говорить об этом, патрон, – запротестовал Акс.
– В этом кабинете недавно, – неумолимо продолжал Снайдер, – вы высказали мнение, что убийств без причин не бывает. Под этим, как я понял, вы подразумевали только те причины, которые вы лично считали достаточно убедительными. Я узнал от Мюллера, что единственная причина убийства капитана Геннера заключалась в том, что покойный, обладавший более живым умом, чем немец, любил острить на счет последнего. Поводом к убийству послужил тот факт, что капитан Геннер, когда напивался (а это, по-видимому, случалось каждую ночь), проявлял свое остроумие, наигрывая на гармонике «Вот возвращается герой». Этот повод вряд ли покажется вам убедительным.
Акс смущенно опустил голову.
– Далее. Я разобрал все ошибки, сделанные вами, и нашел лишь один пункт, в котором вы оказались правы. Это связка бананов, присланная капитану Мюллеру с острова Ява. Она прибыла за неделю до убийства – факт, который, если бы вы взяли на себя труд рассмотреть его хорошенько, никак не согласуется с вашими дальнейшими рассуждениями. Мюллер убил змею и извлек яд. Появилась ли у него уже тогда мысль употребить его так, как он и употребил его впоследствии, – не знаю. Он мне этого не говорил. Яд он сохранил у себя, и, может быть, даже случайно ему пришла в голову мысль об убийстве.
Миссис Пикетт, вероятно, обладает рассудком, который помог ей найти ключ к этой загадке. Капитан Геннер, желая похвастаться своим остроумием, сказал ей однажды, что, играя на гармонике, он раздражает кошку Мюллера точно в такой же степени, как и самого Мюллера. Кошка, выражая свой протест, вскакивала на колени капитана Геннера и царапала его. Геннер не обращал внимания на царапины. Это его и погубило.
Мюллер намазал когти кошки змеиным ядом и отправился на ночь в Портсмут. Он превосходно знал, что стоит ему уйти, как капитан Геннер примется играть, хотя бы для того, чтобы позлить кошку.
Крупнейшая ваша ошибка, Акс, заключалась в том, что вы подгоняли факты к версии, а тетушка Пикетт поступила наоборот: она обратилась к истине. Истина же была такова: кошка выпрыгнула в окно, оцарапала собаку и потом уселась облизывать лапы. Теперь вам все ясно? Вы можете смотреть, мой мальчик, на этот случай как на очень ценный урок, в котором вы, к сожалению, сильно нуждались.