355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Оливия Дарнелл » Вилла Бастет » Текст книги (страница 1)
Вилла Бастет
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 11:51

Текст книги "Вилла Бастет"


Автор книги: Оливия Дарнелл



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 1 страниц)

Оливия Дарнелл
Вилла Бастет


Сильвия Марвелл так долго разглядывала цветы на ковре под ногами, что сидящая напротив нее немолодая, доброжелательно улыбающаяся женщина не выдержала.

– Итак? – начала она, выразительно взглянув на часы.

Эдна Кэттон, именно так звали эту даму, имела полное право дорожить своим временем: оно стоило очень дорого. Ее реабилитационный центр для женщин, потерявших мужей, процветал, и клиентками могли стать только очень обеспеченные вдовы.

– Кто порекомендовал вам обратиться ко мне? – ласково спросила она.

– Моя подруга Мэри Эймор, – Сильвия приложила к глазам платочек.

– Бедная Мэри, – миссис Кэттон печально покачала головой, – я так сожалею, что она прервала курс реабилитации. Уверена, еще две недели в нашем центре, и она уже сейчас была бы весела и беззаботна.

– Да, несомненно, – Сильвия выглянула в окно, выходящее на залитую солнцем большую лужайку, расцвеченную яркими пятнами отнюдь не вдовьих платьев. Женщины весело щебетали друг с другом, плели венки, играли в бадминтон. Сильвии даже показалось, что она слышит веселую музыку.

Миссис Кэттон явно наслаждалась произведенным впечатлением.

– Мой метод полностью лишен ханжества. У нас здесь даже есть ресторанчик «Веселая вдова». И пусть лицемеры указывают на нас пальцами, для меня главное, чтобы мои девочки были счастливы.

– Я бы так хотела обрести хотя бы душевный покой, – вздохнула Сильвия.

– Вы его обретете, а пока скажите, когда умер ваш муж.

– Мой муж, – начала Сильвия, – собственно, жив, но очень давно болен, и боюсь, что когда он умрет, я буду не в силах справиться со своим горем.

– Понятно, – сочувственно кивнула миссис Кэттон.

– И потом – кошки!

– Кошки?

– У него десять кошек, он их обожает и внес в завещание пункт, по которому эти твари и их потомство должны остаться в нашем доме до конца дней своих. Я не имею права даже стерилизовать эту пушистую мерзость, а душеприказчики должны следить за их здоровьем.

– Вы можете уехать из дома.

– Нет, по завещанию я должна жить в нем, пока не умрет последняя кошка, чтобы следить за их здоровьем.

– Удивительно, что вы обратились сюда по рекомендации бедняжки Мэри. Она, насколько я знаю, очень любила кошек.

– Настолько, что даже простила им смерть мужа. Я когда прочла об этом в газетах, тут же подумала о Генри. Простая кошачья царапина и сепсис – ну не удивительно ли!

– Не вижу ничего удивительного, – отозвалась миссис Кэттон. – Это редкий, но отмеченный в истории медицины случай, когда инфекция под когтем здоровой кошки, попав в кровь к человеку, наносит серьезный вред организму.

– Смертельный вред! – с энтузиазмом подхватила Сильвия, – смертельный.

– И все-таки, мне непонятно, – миссис Кэттон с подозрением посмотрела на Сильвию, – вы ненавидите кошек, а Мэри их обожала, что же вас связывало настолько, что она порекомендовала обратиться ко мне?

– Общая беда, – просто ответила Сильвия, – Мэри обожала кошек, а ее муж их ненавидел. Я ненавижу кошек, а мой муж их обожает. А в результате я и Мэри возненавидели наших мужей.

– Вот как? – миссис Кэттон кинула короткий взгляд на собеседницу и забарабанила пальцами по столу.

– Чем болен ваш муж?

– О, да всем на свете. Впрочем, к врачам он не обращается. Видите ли, он художник, из дома почти не выходит, живем мы замкнуто, и с Мэри познакомились совершенно случайно. Генри пишет портреты кошек, и среди его клиентов оказалась Мэри. Пока кошки позировали, мы развлекались, выпивали, болтали. Потом подружились, Мэри сказала, что слышала о вашем центре и о том, как вы замечательно помогаете вдовам прийти в себя.

– Но она не была тогда вдовой, – холодно произнесла миссис Кэттон.

– Вот именно! – ликующе вскрикнула Сильвия. – Как только она овдовела и начала проходить реабилитацию в вашем центре, я обратилась к Мэри за советом. Она обещала, что поговорит с вами, но видимо не успела, – Сильвия поднесла к глазам платочек, – так как покончила с собой.

– Да, глупо и безответственно прервав лечение, да еще устроив публичный скандал.

История Мэри Эймор действительно наделала много шуму, и о ней довольно много писали в газетах. Интерес был вызван еще до ухода Мэри из жизни пикантностью ситуации: муж знаменитой кошатницы пал жертвой ее любимца. Мстительные родственники (муж оставил все наследство Мэри), воспользовавшись ее отсутствием, вывезли всех несчастных животных и усыпили, а вскоре тело Мэри обнаружили в портретной галерее ее любимых кошек. Причиной смерти явилась передозировка снотворного.

– Нет, я не смогу ничем вам помочь, – Миссис Кэттон поднялась из-за стола и выразительно посмотрела на дверь.

– Но почему? – удивилась ее собеседница.

– Потому, что я не принимаю людей без рекомендаций. Мой центр слишком дорожит своей репутацией, а вы сослались на особу, которая скомпрометировала его своим неразумным поведением.

– Скажите уж, привлекла ненужное внимание, – Сильвия мило улыбнулась.

– Я вас не понимаю.

– Ах, оставьте, я ведь знаю, Мэри обратилась к вам по рекомендации некоей миссис Дерлинг, чей муж погиб, выпав из окна. Эта безутешная вдова пришла к вам от миссис Килби, муж которой умер от удара тока при починке проводки, а та узнала о вашем центре от подруги, муж которой утонул при внезапной остановке сердца.

– Можете не перечислять, – невозмутимо ответила миссис Кэттон. – По всем этим несчастным случаям проводилось тщательное расследование, и полиция не нашла ничего подозрительного. А то, что женщины, внезапно потерявшие при трагических обстоятельствах мужей, обратились за поддержкой к психотерапевту, только подтверждает их невиновность. Мне непонятно, почему вас так заинтересовали эти несчастные случаи. Вы из Скотленд-Ярда?

Посетительница совершенно искренне расхохоталась.

– Конечно нет.

– Вы родственница одного из мужей моих пациенток?

– Боже упаси, нет, – Сильвия наслаждалась недоумением хозяйки реабилитационного центра. Впрочем, у той явно начинала пропадать выдержка. Она переставила тяжелую хрустальную пепельницу на другой край стола с таким свирепым видом, словно хотела запустить ее в голову посетительницы.

– Вы шантажистка! – сквозь зубы процедила она, вы просто наглая шантажистка, которая собрала нелепые слухи и сплетни и намерена получить от меня за этот бред деньги.

– Вы меня оскорбляете и явно недооцениваете, – Сильвия встала и подошла к окну. – Какие прелестные женщины, и как мне хочется стать одной из них. О! А это ведь вдовствующая леди Норуэй, – она кивнула на красивую брюнетку, лихо отбивающую чечетку перед восторженной группкой вдов. – Ее супруг не справился с тормозами, не так ли?

– Да, кажется.

– Ну, не стоит изображать, будто вы не знаете всего о ваших пациентках. Вы также знаете все и об их безвременно погибших супругах – привычках, пристрастиях, грешках. Муж миссис Дерлинг, например, выпал из окна, умудрившись выбрать именно то, которое находилось над крутым обрывом, мистер Пайл, супруг еще одной вдовы – страстный любитель устриц – отравился своими обожаемыми, но почему-то протухшими морепродуктами. Но самый интересный случай, конечно, – муж графини Одри Крафтон, охотник за привидениями, который оказался зарублен секирой пятнадцатого века. Безутешная вдова пыталась убедить следствие, что ее супруга прикончило уставшее от постоянных преследований привидение, и хотя в Скотленд-Ярде опровергли эту экстравагантную версию, расследование зашло в тупик.

– И вы, обладая всей этой информацией, пытаете убедить меня, что не работаете в полиции?

– Конечно нет. Подобные сведения легко получить из газет. Каждая необычная смерть в той или иной степени освещается в прессе. Я же решила немного расширить поиск, изучив светскую хронику, ведь все ваши вдовы – дамы известные и богатые, и нашла нечто странное.

Она достала из своей элегантной сумочки фотографии и положила на стол.

Миссис Кэттон небрежно просмотрела их.

– Не вижу ничего интересного.

– Безусловно. Но я думаю, что обделенных наследством родственников заинтересует, каким образом вы и потенциальные вдовы оказались знакомы до смерти их супругов.

– Нет ничего странного в том, что мы оказались одновременно там, где бывает половина Лондона.

– Разумеется. Но во всех интервью, а их было немало, все без исключения вдовы, акцентировали внимание на том, что не были знакомы с вами до его посещения. А теперь посмотрим на это, – Сильвия взяла в руки снимки. – Здесь вездесущие папарацци сфотографировали леди Норуэй, тогда еще не вдовствующую, на благотворительном концерте. Вам знакома дама, с которой она так мило беседует? А вот наша милая графиня Крафтон в археологическом музее. Именно здесь, вероятно, ей пришла в голову мысль о секире. И снова вы рядом. Вас подвел снобизм, миссис Кэттон, зачем нужны пациентки, к которым приковано общее внимание?

– Никакого снобизма. Просто именно эти дамы могут платить большие деньги за мои услуги, а ваши фотографии ничего не доказывают.

– Возможно, – согласилась Сильвия, – хотя не думаю, что вам нужны лишние разговоры о центре. Но у меня есть кое-что еще, – она вынула из сумочки конверт. – Это письмо, которое написала мне Мэри перед смертью. В нем она глубоко раскаивается в том, что решила убить мужа с помощью яда, внесенного в царапину, сообщает, что завещает все свое состояние кошачьему приюту и, между прочим, сожалеет, что не послушалась миссис Кэттон, когда та предупреждала ее об опасности этого способа убийства.

– Идиотка!

– Не смею спорить. Умной Мэри назвать трудно.

– В этом вопросе мы пришли к согласию, и, как я понимаю, никакой рекомендации обратиться ко мне Мэри вам не давала. В чем состоит ваша проблема. В деньгах?

– Скорее, в их отсутствии, – Сильвия грустно вздохнула. – Я, к сожалению, не обладаю средствами ваших клиенток, но очень хочу войти в их число. Деньги за курс реабилитации в вашем центре – это ведь плата за счастье овдоветь?

Миссис Кэттон поняла, что отпираться бессмысленно, и молча кивнула:

– Ну, еще аванс и оплата дополнительных расходов.

– Например, за секиру, – хихикнула Сильвия.

– О, даже не говорите, – поморщилась миссис Кэттон, – у моих клиенток бывают самые нелепые идеи. Кошачья царапина, согласитесь, – не самое блестящее решение, но ваша подруга хотела во что бы ни стало отомстить мужу за ненависть к кошкам.

– Боюсь, вас огорчить, но мне тоже нужна смерть от кошачьей царапины.

Миссис Кэттон отрицательно покачала головой – слишком рискованно. Это произошло совсем недавно, подняло излишний шум и вызвало много вопросов.

– Вот именно! – воскликнула Сильвия. – А сейчас у вас есть великолепная возможность всех успокоить. В медицине широко известен так называемый закон парных случаев, когда в больницу одновременно поступают пациенты с одинаковыми редкими заболеваниями, и… – она замялась, – инцидент с моим Генри только подтвердит достоверность гибели мужа несчастной Мэри, а мне даст мне возможность избавиться от кошек. Царапин у него полно, и я думаю, что никто не осудит несчастную вдову, решившую покарать убийц мужа.

– А как будете карать? – с профессиональным интересом спросила миссис Кэттон.

– О, примитивно, без затей – в мешок и в воду.

– И все же, – миссис Кэттон прошлась по кабинету, – мне не нравится эта идея, я предпочла бы что-нибудь менее экзотичное, например, ваш муж вместе с кошками выезжает на пикник и попадает в аварию.

– Или выходит поплавать вместе с кошками в бассейн, и все они тонут.

– Этот вариант также может быть рассмотрен, – не оценив иронию, спокойно проговорила миссис Кэттон.

– Нет, нет, я согласна только на сепсис и смерть от кошачьей царапины, – Сильвия выразительно постучала розовым ноготком по конверту, – главное – чтобы как можно быстрее. В конце концов, у меня аллергия на кошек.

Миссис Кэттон устало вздохнула.

– Среда вас устроит?

– Вполне, – Сильвия задумалась. – Тогда мне, пожалуй, следует уехать на весь день к друзьям, чтобы дать вам полную свободу действий и быть вне подозрений. А потом, когда Генри отмучается, – она мечтательно улыбнулась, – разберусь с кошками. Каким образом все будет организовано, меня не интересует, я вам всецело доверяю, но думаю, будет полезно знать, что после двух часов дня Генри обычно дремлет в спальне вместе со всей своей стаей. Я постараюсь, чтобы его сон был очень крепким.

– Возьмите, – миссис Кэттон достала из письменного стола пузырек. – Добавите утром в кофе.

– Благодарю, – Сильвия протянула листок бумаги. – Вот адрес и план нашего дома – виллы «Бастет». Его легко узнать по барельефам с изображением кошек над окнами.

В среду у виллы «Бастет», которая находилась в одном из тихих пригородов Лондона, остановился небольшой фургон. Из него вышел мужчина в униформе водопроводчика с чемоданчиком в руках. Он остановился у дверей, позвонил, и, не дождавшись, пока ему откроют, толкнул незапертую дверь. В просторном холле дремал толстый рыжий кот, который лениво поднялся, окинул вошедшего равнодушным взглядом и с достоинством проследовал за ним на второй этаж, в комнату, из которой доносилось громкое урчание. Генри Марвелл мирно спал на диване. Вокруг него в живописных позах расположилось несколько котов. Увидев незнакомца, они живо соскочили с дивана и разбежались по комнате, только один из них, мрачный серый полосатый кот, остался рядом с хозяином и угрожающе зашипел. Мужчина быстро открыл чемоданчик, достал шприц и осторожно приблизился к дивану. Отбросив недовольно фыркнувшего кота, он осторожно обнажил руку его хозяина, нашел самую крупную царапину и уже хотел воткнуть в нее шприц, как вдруг почувствовал, как его кисть охватили железные пальцы, а шприц с легким звоном упал на пол. Одновременно с этим открылась дверь, и в комнате появилось несколько полицейских.

– Спасибо, миссис Марвелл, – сказал один из них Сильвии, которая вошла следом.

– О, инспектор, благодарите, Генри. Это он все придумал, я всего лишь скромный исполнитель, – она с любовью смотрела на мужа, который продолжал мертвой хваткой держать посланца миссис Кэттон. – Да отпусти ты его – теперь им займутся более серьезные люди.

– Не скажите, миссис Марвелл, – возразил полицейский, – мы так давно следим за этим реабилитационным центром, но только теперь, с вашей помощью можем взяться за него по-настоящему.

– Не смею спорить, – Сильвия улыбнулась, – с такой мощной организацией, как наша, трудно конкурировать.

– Да, сколько невинных жертв нам удалось спасти, – с чувством подхватил ее муж, – и сколько погибло! – он с укором посмотрел на полицейского и погладил серого кота.

– Простите, сэр, – обратился к инспектору самый молодой полицейский, когда они покинули виллу, – не могли бы вы сказать, о какой организации шла речь, если это, конечно, не секретная информация.

– Вы обратили внимание на название этого дома?

Молодой полицейский пожал плечами, давая понять, что не видит в названии «вилла Бастет» ничего достойного внимания.

– В нашем деле нет мелочей, Джон, – очень серьезно проговорил инспектор, – и боюсь, вы недостаточно начитаны. Бастет – имя египетской богини-покровительницы кошек, а организация, о которой говорила миссис Марвелл, абсолютно открыта, и вы можете вступить в нее, если, конечно, вам нравятся эти животные, – инспектор стряхнул с рукава несколько разноцветных волосков. – Организация миссис Марвелл – это британское общество любителей кошек.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю