355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » П. Никитин » Черный ворон: Приключения Шерлока Холмса в России т.2 » Текст книги (страница 6)
Черный ворон: Приключения Шерлока Холмса в России т.2
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 04:43

Текст книги "Черный ворон: Приключения Шерлока Холмса в России т.2"


Автор книги: П. Никитин



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 11 страниц)

На противоположном тротуаре разношерстная толпа людей металась во все стороны в страшном переполохе.

Но больше всех кричал пожилой человек в приличном сюртуке, выскочивший, очевидно, из магазина, без шапки.

– Полиция, на помощь! Мои бриллианты, мои бриллианты! – вопил он на всю улицу.

Несколько городовых суетились в толпе.

В тот же миг мы увидали того самого красивого джентльмена, которого встречали на вокзале и в таинственном доме.

Он шел не спеша, расталкивая толпу и прокладывая через нее себе дорогу.

Во взоре его светилось беспокойство.

Прежде чем я успел вскрикнуть от неожиданности, Шерлок Холмс с быстротой молнии в несколько прыжков перескочил улицу и, очутившись перед незнакомцем, изо всей силы ударил его по лицу.

Удар был настолько силен, что тот полетел от него моментально с ног, ударившись затылком о каменную плиту тротуара и громко вскрикнув от боли.

Толпа недоумевала.

Между тем, Холмс, быстро вынув кармана ручные кандалы, ловко накинул их на руки упавшего.

– Как вы смеете? – заорал тот и бешенство послышалось в его голосе.

Он уже успел овладеть собой и прежнее хладнокровие, видимо, возвратилось к нему.

Между тем, к месту свалки подоспели двое городовых и околоточный надзиратель.

– В чем дело? в чем дело? – посыпались на Холмса вопросы.

Холмс пожал плечами.

– Насколько я мог понять, дело касается только что пропавших из ювелирного магазина бриллиантов, – ответил он, глядя на околоточного надзирателя. – И, не будь я Шерлок Холмс, если у этого почтенного джентльмена вы не найдете похищенных драгоценностей!

В эту минуту к нам подбежал хозяин ювелирного магазина.

Увидев лежавшего на земле человека, он заорал благим матом:

– Он, он! Ей-Богу, он! Он только что был у меня в магазине и торговал брошь.

При всеобщем возгласе одобрения незнакомец был обыскан самым тщательным образом и в одном из боковых карманов его, действительно, были найдены две пары бриллиантовых серег стоимостью, по меньшей мере, в 5.000 каждая.

Между тем, Шерлок Холмс очень внимательно вглядывался в его лицо.

– А ну-ка, голубчик, посмотрим на твою действительную физиономию! – произнес он с иронической улыбкой.

С этими словами он вынул из кармана небольшую губку и банку вазелина.

Помазав вазелином губку, он стал тщательно вытирать ею лицо незнакомца, которое по мере совершения этой операции принимало совершенно другой вид.

Небольшая черная борода и бакенбарды скоро исчезли с его лица, которое в свою очередь приняло темный загорелый вид.

Взглянув на него, я чуть не вскрикнул от удивления.

– Черт возьми, да ведь это Джон Смайльс! – воскликнул я.

– Совершенно верно, дорогой Ватсон, – ответил Холмс. – Это – тот самый Джон, которого мы поймали месяц тому назад в Одессе и который, спустя шесть дней после своего ареста, самым неожиданным образом бежал из тюрьмы.

Снова глухой шепот одобрения пронесся по толпе.

Имя Шерлока Холмса передавалось из уст в уста и каждый из присутствовавших старался получше разглядеть знаменитого сыщика.

VII.

– Я очень, очень признателен вам, г. Холмс! – произнес полицеймейстер, выслушав от околоточного весь рассказ о случившемся и искоса посматривая на приведенного преступника. – Господин Терихов, будьте любезны допросить арестованного самым тщательным образом. Я уверен, что названная личность принадлежит к знаменитой шайке, которую мы до сих пор тщетно разыскиваем.

И, обернувшись к Холмсу, он снова стал благодарить его за услугу, крепко пожимая ему руку.

– О, это сущие пустяки! – проговорил Холмс, добродушно улыбаясь. – Подобную поимку сделал бы любой городовой, если бы был хоть немного наблюдательней. Но у меня к вам, г. полицеймейстер, есть одна существенная просьба, которую я хотел бы высказать вам с глазу на глаз.

– Я к вашим услугам, – поклонился полицеймейстер и, сделав нам знак следовать за собой, направился в свой кабинет.

Когда дверь за нами заперлась, Холмс подошел к полицеймейстеру и тихо проговорил:

– Для меня очень важна была поимка этого господина, так как по нему я надеюсь узнать местопребывание главаря их шайки.

– Вы намекаете на Карцева? – спросил полицеймейстер.

– Совершенно верно, – ответил Холмс. – Джон Смайльс – правая рука бандита и нет сомнения, что он знает о его местопребывании. Я бы давно мог арестовать Джона, но мне не хотелось спугнуть главного зверя.

– Что же вы хотите предпринять?

– Я попрошу вас заключить арестованного в камеру, которая полагается не более как на трех арестантов. Одним из арестантов будет он, а вторым и третьим будем мы с Ватсоном.

– Как, вы хотите сесть в тюрьму? – удивился полицеймейстер.

– Непременно! – ответил Холмс. – Только вы должны сделать так, чтобы служащий, разносящий обеды в камеры, обращался со мной и Ватсоном как с арестантами, которые отсидели уже положенный 5-летний срок и которых придется освободить через три дня.

– И это все? – спросил полицеймейстер.

– Пока да… Предварительно, конечно, мы переоденемся и несколько изменим наши физиономии. Нас вы должны посадить в камеру заранее и, только после того, как мы успеем там разобраться, велите ввести к нам Смайльса.

Приказав принести из гостиницы наши вещи, мы изменили до неузнаваемости наши физиономии, придав им бледный, изнуренный вид ранее времени состарившихся людей.

После этого, по приказу полицеймейстера, нам принесли два арестантских костюма и, выйдя с другого хода, мы под конвоем трех солдат направились к местной тюрьме.

Там нас уже ждали.

Нас отвели в тусклую небольшую камеру, дав относительно нас соответствующие инструкции часовым и сторожам, и заперли на замок.

Час спустя, к нам ввели Джона Смайльса.

Он вошел в камеру, угрюмый и молчаливый, бросил на нас недружелюбный взгляд и молча опустился на свободную койку, как только за его спиной звякнул запираемый замок.

В свою очередь, и мы смотрели на него совершенно равнодушным взором, не заговаривая первые.

Смайльс долго сидел, погруженный в глубокую задумчивость.

Наконец, он словно в первый раз заметил нас.

– Давно? – коротко спросил он.

– Скоро пять лет, – нехотя процедил сквозь зубы Холмс.

– А вы? – обратился Джон ко мне.

– Тоже, – ответил я. – Вместе за одно дело…

Этот ответ, по-видимому, вполне удовлетворил Смайльса, так как в продолжение двух часов он не произнес ни слова.

Наступило время обеда. В коридоре раздались шаги и звон отпираемых болтов.

Через несколько минут служитель внес в нашу камеру обед, состоявший из отвратительной жидкой похлебки, ходившей среди арестантов под названием «баланды», большой кусок черного хлеба и несколько кусочков крошеного вареного мяса.

Поставив еду на стол, он весело кивнул в нашу сторону.

– Ну что, сколько еще дней осталось вам «баланду» хлебать? – произнес он, обращаясь к Холмсу.

– Три дня еще, будь она проклята! – ответил Холмс, оживляясь. – Другой раз так просто не попадусь!..

– Небось, опять за свое возьмешься! – насмешливо произнес служитель. – Опять замки ломать будешь?

– Да коли не на месте будут, так отчего же их и не сломать? – цинично ответил Холмс.

Служитель вышел и снова дверь нашей камеры плотно захлопнулась за ним.

Смайльс презрительно взглянул на стоявшую перед ним похлебку и с ожесточением отшвырнул от себя деревянную ложку.

Что же касается нас, то мы, давясь от отвращения, неистово глотали проклятую бурду, делая вид, что давно привыкли к ней и порядочно проголодались.

– Я собак дома лучше кормил! – произнес Смайльс, глядя, как мы уписываем «баланду». – И как только можно есть такую мерзость!..

– За пять лет привыкнешь, небось! – сердито буркнул в ответ Холмс.

– И все одно и то же? – спросил Джон.

– Пять лет одна «баланда!» – ухмыльнулся Холмс.

И, помолчав немного, он добавил:

– Ну, да недолго хлебать-то осталось!..

Между тем, Смайльс с любопытством разглядывал нас, видимо, любуясь Холмсом, которого считал отпетым негодяем.

– Экое счастье, черт возьми! – произнес он наконец. – А вы, я вижу, теплые ребята, и если бы вы сослужили мне маленькую службу, так получили бы за нее порядочную награду.

– В нашем деле от денег не отказываются! – оживился Холмс. – Ты только скажи, что сделать, а уж мы дорогу найдем…

Несколько минут длилось молчание.

Джон, видимо, что-то обдумывал адрес.

– Не передадите ли вы маленькое письмецо по адресу? – произнес он наконец. – Если исполните поручение, так вам заплатят за это полсотни.

– Важно! – воскликнул Холмс. – Нам после выхода как раз деньги нужны будут. А на полсотни мы славно встанем на ноги!

– Ну, значит, и по рукам!..

VIII.

Весь остаток дня мы провели почти молча, лишь изредка перебрасываясь между собой короткими фразами.

Так же однообразно прошел и второй день, и лишь на третий день, когда нас следовало выпустить из тюрьмы, в нашей камере царило сильное возбуждение.

Я с восторгом наблюдал за Шерлоком Холмсом, любуясь его мастерской игрой.

Судя по его виду, это был типичный долгосрочный арестант, кончавший свой срок.

Не менее волновался и Джон Смайльс.

Все утро он ходил из угла в угол, по временам разговаривая сам с собой и сильно жестикулируя.

– Да, да… – бормотал он. – Они, безусловно, выручат меня, как только узнают, в какой камере я нахожусь. В этом отношении на Бориса можно положиться. Почти не бывало случая, чтобы он не выручал своих товарищей.

Затем, обернувшись к Холмсу и пристально глядя ему в глаза, он спросил:

– Могу ли я вполне положиться на вас?

– Да ведь вы же обещали нам пятьдесят рублей! – ответил Холмс, пожимая плечами.

Смайльс нетерпеливо топнул ногой.

– Дело не в пятидесяти рублях! Я напишу, чтобы вам было выдано сто, если вы как следует выполните поручение…

– Видно, оно очень замысловатое? – полюбопытствовал Холмс.

– Наоборот, – ответил Джон. – Все поручение состоит в том, чтобы передать по адресу письмо. Надо лишь так доставить его, чтобы никто не проследил за вами.

Холмс беззаботно махнул рукой.

– Ну, это-то мы сделаем за милую душу! Один посторожит, другой пойдет. Нас ведь два товарища…

– Я это вижу, – кивнул головой Джон. – И это вполне успокаивает меня. Когда вы придете по адресу, написанному на конверте, то подойдите к парадному крыльцу; справа, на полочке, вы увидите прикрепленный цепочкой к косяку молоток. Дайте четыре коротких удара, один следом за другим, и после паузы еще два. Когда вам отворят дверь и спросят, откуда, не говорите ни слова; скажите только, что вам поручено передать письмо и получить сто рублей. Поняли?

– Чего же тут не понять! – воскликнул Холмс. – Дело немудреное – постучать молотком!

– Так помните: четыре и затем два!

– Да уж не бойся, не забудем!..

Принимая все меры предосторожности, чтобы часовой в глазок не увидел, что пишется письмо, Смайльс накидал карандашом несколько слов на листке бумаги, вложил его в конверт и, тщательно запечатав, написал адрес.

Затем, осторожно передав письмо Холмсу, он крепко пожал ему руку, проговорив:

– Ну, а теперь поздравляю с выходом. Час добрый!..

Наши скромные арестантские пожитки были собраны еще с утра.

Ровно в 12 часов дверь нашей камеры отворилась и к нам вошел смотритель в сопровождении городового.

– Ну, вы, двое архаровцев! Выходите! Думается, что недолго погуляете на воле! Наша тюрьма по вам скучает, – проговорил он полудобродушно, полунасмешливо.

Делая вид, что не чуем под собой ног от радости, мы вышли из камеры, кивнув на прощанье Смайльсу, смотревшему на нас взором, полным надежды.

IX.

Переодевание, которое мы произвели в комнате смотрителя, заняло немного времени, так как мы не снимали гримов и лишь переменили арестантские костюмы на довольно-таки драные и потертые пиджачные тройки.

Вскоре в комнату смотрителя пришел и полицеймейстер. Увидав нас, он весело расхохотался.

– Ну, как, господа, вы провели эти три дня? – спросил он, обращаясь к нам.

– Недурно! – ответил Холмс, – и если бы не ваша проклятая «баланда», то наше трехдневное сиденье вполне можно было бы назвать прекрасным отдыхом…

– Да?

– Ну конечно же!

– Ну, а результат?

– Есть…

На лице полицеймейстера отразилось живейшее любопытство.

– Надеюсь, вы сообщите мне то, что вам удалось узнать? – спросил он.

Холмс пожал плечами.

– Признаюсь, я не хотел бы сообщать вам ничего до поры до времени. Уж такая у меня скверная привычка!..

– О, я отнюдь не настаиваю! – воскликнул полицеймейстер. – Это зависит решительно от вас! Если вы находите это преждевременным, то, конечно, вам, как главному действующему лицу, это виднее.

– Однако, у меня к вам есть еще все-таки просьба, – проговорил Холмс.

– А именно?

– Вероятно, у вас найдется человек пять дельных и храбрых агентов, которые не побоялись бы немножечко рискнуть жизнью?

Полицеймейстер самодовольно улыбнулся.

– Я вам выберу таких молодцов, которыми вы останетесь вполне довольны, – сказал он.

Нажав кнопку электрического звонка и подождав, когда в комнате появился рассыльный, он назвал ему несколько фамилий, приказав сказать, что просит их немедленно войти к себе в кабинет.

Не прошло и десяти минут, как в кабинет вошли пять мужчин. Это и были сыщики.

Обернувшись к ним, полицеймейстер произнес:

– Господа, имейте в виду, что перед вами находится знаменитый сыщик Шерлок Холмс и его главный помощник, д-р Ватсон. Мистер Холмс уже оказал нам неоцененную услугу, найдя ключ к тем многочисленным преступлениям, которые мы так тщетно старались открыть до сих пор. Я глубоко уверен, что мистер Холмс в самом непродолжительном времени избавит наш город от шайки бандитов. Вас, господа, я прикомандировываю к нему и прошу вас смотреть на него, как на своего непосредственного начальника.

Выслушав полицеймейстера, агенты молча поклонились нам.

– Ну-с, господа, мы не должны терять даром времени, – произнес Шерлок Холмс. – Мы с доктором Ватсоном пойдем вдвоем. Вы же следуйте за нами на приличном расстоянии. По моему знаку вы оцепите тот дом, на который я укажу вам. Старайтесь держаться незаметно, так как мы имеем дело с человеком более чем подозрительным. Когда услышите длинный свисток, бросайтесь на выручку и, если двери окажутся запертыми, не пренебрегайте окнами. Кстати, есть ли у вас у всех револьверы?

Оружие оказалось у всех налицо.

Пожав руку полицеймейстеру, мы вышли на улицу, разделившись, согласно указанию Холмса, на две группы.

День близился к вечеру; солнце стояло совсем низко над горизонтом.

Взглянув на конверт, данный Джоном Смайльсом, Холмс взял направление на северную часть города.

– Негодяй выбрал прекрасное место для своего притона, – произнес он, шагая рядом со мной по панели. – Переулок, в котором помещается нужный нам дом, находится почти на краю города, в одной из узких улиц. Будьте, Ватсон, наготове. Нас может ожидать порядочный сюрприз.

Разговаривая и строя предположения, мы дошли, наконец, до окраины и, сделав несколько поворотов, свернули в глухой тесный переулок.

Между тем, вечер наступил и стало темно.

Это время и темнота как нельзя более благоприятствовали нам.

Бодрым шагом мы подвигались вперед, разглядывая доски на воротах домов и парадные подъезды.

Но вот, наконец, Холмс остановился.

Оглянувшись на агентов, он незаметно указал им на дом и смело направился в сопровождении меня к парадному подъезду, сбоку которого, как мы и ожидали, висел на медной цепочке железный молоток.

Шерлок Холмс уже поднял было молоток, чтобы постучать в дверь, как вдруг, видимо, раздумал и снова тихо повесил молоток.

Затем, отведя меня в сторону, он шепнул:

– Я чуть-чуть было не поспешил. Уж если действовать решительно, то надо действовать наверняка. Чем же мы гарантированы, что Карцев в данную минуту находится дома?

– Вы совершенно правы, – ответил я. – Нам следовало бы выбрать укромненькое местечко, откуда мы могли бы проследить за всеми лицами, входящими в дом и выходящими из него.

Говоря это, мы подошли к противоположному забору, окружавшему пустопорожнее место.

Перелезть через него было для нас делом одной минуты. Забор был дырявый и сквозь широкие щели, образовавшиеся между прогнившими досками, можно было удобно наблюдать улицу. Притаившись за забором, мы прильнули к щелям и замерли в выжидательной позе.

Ждать пришлось часа два. Сначала до нашего слуха донесся отдаленный стук копыт и вскоре из-за ночной темноты вырисовался силуэт четырехместной коляски, запряженной парой лошадей.

Коляска остановилась около того дома, перед которым мы сидели, и из нее вышли четверо мужчин, направившиеся к дому.

Один из них, по-видимому, хозяин дома, своим ключом отпер дверь, которая вскоре затворилась за приехавшими, а коляска, повернув, покатила назад.

Х.

– Ну, теперь, я надеюсь, пташки не уйдут нас! – тихо произнес Шерлок Холмс. – Я более чем уверен, что Карцев среди них. Вероятно, они собрались на совещание по поводу ареста их главного сотоварища, Джона Смайльса. Как вы думаете, Ватсон?

– Я вполне согласен с вами, – ответил я. – И сегодняшний вечер очень удобен, чтобы накрыть сразу всю шайку.

– А пока, дорогой Ватсон, мы сделаем попытку рассмотреть что-либо из происходящего внутри дома.

С этими словами мы снова перескочили через забор и приблизились к противоположному дому.

Но – увы! – надежда рассмотреть что-либо внутри дома не увенчалась успехом. Драпировки на всех окнах были спущены и, плотно приходясь одна к другой, не давали ни малейшей щели, сквозь которую можно было бы что-либо рассмотреть.

Что же касается того, чтобы проникнуть внутрь двора, то к этому не представлялось ни малейшей возможности, так как забор был чересчур высок и весь утыкан острыми гвоздями и битым стеклом.

Мы стояли задумчиво, тихо перебирая способы, как бы проникнуть внутрь двора, как вдруг огромный цепной пес, находившийся во дворе и, видимо, учуявший нас, разразился громким лаем на всю улицу.

– Ну, теперь уже мешкать нельзя! – проговорил Холмс взволнованно. – Проклятая собака выдаст нас с головой, если мы не опередим ее…

– Что вы хотите этим сказать?

– То, что нам надо выполнить миссию Джона Смайльса, – ответил Шерлок Холмс.

С этими словами он подошел к двери и, взяв в руки молоток, стукнул сначала четыре раза и после паузы еще два.

Не прошло и минуты, как за дверью послышались твердые шаги и дверной замок звонко щелкнул. Дверь отворилась и в освещенной передней пред нами предстал высокий брюнет, при первом же взгляде на которого я чуть было не отскочил назад.

Это был сам Борис Карцев, представший пред нами без всякого грима в своем прежнем виде.

Оглядев нас с ног до головы, он резко спросил:

– Что вам угодно?

– Мы сидели в одной камере вместе с Джоном Смайльсом, – ответил Холмс, совершенно изменив свой голос. – Вот от него письмо, за которое нам следует получить сто рублей.

– Ага! – быстро проговорил Карцев, почти вырывая письмо из рук Холмса. – Подождите одну минуточку, я вынесу вам деньги.

И, окинув нас снова пытливым взором, он скрылся за дверью.

Через две-три минуты дверь снова отворилась и вышедший к нам Карцев протянул Холмсу сторублевый билет.

Он уже собрался снова затворить дверь, как вдруг Холмс, издав резкий свист, ринулся на него.

Но негодяй не потерялся.

С быстротой молнии, сунув руку в карман, он выхватил револьвер и в тот момент, когда Холмс схватил его за горло, он почти в упор выстрелил в него.

К счастью, мне вовремя удалось отбить руку, державшую револьвер.

Сцепившись в бешеном объятьи, оба противника грохнулись на пол.

Я уже собирался было кинуться на выручку Холмсу, как вдруг дверь из внутренних комнат отворилась и в переднюю выскочило три человека с револьверами в руках.

В свою очередь, и к нам подоспела помощь. Один за другим, держа револьверы наготове, наши пять агентов ворвались в переднюю.

Горячая перестрелка завязалась между двумя сторонами.

Между тем, Холмс и Карцев продолжали кататься по земле.

– Так это ты, проклятый шпион! – ревел Карцев, стараясь схватить за горло Холмса.

– Наконец-то мы с тобой сведем счеты! – хрипел в свою очередь Холмс, едва выбиваясь из рук Карцева.

На его счастье бандит выронил револьвер при падении.

Между тем, вместе с агентами мы бросились на трех остальных противников, храбро державшихся на своей позиции и не отступавших ни на шаг, продолжая давать выстрел за выстрелом.

Двое из агентов уже упали жертвою их убийственного огня. Одна из их пуль пробила мне рукав, оцарапав слегка руку.

Проклятья и ругань градом сыпались уст разбойников.

Но вот, наконец, один из них пал. Затем другой из них вдруг выронил револьвер, схватившись за плечо.

Дав последовательно два выстрела, третий бандит бросился было бежать, но, получив пулю в спину, упал навзничь около своих товарищей.

Мы бросились к Холмсу.

Карцев, оказавшийся вдвое сильнее Холмса, брал верх. Ему удалось схватить противника за горло и теперь он душил его изо всей силы. В одну минуту мы все вшестером накинулись на него и в один миг связали, не обращая внимания на страшные угрозы и проклятья, которые он посылал по нашему адресу.

Через час мы были уже в полицейском управлении, куда доставили оставшегося невредимым Карцева и одного из раненых его товарищей. Двое других были убиты наповал.

– Имею честь представить вам вождя бандитов, – произнес Холмс, указывая полицеймейстеру на связанного Карцева. – Надеюсь, вы примете все меры для того, чтобы негодяй не миновал давно заслуженной им петли. Я же лично свел с ним свои счеты и отхожу в сторону.

И, выслушав многочисленные благодарности от полицеймейстера, Холмс вместе со мной вышел на улицу.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю