355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Патрик Модиано » Из самых глубин забвения » Текст книги (страница 6)
Из самых глубин забвения
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 10:42

Текст книги "Из самых глубин забвения"


Автор книги: Патрик Модиано



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 6 страниц)

– Вам больше не требуется эфир, чтобы перестать кашлять...

Я произнес эту фразу очень светским тоном. Она бросила на меня удивленный взгляд. Но хладнокровия не потеряла. А Кэсли беседовал со своим соседом.

– Я не поняла, что вы сказали...

Теперь ее глаза не выражали ничего и избегали моего взгляда. Я резко потряс головой, словно внезапно очнулся.

– Извините меня... Я думал о романе, который сейчас пишу...

– Это детективный роман? – спросила она спокойным голосом.

– Не совсем.

Это ничего не дало. Поверхность осталась гладкой, а вода стоячей. Или, скорее, толстый слой льда, в который невозможно проникнуть пятнадцать лет спустя.

– Пойдем домой? – произнес Кэсли.

Он обнимал ее за плечи. Рядом с его массивной фигурой она казалась совсем маленькой.

– Я тоже пойду, – сказал я.

– Надо попрощаться с Дариусом.

Мы тщетно поискали его среди группок гостей на террасе. Спустились в гостиную. В глубине четыре человека сидели за столом и молча играли в карты. Среди них был и Дариус.

– Да уж, – сказал Кэсли, – покер превыше всего...

И пожал Дариусу руку. Тот встал и поцеловал руку ей. Я тоже обменялся с ним рукопожатием.

– Приходите, когда хотите, – сказал он мне. – Двери этого дома для вас всегда открыты.

На площадке я вызвал лифт.

– Мы с вами тут и попрощаемся, – произнес Кэсли. – Мы живем этажом ниже.

– Я забыла днем сумочку в машине, – сказала ему она. – Схожу-ка быстренько за ней.

– Ну, до свидания, – сказал мне Кэсли и беспечно махнул рукой. – Рад был с вами познакомиться.

Он спустился по лестнице, и я услышал, как хлопнула дверь. Мы вошли вдвоем в лифт. Она посмотрела на меня:

– Моя машина недалеко, возле сквера...

– Знаю, – ответил я. Она смотрела на меня, широко раскрыв глаза.

– Почему? Вы за мной шпионите?

–Я случайно видел вас сегодня вечером, когда вы выходили из машины.

Лифт остановился. Створки двери открылись. Но она не двигалась. Продолжала смотреть на меня слегка расширенными зрачками.

– Ты не очень изменился, – сказала она.

Створки снова закрылись с металлическим скрежетом. Она опустила голову, словно хотела защититься от яркого света плафона.

– А я изменилась, как ты считаешь?

У нее был совсем не тот голос, как только что на террасе. Теперь он был хрипловатый, как прежде.

– Нет... Кроме волос и имени...

Улица была тиха. Слышался шелест деревьев.

– Ты знаешь этот квартал? – спросила она.

–Да.

Но я был в этом не очень уверен. Теперь, когда она шла рядом, мне казалось, что я очутился на этой улице впервые. Нет, это был не сон. Машина стояла на прежнем месте под деревьями. Я показал на нее рукой:

– Взял на прокат... Я едва умею водить...

– Это меня не удивляет... Она взяла меня под руку. Остановилась и с улыбкой произнесла:

– Ты, наверное, путаешь тормоз и акселератор, насколько я тебя знаю...

У меня тоже было впечатление, что я хорошо ее знаю, хоть я и не видел ее пятнадцать лет, и ничего не знал о ее жизни. Из всех людей, встреченных мною до этого дня, она больше всех занимала мои мысли. Чем дальше мы шли под руку, тем больше я начинал думать, что мы расстались только вчера.

Мы дошли до сквера.

– Я думаю, что будет безопаснее, если я тебя отвезу...

– С удовольствием, но тебя ждет муж... Не успел я закончить эту фразу, как мне показалось, что она звучит фальшиво.

– Нет... он уже, наверное, спит. Мы сидели рядышком в машине.

– Где ты живешь?

– Недалеко, в отеле около набережной Пасси.

Она поехала по бульвару Сюше в направлении Порт Майо. Совсем не туда.

– Если мы станем встречаться только каждые пятнадцать лет, – сказала она, – то в следующий раз ты рискуешь меня не узнать.

Сколько нам будет тогда лет? Пятьдесят. Это показалось мне настолько странным, что я невольно пробормотал:

– Пятьдесят...

Я пытался найти в этой цифре хотя бы тень реальности.

Она сидела за рулем немного напряженно, глядя прямо перед собой, и притормаживала на перекрестках. Вокруг царила мертвая тишина. Только шелестели деревья.

Мы въехали в Булонский лес. Она остановила машину под деревьями, возле кассы маленького поезда, сновавшего между Порт Майо и Ботаническим садом. Мы были в тени на обочине аллеи. Фонари перед нами освещали белым светом миниатюрный вокзал, пустынный перрон и неподвижно застывшие крошечные вагоны.

Ее лицо приблизилось ко мне. Она провела рукой по моей щеке, словно хотела убедиться, что я действительно тут, живой, рядом с ней.

– Так странно было там, – сказала она, – когда я вошла и увидела тебя в гостиной...

Я почувствовал на шее ее губы. Я гладил ей волосы. Они были не такие длинные, как прежде, но ничего действительно не изменилось. Время остановилось. Или, скорее, вернулось в то мгновение, которое показывали стрелки часов в кафе "Данте", в тот вечер, когда мы встретились там перед самым закрытием.

***

На следующий день после обеда я вернулся за автомобилем, который оставил перед домом Кэсли. Я уже садился за руль, когда увидел Дариуса на залитом солнцем тротуаре. Он был в бежевых шортах, красной тенниске и темных очках. Я махнул ему рукой. Он вовсе не удивился, увидев меня здесь.

– Какая жара... Не зайдете ли вы пропустить стаканчик?

Я отклонил приглашение под тем предлогом, что у меня встреча с одним человеком.

– Все меня бросают... Кэсли уехали утром на Майорку... Они совершенно правы: оставаться в Париже в августе – чистый идиотизм...

Вчера она сказала мне, что уезжает только на будущей неделе. Еще раз ускользнула от меня. Так я и знал.

Дариус наклонился к дверце:

– Заходите все-таки в ближайший вечерок... В августе мы должны поддерживать друг друга...

Несмотря на его улыбку, я почувствовал в нем смутную тревогу. По его голосу.

– Зайду, – пообещал я.

– Точно?

– Честное слово.

Я тронул с места, но слишком резко дал задний ход и машина врезалась в один из платанов. Дариус сокрушенно взмахнул руками.

Я поехал в направлении Порт Д'Отёй, чтобы вернуться в отель по набережной Сены. Кузов был наверное вдавлен сзади, потому что одно колесо терлось об него. Я ехал как можно медленнее.

Меня охватило странное ощущение, несомненно из-за пустынных тротуаров, марева жары и тишины вокруг. По мере продвижения по бульвару Мюра я стал лучше понимать его причину: наконец-то я попал в квартал, где, во сне, часто гулял с Жаклин. А ведь мы никогда не ходили здесь вместе, разве только в прежней жизни. Перед самой площадью Порт-де-Сен-Клу сердце застучало так сильно, словно маятник при приближении магнитного поля. Я узнал фонтаны посреди площади. Я был уверен, что мы с Жаклин обычно шли по улице справа, за церковью, но в тот день я ее не нашел.

Следующие пятнадцать лет прошли в таком тумане, что путаются для меня друг с другом. Никаких новостей от Терезы Кэсли я больше не получал. Номер телефона, который она мне дала, не отвечал, словно Кэсли больше не вернулись с Майорки.

Может, в прошлом году она умерла. А может я встречу ее в будущее воскресенье где-то рядом с улицей Корвизар.

Август, одиннадцать часов вечера. Поезд замедляет ход, минуя первые пригородные станции. Пустынные перроны, залитые фиолетовым светом неоновых фонарей; тут мы мечтали об отъезде на Майорку и ставках на пятерку без цвета.

Брюнуа, Монжерон, Атис-Монс. Где-то тут родилась Жаклин.

Мерный стук вагонов стих, и поезд на минуту остановился на станции Вильнев-Сен-Жорж, перед сортировочной. Фасады домов идущей вдоль железнодорожного полотна Парижской улицы были темны и обшарпаны. Когда-то вдоль пути теснились кафе, кинотеатры и станции техобслуживания; еще остались их вывески. Одна из них светилась словно ночник: впустую, ни за чем, просто так.

* До 1974 года совершеннолетие во Франции наступало в 21 год (прим. перев.).

** Спокойно, не волнуйтесь (прим. перев.).

*** Очень популярная открытая купальня на набережной Сены, основанная в 1785 г. (прим. перев.).

**** "Воскресенье в Блэкпуле" – англ. (прим. перев.).


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю