Текст книги "Человек с ухмылкой на лице"
Автор книги: Орсон Скотт Кард
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 2 страниц)
Кард Орсон Скотт
Человек с ухмылкой на лице
Орсон Скотт КАРД
СКАЗАНИЕ О МАСТЕРЕ ЭЛВИНЕ
ЧЕЛОВЕК С УХМЫЛКОЙ НА ЛИЦЕ
Анонс
В книгах об Эльвине Созидателе Орсон Скотт Кард показывает нам, какой могла бы стать история Америки в том случае, если бы Американской революции не произошло, а чародеи существовали бы на самом деле.
Америка у Скотта разделена на несколько провинций, а Испания и Франция сохраняют прочную позицию в Новом Свете. Научная революция, разворачивающаяся в Европе, побудила многих людей с магическим даром эмигрировать в Северную Америку. В книгах серии описывается жизнь Эльвина. Он седьмой сын седьмого сына, что само по себе наделяет его незаурядной силой. Эльвину предназначено стать Созидателем, адептом, который рождается лишь раз в тысячу лет. Но на каждого Созидателя есть свой Разрушитель, воплощение сил зла. Он противостоит Эльвину и использует против него его брата Кальвина.
В своих странствиях Эльвин исследует окружающий его мир, где сталкивается с проблемами рабства, постоянной вражды между поселенцами и с коренными жителями Америки, удерживающими за собой западную половину континента. В последующих книгах Эльвин, очевидно, должен наконец сразиться с Разрушителем, и эта встреча решит судьбу всего континента, а быть может, и всего мира.
Первая встреча Эльвина Созидателя с этим человеком произошла на лесистых взгорьях восточного Кенитука. Эльвин шел со своим учеником Артуром Стюартом, беседуя то ли о философии, то ли о наилучшем способе приготовления бобов – не помню уж хорошенько – и вышел на поляну, где сидел на корточках человек, глядя вверх, на дерево. Если не считать ненатуральной ухмылки у него на лице, в то время и в том месте он ничем особенным не выделялся. Одет в оленью кожу, на голове енотовая шапка, под рукой наготове лежит мушкет – тогда много таких молодых парней охотилось за дичью в незаселенных лесах.
Впрочем, если подумать, восточный Кенитук в ту пору стал не столь уж диким, и многие мужчины сменили оленью кожу на хлопок, исключая разве что самых бедных. Поэтому, возможно, отчасти и одежда незнакомца побудила Эльвина остановиться и посмотреть на него. Артур же Стюарт, само собой, поступал так же, как Эльвин, если не имел веской причины поступить по-иному – поэтому он тоже остановился на краю луга и молча стал смотреть.
Человек с ухмылкой не сводил глаз с ветвей старой корявой сосны, которую вскоре должны были заглушить лиственные деревья. Но свою ухмылку он адресовал вовсе не дереву, а медведю.
Медведь медведю рознь, это всякий знает. Мелкие бурые мишки обычно не опаснее собак – иначе говоря, если ты стукнешь такого палкой, то получишь свое, а если не тронешь его, то и он тебя не тронет. Но есть такие черные медведи и гризли, у которых шерсть на спине щетинится наподобие игл дикобраза – это значит, что они напрашиваются на драку, и стоит сказать такому слово поперек, он сразу откусит тебе голову и высосет из тебя твой завтрак. Ни дать ни взять лодочник, который дует самогон из горлышка.
Вот такой медведь и сидел на дереве. Он был пожалуй, малость староват, но щетина на нем топорщилась будь здоров, и на дерево он залез не потому, что боялся, а за медом – меда там было полно, и пчел тоже. Они, стараясь прокусить свалявшуюся медвежью шерсть, лишались жал и падали мертвыми, зато жужжали вовсю, словно прихожане, позабывшие слова гимна – только пчелы, видать, и мотив подзабыли.
А человек все сидел и скалился на медведя – медведь же показывал зубы ему.
Эльвин с Артуром стояли там уже с минуту, а картина все не менялась. Человек ухмылялся медведю, медведь человеку. При этом ни один и виду не показывал, что заметил Эльвина и Артура.
Поэтому Эльвин заговорил первым:
– Не знаю, кто из вас начал эту игру, зато знаю, кто победит.
Человек, не переставая ухмыляться, процедил сквозь зубы:
– Извините, что не подаю вам руки – я слишком занят. Эльвин вдумчиво кивнул и сказал:
– Медведь, сдается мне, тоже занят.
– Ничего, – сказал человек с ухмылкой. – Сейчас он слезет.
Артур Стюарт по молодости лет был поражен.
– Слезет? Из-за вашей улыбки?
– Смотри, как бы я тебе не улыбнулся. Неохота платить твоему хозяину за такого умного черномазого – дорого, поди.
Все, как правило, принимали Артура Стюарта за раба – ведь он был наполовину черный, а к югу от Хайо лежали рабовладельческие края, где черный человек непременно принадлежит, принадлежал или обязан принадлежать кому-то. Поэтому Эльвин во избежание осложнений никого не разубеждал. Пусть люди думают, что у Артура Стюарта уже есть хозяин, и не стремятся занять свободное место.
– Сильная же, должно быть, у тебя улыбка, – сказал Эльвин. – Меня зовут Эльвин, и я странствующий кузнец.
– Кузнец в этих краях не так уж нужен. На западе дела обстоят получше, там больше поселенцев – попытай счастья там. – Человек по-прежнему говорил сквозь зубы.
– Может, и попытаю. А как зовут тебя?
– Стойте, где стоите, – сказал человек с ухмылкой. – Не двигайтесь. Он слазит.
Медведь зевнул, слез вниз по стволу и стал на четвереньки. Он мотал головой в такт какому-то неведомому медвежьему мотиву, морда у него блестела от меда и была утыкана дохлыми пчелами. Подумав о чем-то своем, он, видимо, пришел к какому-то выводу, потому что встал на задние лапы и разинул пасть, точно ребенок, показывающий маме, как хорошо он глотает.
Человек с ухмылкой тоже встал, и растопырил руки, и раскрыл рот. Зубы у него были хороши для человека, но медвежьим все-таки уступали. Однако медведя это зрелище, как видно, убедило. Он снова спустился на четвереньки и закосолапил в лес.
– Теперь это мое дерево, – сказал человек.
– Не слишком завидное имущество, – заметил Эльвин.
– А мед он весь съел, – добавил Артур Стюарт.
– Дерево мое и вся земля вокруг тоже, – сказал человек.
– Но что ты намерен с ней делать? На фермера ты не похож.
– И намерен спать здесь, и чтобы никакие медведи при этом не тревожили мой сон. Я просто должен был показать ему, кто здесь хозяин.
– Значит, ваш талант нужен только для того, чтобы заставить медведей убраться с дороги? – спросил Артур Стюарт.
– Зимой я сплю под медвежьей шкурой. Я улыбаюсь медведю, а он скалит зубы на меня, пока я не сделаю с ним все, что захочу.
– А ты не боишься, что когда-нибудь встретишь медведя под стать себе? мягко осведомился Эльвин.
– Нет, приятель, не боюсь. Моя ухмылка – королева всех ухмылок.
– Император ухмылок, – сказал Артур Стюарт. – Наполеон!
Ирония Артура была недостаточно тонка, чтобы ускользнуть от человека с ухмылкой.
– У твоего мальчишки слишком длинный язык, – сказал он.
– Это помогает мне коротать время, – сказал Эльвин. – Ну, раз уж ты оказал нам услугу и прогнал медведя прочь, здесь, пожалуй, можно построить каноэ.
Артур Стюарт посмотрел на него, как на безумного.
– Зачем нам каноэ?
– Я ленив и хочу спуститься вниз по течению в нем.
– Мне все равно, что вы с ним будете делать, – сказал незнакомец. Плывите, тоните, несите его над головой, съешьте его на ужин – только здесь вы ничего строить не будете. – Ухмылка так и не сходила с его лица.
– Ты только погляди, Артур, – сказал Эльвин. – Этот парень даже имени своего назвать не хочет и теперь скалит зубы на нас.
– Ничего не выйдет, – сказал Артур Стюарт. – На нас скалились политиканы, проповедники, колдуны и крючкотворы – у тебя зубов не хватает, чтобы нас напугать.
Тут незнакомец направил свой мушкет прямо в сердце Эльвину.
– Ну, тогда я больше не буду улыбаться.
– Я вижу, в этих краях не принято строить каноэ, – сказал Эльвин. Пойдем-ка отсюда, Артур.
– Не спешите так, – сказал незнакомец. – Мне думается, что я окажу услугу всем своим соседям, не дав тебе сойти с этого места.
– Начнем с того, что никаких соседей у тебя нет.
– Каждый человек – мой сосед и ближний. Так сказал Иисус.
– Мне помнится, он особо выделил самаритян – а самаритянам меня нечего опасаться.
– Я вижу перед собой человека с котомкой, которую он прячет от меня.
Это была правда, потому что Эльвин носил в котомке свой золотой лемех и старался прятать ее за спиной, чтобы люди не заметили, как лемех шевелится, что тот проделывал время от времени. Но в ответ на слова незнакомца Эльвин перенес мешок вперед.
– От человека с ружьем мне нечего прятать.
– Приходит человек с котомкой и говорит, что он кузнец. Но единственный его спутник – мальчишка, слишком тощий и хилый, чтобы обучаться такому ремеслу. Зато он как раз пролезет в чердачное окошко или в щель под кровлей. А взрослый поднимает мальчишку высоко своими сильными руками, чтобы тот пролез в дом и открыл вору дверь. Поэтому, пристрелив тебя на этом самом месте, я окажу большую услугу миру.
– Было бы чем поживиться взломщику в этом лесу, – фыркнул Артур Стюарт.
– Ну, дуракам закон не писан.
– Ты лучше направь свое ружье в другую сторону, – посоветовал Артур Стюарт. – Если хочешь и дальше им пользоваться.
Вместо ответа незнакомец нажал на курок. Дуло полыхнуло пламенем и взорвалось, разлетевшись на куски, словно ручка старой метлы. Пуля медленно выкатилась из него и шлепнулась в траву.
– Посмотри, что ты сделал с моим ружьем, – сказал незнакомец.
– Не я нажимал на курок, – сказал Эльвин. – И тебя предупреждали.
– Но ухмыляться ты так и не перестал, – заметил Артур Стюарт.
– Такой уж я веселый парень, – сказал незнакомец и достал большой нож.
– Нравится тебе этот нож? – спросил Артур Стюарт.
– Мне его дал мой друг Джим Бови. Я ободрал им шесть медведей, а бобров и не сосчитать.
– Тогда посмотри сперва на дуло своего мушкета, а потом на нож, которым так гордишься, и подумай как следует. Человек с ухмылкой посмотрел на мушкет, потом на нож.
– Ну и что?
– Думай, думай. Авось дойдет потихоньку.
– И ты позволяешь ему говорить с белыми таким образом?
– С человеком, который целит в меня из ружья, Артур Стюарт может говорить, как ему угодно, – сказал Эльвин.
Человек подумал еще, а потом ухмыльнулся еще шире, если это только возможно, убрал нож и протянул руку.
– Ты большой умелец, – сказал он Эльвину.
Эльвин сжал его руку в своей. Артур Стюарт уже знал, что будет дальше, поскольку видел это не раз. Хотя Эльвин объявил, что он кузнец, и всякому, у кого есть глаза, видно, какие у него сильные руки, этот улыбчивый сейчас попытается побороть его и повалить.
Впрочем, Эльвин и сам был не прочь побороться. Он позволил человеку с ухмылкой дергать, тянуть и выкручивать ему руку, сколько душе угодно. Это могло сойти за настоящий поединок, если бы у Эльвина при этом не было такого вида, будто он вот-вот уснет.
Наконец он стиснул пальцы, а человек с ухмылкой вскрикнул, упал на колени и стал просить отдать ему руку назад.
– Не то чтобы она мне еще на что-то пригодилась, но надо же надевать куда-то вторую перчатку.
– Мне твоя рука без надобности, – заверил Эльвин.
– Я знаю, но вдруг тебе вздумается оставить ее тут, на лугу, а меня отправить в другое место.
– Ты что, никогда не перестаешь ухмыляться?
– Даже и пробовать не хочу. Со мной всегда случается что-то худое, когда я не улыбаюсь.
– Было бы куда лучше, если б ты хмурился, зато ружье держал дулом вниз, а руки в карманах.
– Ты сделал из четырех моих пальцев один, а большой вот-вот отвалится. Я готов сдаться.
– Готов – так сдавайся.
– Сдаюсь, – сказал человек с ухмылкой.
– Ну нет, так не пойдет. Мне нужны от тебя две вещи.
– Денег у меня нет, а если ты заберешь мои капканы, я покойник.
– Все, что мне нужно – это твое имя и разрешение построить здесь каноэ.
– Мне сдается, скоро меня станут звать Однорукий Дэви, но пока что я Крокетт, как и мой отец. Кажется, я ошибался насчет этого дерева. Оно твое. И я, и тот медведь – мы ушли далеко от дома, и нам еще немало надо пройти, пока не стемнело.
– Можешь остаться, – сказал Эльвин. – Места всем хватит.
– Только не для меня, – сказал Дэви Крокетт. – Моя рука, если я получу ее назад, здорово увеличится в объеме – не думаю, что она поместится на этой поляне.
– Мне будет жаль, если ты уйдешь. Новый друг – большая ценность в этих краях. – Эльвин разжал руку, и Дэви со слезами на глазах принялся ощупывать свою ладонь и пальцы, словно проверяя, не отвалилось ли что.
– Рад был познакомиться с вами, мистер странствующий кузнец. И с тобой тоже мальчик. – Дэви покивал головой, ухмыляясь, как трактирщик. – Мне сдается, вы и правда не взломщик. И не тот кузнечный подмастерье, что украл золотой лемех у своего хозяина и сбежал.
– Я в жизни ничего не крал, – сказал Эльвин. – Но у тебя больше нет ружья, а стало быть, не твое дело, что лежит у меня в котомке.
– Вручаю тебе все права на эту землю, на минералы, что лежат под ней, на дождь и на солнце, на лес и на все шкуры, которые в нем есть.
– Ты не законник ли, часом? – подозрительно спросил Артур Стюарт.
Дэви вместо ответа повернулся и побрел с поляны, как прежде медведь – в ту же сторону. Он шел тихо, хотя, похоже, хотел бы побежать – но бег причинил бы боль его пострадавшей руке.
– Я думаю, мы никогда больше его не увидим, – сказал Артур Стюарт.
– А я думаю, увидим еще, – сказал Эльвин.
– Почему?
– Потому что я изменил кое-что у него внутри, чтобы он стал чуть больше похож на медведя. И медведя тоже изменил, чтобы он стал чуть больше похож на Дэви.
– Нельзя вмешиваться в чужое нутро.
– Что поделаешь – черт попутал.
– Ты же в него не веришь.
– Нет, верю. Только, мне кажется, он выглядит не так, как все думают.
– Да ну? А как же тогда?
– Он как я, только умнее.
И Эльвин с Артуром принялись строить каноэ. Они срубили дерево нужной величины – на два дюйма шире, чем Эльвин в бедрах – и стали выжигать древесину, выгребая золу и вгрызаясь все глубже. Это была медленная, потогонная работа, и чем дольше они трудились, тем больше недоумевал Артур Стюарт.
– Я вижу, ты это умеешь, – сказал он Эльвину, – только каной нам ни к чему.
– Каноэ, – поправил Эльвин. – Мисс Ларнер была бы недовольна тем, как ты выражаешься.
– Начнем с того, что Тенква-Тава научил тебя бегать по лесу, как краснокожий – быстрее всякого каноэ, да и работать не надо.
– Я не чувствую охоты бежать.
– Во-вторых, вода использует каждый удобный случай, чтобы разделаться с тобой. По словам мисс Ларнер, ты чуть не утонул шестнадцать раз еще до того, как тебе исполнилось десять.
– Дело не в воде, а в Разрушителе. И теперь он, похоже, отказался от воды. Теперь он вознамерился уморить меня при помощи дурацких вопросов.
– В-третьих – на случай, если ты считаешь – у нас назначена встреча с Майком Финком и Верили Купером, а из-за твоего каноэ мы вряд ли поспеем туда вовремя.
– Этим двоим не помешает научиться терпению, – спокойно ответил Эльвин.
– В-четвертых, – Артур Стюарт становился все привередливее с каждым ответом Эльвина, – в-четвертых и в-последних, ты Созидатель, разрази меня гром! Стоит тебе приказать этому дереву стать полым, и оно поплывет по воде, как перышко. Если уж тебе так приспичило построить каноэ, хотя оно тебе ни к чему, и есть где плыть на нем без опаски, хотя это вовсе не так, ты не должен был заставлять меня делать эту работу руками!
– Ты что, так сильно утомился? – спросил Эльвин.
– Лишняя работа всегда лишняя.
– Лишняя для кого? Ты прав: я строю это каноэ не для того, чтобы плыть вниз по реке и не для того, чтобы ускорить наш путь.
– Для чего же тогда? Или у тебя уже вошло в привычку делать все без причины?
– Я вообще не строю каноэ.
Артур Стюарт зарылся по локти в выжженное дерево.
– Что же это, по-твоему – дом?
– Это ты строишь каноэ. И мы поплывем в нем вниз по реке. Но я его не строю. Артур Стюарт снова приналег на работу и через пару минут сказал:
– Я знаю, что ты делаешь.
– Вот как?
– Ты заставляешь меня делать то, что нужно тебе.
– Тепло.
– Ты используешь меня, чтобы превратить это дерево в нечто другое, и в то же время используешь дерево, чтобы превратить в нечто другое меня.
– И во что же я хочу тебя превратить?
– Я думаю, что ты думаешь, будто превращаешь меня в созидателя. Но строитель каноэ – не то же самое, что всесторонний созидатель вроде тебя.
– Надо же с чего-то начинать.
– Ты-то ни с чего не начинал. Ты от рождения все умеешь – Да, я родился с талантом. Но я не знал, как, куда и зачем его приложить. Я научился любить созидание ради него самого. Я научился любить камень и дерево, с которыми работал, а через это научился видеть их изнутри, чувствовать, как они, понимать, как они устроены, что держит их вместе и как расщепить их наилучшим образом.
– Что-то я ничему такому не научаюсь.
– Пока.
– Нет, сэр. Я ничегошеныси не вижу изнутри. Ничего не чувствую, кроме боли в спине и пота, который льет с меня градом, и мне все досаднее выполнять работу, которую ты можешь сделать, стоит тебе только глазом моргнуть.
– Ну вот, это уже что-то. Ты учишься видеть изнутри себя. Артур Стюарт поскреб дерево еще немного, весь кипя от возмущения.
– Когда-нибудь мне надоест твоя заносчивость, и я не буду больше сопровождать тебя.
– Артур Стюарт, в этот раз я не хотел брать тебя с собой, если помнишь.
– Вот, значит, в чем дело? Ты наказываешь меня за то, что я пошел с тобой вопреки твоей воле?
– Ты сам сказал, что хочешь научиться всему, что умеет созидатель. А когда я пытаюсь тебя научить, то слышу в ответ нытье и стоны.
– Я еще и работаю. Работаю не переставая, пока мы говорим.
– И то правда.
– И есть еще кое-что, о чем ты не подумал. Строя каноэ, мы в то же время уничтожаем дерево.
– Так всегда бывает, – кивнул Эльвин. – Нельзя сделать что-то из ничего. Что-то всегда создается из чего-то другого. Новая вещь всегда перестает быть тем, чем была раньше.
– Значит, каждый раз, когда ты создаешь что-то, ты также и разрушаешь.
– Вот почему Разрушитель всегда знает, где я и что я делаю. Потому что, делая свое дело, я всегда немного работаю и за него.
Артуру Стюарту это не показалось правильным, но он не мог придумать нужного ответа и потому продолжал выжигать и долбить, пока – гляди-ка! – не получилось каноэ. Они дотащили его до ручья, спустили на воду, сели в него, и оно сразу перевернулось. Искупавшись три раза, Эльвин наконец сдался и поправил каноэ так, чтобы оно держалось на воде.
Артур Стюарт тогда посмеялся над ним.
– Ну и чему же я в итоге научился? Как строить плохие каноэ?
– Заткнись и греби, – сказал Эльвин.
– Мы плывем по течению, и грести мне не обязательно. Притом все, что у меня есть – это палка, которая ничуть не похожа на весло.
– Тогда используй ее, чтобы не врезаться в берег, а это непременно случится, если ты будешь болтать.
Артур Стюарт отвел каноэ от берега, и так они доплыли до ручья покрупнее, а там и до реки. Все это время Артур думал о том, что сказал ему Эльвин и о том, чему тот пытался его научить – и, как всегда, ничего не мог понять. Но ему невольно казалось, что он все-таки чему-то научился, хотя и не понимает пока, чему.
Люди всегда селятся на берегах рек, и если ты плывешь по течению, то рано или поздно увидишь какой-нибудь городок – это и произошло с нашими путниками однажды утром, когда туман еще висел над рекой, а глаза не хотели открываться. Городок был так себе, но и река тоже была не из важных, да и лодка оставляла желать лучшего. Они причалили, вытащили каноэ на берег, Эльвин вскинул мешок с лемехом на плечо, и они зашагали в город, жители которого как раз пробуждались для дневных трудов.
Им хотелось найти постоялый двор, но городок был слишком мал и слишком нов для этого. Дюжина домиков и дорога, которой так мало пользовались, что трава росла от одной парадной двери до другой. Но это не означало, что здесь нельзя надеяться на завтрак. Если рассвело, кто-то наверняка уже встал и принялся за дела. Проходя мимо одного дома с хлевом позади, они услышали журчание – это доили корову в жестяное ведро. В другом доме женщина выходила из курятника с только что собранными яйцами, и это выглядело многообещающе.
– Не найдется ли чего-нибудь для прохожих людей? – спросил Эльвин.
Женщина смерила их взглядом и молча ушла в дом.
– Не будь ты таким страшным, она пригласила бы нас войти, – сказал Артур Стюарт.
– Зато ты у нас ангел.
Тут они услышали, как открывается парадная дверь.
– Может, она просто хотела поскорее сварить нам яиц, – сказал Артур Стюарт.
Но вместо женщины из дому вышел мужчина, который явно не успел одеться как следует. Штаны у него, во всяком случае, падали, и путники уж верно поспорили бы, как скоро они упадут на крыльцо, если бы он не целил в них из весьма внушительного ружья.
– Проваливайте, – сказал мужчина.
– Уже идем. – Эльвин закинул котомку за спину и зашагал мимо крыльца. Дуло ружья следовало за ними. Как только они поравнялись с хозяином дома, штаны, само собой, упали. Хозяин, злой и сконфуженный, опустил ружье, и дробь градом посыпалась на крыльцо. Мужчина растерялся.
– Надо быть внимательней, когда заряжаешь такое большествольное ружье, сказал Эльвин. – Я всегда в таких случаях кладу бумажный пыж.
– Я положил, – сердито бросил хозяин.
– Я знаю, – сказал Эльвин. Дробь на крыльце противоречила его словам, но Эльвин говорил чистую правду. Пыж так и остался в стволе, но Эльвин велел бумаге прорваться, и дробь высыпалась.
– У вас штаны упали, – сказал Артур Стюарт.
– Проваливайте, – побагровел хозяин. Его жена наблюдала за происходящим с порога.
– Мы уже уходим – но, раз уж в ближайшее время вы нас наверняка не убьете, могу я задать вам пару вопросов?
– Нет. – Хозяин поставил ружье и подтянул штаны.
– Для начала я хотел бы узнать, как называется этот город. Мне думается, его именуют Радушным или Приветным.
– Нет, не так.
– Значит, не угадал. Отгадывать дальше или вы откроете мне эту тайну?
– Может, "Спущенные Штаны"? – предположил Артур Стюарт.
– Это Вествилль в Кенитуке, – сказал мужчина. – А теперь проваливайте.
– Теперь второй вопрос: раз уж вы так бедны, что вам нечем поделиться с путником, нет ли тут кого побогаче, который уделил бы нам немного еды в обмен на серебро?
– Тут вам никто ничего не продаст.
– Теперь я понимаю, почему ваша улица заросла травой. Зато ваше кладбище, должно быть, переполнено путешественниками, которые умерли от голода, так и не получив завтрака.
Хозяин не ответил – он стоял на коленях и собирал дробь, зато хозяйка высунула голову в дверь и доказала, что все-таки умеет говорить.
– Мы соблюдаем гостеприимство не хуже других, вот только взломщиков да вороватых подмастерьев не принимаем. Артур Стюарт тихо присвистнул.
– Спорим, что здесь прошел Дэви Крокетт.
– Я в жизни ничего не украл, – сказал Эльвин.
– А в котомке у тебя что? – спросила женщина.
– Хотел бы я, чтобы там лежала голова человека, который наставлял на меня ружье в прошлый раз – но, к несчастью, я оставил эту голову на шее, и теперь она клевещет на меня.
– Стыдно небось показать золотой лемех, который ты украл?
– Я кузнец, мэм, и в мешке у меня инструмент. Можете посмотреть, если хотите. – Эльвин обратился к другим горожанам, которые тем временем собрались на улице, кое-кто при оружии. – Не знаю, что вам обо мне наговорили, но подходите и смотрите все. – Он раскрыл мешок, и все увидели молоток, клещи, меха и гвозди. Никакого лемеха не было.
Горожане смотрели во все глаза, точно опись составляли.
– Может, ты и не тот, о ком нам говорили, – сказала женщина.
– Нет, мэм, тот самый, если вам говорил обо мне некий траппер в енотовой шапке по имени Дэви Крокетт.
– Значит, ты признаешь, что и есть тот самый подмастерье, который украл лемех? И вор-домушник при этом?
– Нет, мэм, я признаю только, что встретился с траппером, способным оболгать человека за глаза. – Эльвин завязал свой мешок. – А теперь, если хотите меня прогнать – гоните, но не думайте, что прогоняете вора, потому что это не так. Вы угрожали мне ружьем и не дали поесть ни мне, ни этому голодному мальчику – без суда и следствия, на основе одних только слов человека, который здесь такой же чужой, как и я.
Эта обвинительная речь застала горожан врасплох, но одна старушка нашлась сразу:
– Ну, Дэви-то мы знаем. А вот тебя видим впервые.
– И больше не увидите, уверяю вас. Теперь везде, где ни придется побывать, я буду рассказывать о городе Вествилле, где человеку отказывают в еде и считают его виновным без суда.
– Если это не правда, откуда ты тогда знаешь, что это Дэви Крокетт говорил нам о тебе? – спросила старушка. Прочие закивали и загудели, как будто этот вопрос был решающим.
– Потому что Дэви Крокетт высказал свое обвинение мне в лицо, и только ему одному пришло в голову, что мы с мальчиком – воры. Я скажу вам то же самое, что сказал ему.
Если мы воры, почему мы тогда не промышляем в большом городе, где много богатых домов? Да в таком нищем городишке, как у вас, взломщик с голоду помрет.
– Мы не нищие, – сказал мужчина на крыльце.
– У вас даже еды лишней нет. И двери в домах не запираются.
– Вот видите! – вскричала старушка. – Он уже попробовал наши двери, чтобы прикинуть, легко ли их будет взломать!
– Есть люди, которые видят грех в ласточках и злой умысел в ивах, покачал головой Эльвин. Он взял Артура Стюарта за плечо и повернул в ту сторону, откуда они пришли.
– Постой, незнакомец! – крикнул кто-то сзади. Они обернулись и увидели всадника, который медленно ехал по дороге. Горожане расступались перед ним.
– Ну-ка, Артур – кто это такой? – шепнул Эльвин.
– Мельник, – ответил Артур.
– Доброе утро, мистер мельник! – крикнул тогда Эльвин.
– Откуда ты знаешь, кто я?
– Это мальчик отгадал.
Мельник подъехал поближе, глядя на Артура Стюарта.
– Но как он сумел отгадать?
– Говорите вы важно, ездите верхом, и люди перед вами расступаются, сказал Артур. – В таком маленьком городишке это означает, что вы мельник.
– А если бы город был побольше?
– Тогда вы были бы стряпчим или политиком.
– Умный мальчишка, – заметил мельник.
– Да нет, просто у него язык длинный, – сказал Эльвин. – Я уж и бил его, да все без толку. Его можно заткнуть, только набив ему рот чем-нибудь, предпочтительно оладьями, но сойдут и яйца – всмятку, вкрутую или поджаренные.
– Пошли ко мне, засмеялся мельник. – Дом в той стороне, где река – ярдах в пятнадцати за выгоном.
– Между прочим, мой отец тоже мельник, – сказал Эльвин.
– Почему же тогда ты не занялся его ремеслом?
– Я далеко не первый из восьми сыновей. Мы не могли все сделаться мельниками, вот я и пошел в кузнецы. Но я и с мельничным снаряжением обращаться умею, если вы дадите мне случай отработать свой завтрак.
– Поглядим, на что ты способен, – сказал мельник. – А на этих людишек ты не смотри. Если какой-нибудь прохожий скажет им, что солнце сделано из масла, они попытаются намазать его себе на хлеб. – Горожане не оценили его шутки, но мельника это не смутило. – У меня кузня есть, так что, если не возражаешь, сможешь подковывать лошадей.
Эльвин кивнул в знак согласия.
– Тогда ступайте ко мне домой и ждите меня. Я тут долго не задержусь – вот только белье заберу из стирки. – Он посмотрел на жену мужчины с дробовиком, и она тут же скрылась в доме, чтобы принести белье.
Отойдя подальше от горожан, Эльвин стал смеяться.
– Чего ты? – спросил Артур.
– Да вспомнил этого малого – как он стоит со спущенными штанами, и дробь сыплется у него из ружья.
– Не нравится мне этот мельник, – сказал Артур Стюарт.
– Он хочет покормить нас завтраком – значит, не так уж плох.
– Он просто выставляется перед горожанами.
– Ты извини, но я не думаю, чтобы это повлияло на вкус оладий.
– Мне его голос не нравится, – сказал Артур. Это заставило Эльвина насторожиться. Артур имел талант по части голосов.
– С ним что-то неладно?
– Он способен на подлость.
– Очень может быть. Но лучше уж потерпеть немного подлеца, чем кормиться орехами да ягодами или высматривать белку на дереве.
– Или рыбу ловить, – скорчил гримасу Артур.
– Мельники всегда слывут негодяями. Людям надо где-то молоть свое зерно, но они всегда думают, что мельник запрашивает слишком много. Мельники уже привыкли к тому, что на них смотрят косо – может, это самое ты и услышал в его голосе.
– Может быть. – И Артур сменил разговор:
– А как ты сумел спрятать лемех, когда открыл котомку?
– Я проделал дыру в земле под котомкой, и лемех ушел туда.
– Ты и меня научишь делать такие штуки?
– Постараюсь, если будешь прилежным учеником.
– А как ты заставил дробь высыпаться из ружья?
– Я прорвал бумагу, но дуло опустил он сам, когда потерял штаны.
– А штаны не по твоей вине упали?
– Если бы он надел подтяжки, его штаны остались бы на месте.
– Но ведь это все разрушительные дела? Высыпать дробь, уронить штаны, заставить людей устыдиться того, что не приняли тебя.
– Было бы лучше, если бы они прогнали нас прочь без завтрака?
– Мне и раньше случалось обходиться без завтрака.
– Ну, на тебя не угодишь. С чего это ты вдруг начал придираться ко мне?
– Ты заставил меня построить каноэ собственными руками, чтобы научить меня Созиданию. Вот я и хочу посмотреть, как будешь созидать ты – а ты только и знаешь, что разрушать.
Эльвин принял это близко к сердцу. Он не разозлился, но впал в задумчивость и не говорил почти ничего до самой мельницы.
***
Через неделю Эльвин уже работал на мельнице – впервые с тех пор, как покинул отчий дом в Оплоте Церкви и стал кузнечным подмастерьем в Хатрак-Ривер. Он испытал удовольствие, увидев снова жернова и хитрое переплетение передач. Артур Стюарт заметил, что все части, к которым прикасался Эльвин, начинали работать с меньшим трением, отчего сила вращения водяного колеса лучше передавалась на жернов. Тот тоже заработал быстрее и глаже, без толчков и перекосов. Рэк Миллер, как звали мельника, тоже заметил это, но он следил за Эльвином не столь пристально и счел, что это делается с помощью инструментов и смазки.
– Жестянка с маслом и острый глаз творят чудеса, – сказал Рэк, и Эльвин вынужден был согласиться.
Но прошло несколько дней, и счастье Эльвина стало тускнеть, потому что он начал замечать то, что Артур Стюарт понял с самого начала: Рэк вполне оправдывал дурную славу, которая закрепилась за мельниками. Действовал он очень хитро. Принесет кто-нибудь смолоть мешок кукурузы, а Рэк швыряет зерно пригоршнями на жернов и после ссыпает из лотка в тот же мешок. Так поступают все мельники. Никто не дает себе труда взвешивать мешок до и после – ведь всем известно, что при помоле часть зерна теряется.
С Рэком дело обстояло немного по-иному, поскольку он держал гусей. Они хозяйничали повсюду – на мельнице, во дворе, на пруду, а по ночам, как поговаривали, и в доме у Рэка. Рэк называл их своими детками, но так говорить было негоже, поскольку всего только пара несушек да пара гусаков оставались в живых после каждой зимы. Артур Стюарт заметил сразу, как эти гуси кормятся до Эльвина же это дошло, лишь когда миновал первый порыв его любви к мельнице. Некоторые зерна, как ни старайся, падают на пол, об этом никто не спорит. Но Рэк всегда держал мешок не за верх, а за низ, так что зерна сыпались во все стороны, и гуси кидались на них, как.., как гуси на зерно. А на жернов он кидал кукурузу большими горстями, так что многие зерна попадали не на верхушку, а вбок и, понятное дело, летели в солому на полу, где гуси тут же их подбирали.