Текст книги "Петля времени"
Автор книги: Ольга Лорен
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 15 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]
– Тут всё уже убрали! – не сдержала возгласа Бонни. – Где тот злосчастный мёртвый альбатрос, где следы крови? Где хоть одна улика, за которую я могла бы зацепиться?!
– Хм, надо же, – Альвис закусил губу в притворной озабоченности. – Палуба чище слезы младенца, как и всегда перед моим приходом.
«Вот же чёрт!» – Морган почувствовала себя невероятно наивной и глупой, уловив насмешку в его словах.
– И кстати, напоминаю, – между тем Альвис обошёл Бонни и зловеще продолжил, замерев за её спиной. – У тебя остались считанные часы, чтобы доказать невиновность того парня и спасти от смерти вас обоих.
Сердце девушки забилось набатом в такт нарастающей внутри тревоге: «У меня в запасе ещё около двенадцати часов, а то и меньше. Что же мне делать?»

Глава 3
Проклятье
– Эй, вы! Можно вас на минутку? – крикнула Бонни, обратив внимание на матроса, словно статуя застывшего у фок-мачты. – Что произошло на корабле этой ночью? Вы что-нибудь видели?
– Кто эта девушка, капитан Родригес? – мужчина, похоже, занимавший на борту должность боцмана, с опаской перевёл взгляд с Бонни на Альвиса.
– На закате её, скорее всего, ожидает казнь. Так что не трудись запоминать её имя, Дэвис, – последовал незамедлительный ответ капитана, и Морган едва не перестала дышать от возмущения.
– Я Бонни Морган, – представилась она, гневно сверкнув глазами в сторону Альвиса. – Веду расследование об убийстве альбатроса, совершённом здесь накануне.
– О, значит вам уже обо всём доложили, капитан? – боцман побледнел, подняв глаза на своего босса.
– Несомненно, Дэвис, мне доложили обо всём, – грубо отчеканил Альвис. – Но я хочу услышать о происшествии из первых уст. Ты ведь дежурил здесь всю ночь!
– Как вы знаете, кэп, обычно мои дежурства проходят спокойно и гладко, а тут такое… – словно защищаясь, начал Дэвис. – Бедный альбатрос лежал вон там, позади вас, и умер на месте от многочисленных ранений. Как сейчас помню: все четыре пули попали прямо в цель.
– Четыре пули? Немало, – вмешалась Бонни. – Кстати, куда делись останки птицы?
Боцман замялся, будто подбирая слова:
– От греха подальше я выбросил дохлого альбатроса за борт и прибрал здесь всё. Уборка территории вообще не входит в мои обязанности, но я…
– Не уходи далеко от сути, – прервал его Альвис. – Скажи конкретно: кто чем занимался на корабле и как случилось так, что посторонний оказался на борту?
– Ну, я… Гхм, гхм… – маскируя волнение, прочистил горло Дэвис. – После обхода, честно признаться, я задремал немного в общей каюте. Меня разбудил шум. Прислушавшись, я узнал голоса Олдена и Гарри. Они также были со мной на смене и о чём-то громко спорили наверху. Я встал разобраться в причине спора, как вдруг услышал залповую стрельбу. Через минуту я уже был на палубе, где увидел окровавленную птицу, лежащую на полу без движения.
– Что за охоту вы устроили среди ночи? – прикрикнул я.
– С чего ты взял, что это мы? – оскалился мне в ответ Олден. – Это всё он! Держи его!
И только тут я заметил чужого парня, стоящего поодаль с оружием в руках.
– После всего случившегося парень не убегал, а просто стоял? – переспросила Бонни. – Как он выглядел и что за оружие у него было?
– Кто его знает, я мало что разглядел в темноте, – растерянно пожал плечами боцман. – По странному акценту парнишки я смекнул, что он не из наших, и мы с ребятами бросились на его задержание.
– То есть главным описанием неизвестного парня в темноте был его акцент? – эта фраза Бонни повисла в воздухе риторическим вопросом. – Если было так темно, то, возможно, у этого чужака и вовсе не было никакого оружия? А, Дэвис? – на мгновение Бонни показалось, что ей удалось заставить свидетеля потерять уверенность в собственных словах. Но так ей только показалось.
– Почему же не было оружия? Нет, – не согласился Дэвис. – Как потом выяснилось, этот чужак действительно был вооружён. Иначе как бы ему удалось убить альбатроса?
– Хорошо. А по каким словам вы поняли, что перед вами чужак? И где же сейчас предмет, которым было совершено убийство? – полюбопытствовала Морган и заметила, что Альвис, следя за допросом, впервые за всё время насторожился.
– Убийца просил оставить его в покое, когда мы скрутили ему руки, а орудие преступления он бросил за борт, – мгновенно отозвался Дэвис. – Избавился от улики, так сказать.
– Выходит, парень выбросил оружие уже тогда, когда вы его задержали? Как это у него получилось? – переспросила Бонни, и Альвис взглянул на боцмана с недоверием.
– А мне почём знать, как это у него вышло? – занервничал Дэвис. – Пока мы схватили его за одну руку, другой он швырнул свой пистолет куда подальше.
– То есть он избавился от оружия вместо того, чтобы им защищаться? – сделала вывод Бонни. – Вы в это верите, капитан? Очевидно ведь, что что-то тут нечисто. И, исходя из вышеизложенного, никаких доказательств, что убил птицу именно так называемый «чужак», по факту нет, – Морган изо всех сил пыталась снять подозрения с её подопечного. Но Альвис продолжал молчать, а Дэвис вдруг «козырнул» главным аргументом:
– Олден и Гарри – мои доверенные лица и очевидцы случившегося. Их слово – вот главный неоспоримый факт и истинное доказательство виновности того парня. Ясное дело – он ненавистник пиратства и, зная легенду, сулящую нам проклятье, он убил альбатроса, чтобы стереть нас с лица земли. О своей собственной безопасности парняга не позаботился, вот и попался на месте преступления. У него была возможность сбежать и отбиться, но, к счастью, ему этого сделать не удалось.
– Допустим, что всё было именно так, – Бонни сделала вид, что согласилась. – Но я бы хотела уточнить ещё кое-что… В ночь преступления на корабле вас дежурных было трое. Верно, Дэвис?
– Да, всё верно. Были я, Олден и Гарри, – ответил боцман.
– А вы, Олден и ваш третий товарищ имели на руках оружие? Если да, то какое? – продолжила допрос Морган.
– Не думаю, что это важно, если виновный найден, – хотел отмахнуться Дэвис, но, заметив на себе тяжёлый, пытливый взгляд Альвиса, поспешно добавил. – Ну раз это важно, то я расскажу. Мы, Олден, как я и Гарри, имеем в своём распоряжении вот такие кремниевые залповые пистолеты.
Боцман достал из-за пазухи многоствольное оружие и, не снимая его с предохранителя, продемонстрировал его Бонни.
– Какая необычная форма, – отметила Морган, глядя на пистолет, чем-то напоминающий веер.
– Из-за множества стволов, соединённых вместе и похожих на перепончатые лапы утки, такой вид оружия называется duck foot, – внёс разъяснения Альвис. – Одно нажатие на его спусковой крючок обеспечивает несколько выстрелов одновременно.
– То есть залп? – уточнила Бонни.
– Именно, – ухмыльнулся очевидной заметке капитан, и Морган вернулась к диалогу с боцманом.
– Как раз залп, несколько одновременных выстрелов, вы и слышали этой ночью, Дэвис? Верно я понимаю?
– Да, всё так, – почти с гордостью подтвердил свои слова Дэвис.
– В начале разговора, вы, многоуважаемый Дэвис, говорили о том, что вас разбудил спор Олдена и Гарри, так? – Бонни прошлась по мокрой палубе, собирая в единую картину все показания свидетеля.
– Ну да. Они любят потрепаться, – признался Дэвис.
– А о чём они спорили? Можете припомнить?
– Как это относится к делу? – словно на суде запротестовал Дэвис.
– И всё же для следствия нужно собрать все, даже мелкие, детали, – настояла Бонни. – В чём был вопрос спора Олдена и Гарри? Может быть, в том, кто из них лучший стрелок?
– Этого я не скажу, не помню, – отмахнулся боцман.
– Ладно, опустим этот момент и вернёмся к выстрелам, которые вы слышали, Дэвис. Сколько их было?
– Я же говорил, это была залповая стрельба…
– И длилась она?.. Сколько примерно по времени?
– Несколько секунд.
– Отлично, – засияла Бонни и с победной улыбкой обратилась к Альвису, внимательно следившему за ходом допроса. – Вот мы и пришли к доказательству невиновности моего подопечного, капитан.
– Неужели? – Альвис встретил восторг Морган с присущей ему невозмутимостью.
– Поясняю, – набрав полную грудь воздуха, Бонни начала свой монолог:
– Господин Дэвис утверждает, что этой ночью слышал залповую стрельбу. Из этого можно сделать вывод, что выстрелы производились либо одновременно из нескольких классических огнестрелов, либо одного многоствольного, называемого duck foot. Это доказывает либо то, что альбатроса мог убить мой подопечный, стреляя из нескольких классических пистолетов одновременно, либо виноват кто-то из ваших приближённых, которые дежурили на корабле прошлой ночью со своим вооружением. Очевидно, что первый вариант мы исключаем, так как множество пистолетов Дэвис наверняка разглядел бы в руках Эвана даже в темноте и уж тем более тогда, когда они были бы брошены за борт. Следовательно, оружие, которым было совершено преступление, было одно. И это, несомненно, многоствольный пистолет duck foot! Из чего делаем вывод, что убийца не мой подопечный, а кто-то из ваших пиратов!
– Мудрёно, логично, но абсолютно бессмысленно, – нахмурил брови Альвис.
– То есть как это бессмысленно?! – гневно выпалила Бонни и получила такой же всплеск эмоций со стороны капитана:
– Какой мотив преступления у пиратов? Объясните, какой им резон бросать вызов судьбе и вредить самим себе, а, Морган?
– Олден и Гарри могли поспорить о том, кто из них лучший стрелок, – не растерялась девушка и стала развивать свою догадку. – В порыве спора пираты вышли на палубу и увидели птицу. Не разглядев, что это был тот самый легендарный альбатрос, они начали стрелять. Когда мёртвая птица упала на борт, они испугались своего поступка, навлекающего проклятье на корабль, но ничего уже исправить было нельзя! К тому же к ним подоспел свидетель в лице Дэвиса.
Волей случая на борту «Несокрушимого» оказался мой нынешний подопечный Эван, и Олден с товарищем решили выкрутиться из ситуации, свалив всю вину на него.
– Вы не учли такую возможность, что ваш подопечный, мисс Морган, мог стрелять из своего собственного дак фута, – спокойно проговорил Альвис. – Как вам такой вариант? Восемнадцатый век на дворе. В наше время многоствольным оружием никого не удивишь, его носит с собой каждый второй.
– Но не Эван! Только не он! – почти задыхаясь, выпалила Бонни, и всё внутри неё будто оборвалось. – Не мог этот человек носить с собой пистолет восемнадцатого века и уж тем более нарочно желать зла вашим людям! В этом я убеждена на тысячу процентов и очень скоро я это докажу!
– Браво, брависимо, браво! – сопровождая похвалу аплодисментами, произнёс кто-то за спиной Морган с жутким акцентом. – Какая завидная смелость и настойкость, фройляйн!
Бонни с опаской обернулась на низкий, почти скрипучий голос и увидела мужчину средних лет, плотного телосложения и невысокого роста. Напрочь лишённое румянца лицо незнакомца выглядело серым по сравнению с его ярким нарядом: изумрудным камзолом и такого же цвета треуголкой с нашивкой из черепа и костей.
«Похоже, ещё один пират, – отметила про себя девушка. – И, судя по вычурному костюму, один из самых важных».
– Что ты здесь забыл? – небрежно бросил гостю Альвис.
– Хола, Родригес! Вижу, у тебя пополнение в команде? – пират кивнул в сторону Морган и протянул капитану руку для приветствия.
– Не твоё дело, – сухо проговорил Альвис и, к удивлению Бонни, не удостоил прибывшего рукопожатием.
– Ладно, – не заострив внимание на этой детали, гость незамедлительно направился к Морган и снял перед ней свою треуголку.
– Разрешите представляться, фройляйн. Филипп Ван дер Деккен, капитан «Летучего голландца», не менее чудесного судна, чем это.
«Он капитан “Летучего голландца”? Как много слышала я от отца о корабле с таким же названием», – промелькнула мысль в голове Бонни, в то время как новый знакомый обратился к ней с ожидаемым вопросом:
– А как ваше имя, о прелестность очей моих?
Бонни назвалась и вздрогнула, когда Ван дер Деккен взял её кисть и прижался к её коже губами. «Какие они холодные и шершавые, бр-р…»
– Вы не представляете, как мне приятностно, – между тем улыбнулся Деккен, искажая некоторые слова в силу своего акцента и не отводя от Морган любопытных глаз. – Не сочтите за невежество, но я случайно подслушал вашу пылкую речь и чрезвычайно ею восхищён. Таких красивых и решительных женщин, как вы, я очень ценю и…
– Зачем пожаловал, Ван дер Деккен? – вмешался Альвис, и его голос рычал от нескрываемого недовольства.
– Прошу прошания, фройляйн, – с видимым сожалением проговорил капитан «Голландца». – Я решаю один вопрос и возвращаюсь к разговору с вами.
Откланявшись, пират отступил от Бонни и обратился к Альвису:
– Я услышал о происшествовании этой ночью, Родригес. Мне очень жаль, что так вышло.
– Так это ты подослал того гадёныша? Дьявольское ты отродье! – глаза Альвиса налились кровью. – Это был ты и теперь пришёл позлорадствовать?
Ван дер Деккен вдруг глухо рассмеялся:
– Ха-ха-ха! А ты как всегда ставишь себя важностнее всех! Да дела мне нет до тебя и твоей развалюхи. Тебя обманули твои же люди, а ты им веришь, как болван!
– Ты пьян, Ван дер Деккен?! – с отвращением скривился Альвис. – Проваливай с моего судна!
– Лучше б гнал отсюда двуличных тварей, а не славного Деккена, – разошёлся Филипп, и Альвис, не выдержав, схватил его за горло и приставил к мачте.
– Выкладывай всё, что тебе известно, живо!
– Расскажу, если не придушишь! – прошипел Ван дер Деккен, неуклюже навалившись на ограждение. – Это Олден пристрелил альбатроса. Я лично слышал, как он пьяный кричал на весь пляж, что он лучший стрелок в мире. Вот спроси у него, где его пистолет? Он им чуть мне дыру в голове не проделал, когда отшвырнул оружие на берег.
– С чего мне тебе верить, Деккен?
– С того, что теперь мы оба в одной упряжке. Ты и я, мы теперь проклятные навек, – Филипп скривился в обречённой усмешке.
– Ты меня с собой не путай, жалкое ты отродье, – процедил Родригес. – Убирайся с моего корабля.
– Уйду я, уйду, – Филипп внезапно выпрямился, с лёгкостью отбросив капитана в сторону. – Только после того, как ты возместоваешь мне долг.
– Что ещё за долг? – вспыхнул Альвис и стал похож на дикого зверя, готового придушить свою слишком осмелевшую добычу. – Я тебе всё отдал.
– Всё, да не всё. Поясню, – с явным сарказмом проговорил Филипп Ван дер Деккен. – Несколько дней назад мы играли в кости, и удача была на моей стороне, как это часто бывает в последнее время…
– Ближе к делу, Деккен!
– Тихо, тихо, остынь, – проговорил капитан «Летучего голландца». – Ты проиграл мне много роскошных вещей, но также всучил кое-что совсем бесполезное… – пират сунул руку в карман и достал за золотую цепочку что-то круглое и сверкающее на солнце. – Узнаёшь? Твоя ставка и мой выигрыш за победу в решающем туре.
– Мой компас, – с горечью проговорил Альвис, глядя на прибор в руках Филиппа, украшенный драгоценными камнями.
– Да, это тот самый компас, который ты выдал за чудесное сокровище какой-то знати, – подтвердил Ван дер Деккен, повертев компас перед собой.
– Только какой в нём толк, если его стрелка указывает куда угодно, только не на север? Ты должен обменять его на что-то более стоящее. За этим я и пришёл.
– Этот компас – самое ценное, что у меня было, – агрессивно отметил Альвис. – Это фамильная реликвия рода Ортис, высокопоставленной семьи в Испании. Он очень дорогой. Я тебе ничего не должен, Деккен. Проваливай с моего судна!
– Нет, так не пойдёт, Родригес, – и без того неприветливое лицо Филиппа Ван дер Деккена приняло устрашающее выражение. – Мне нужен был компас, а ты выдал эту безделушку за абсолютно исправительную вещь. За твой намеренный обман я требую возмещения. Ты отдашь мне любой предмет из твоей собственности, который я пожелаю. Если, конечно, не боишься ада, в который я могу превратить твою жизнь. Со мной шутки плохи, ты же знаешь.
– Моя жизнь сейчас и без того похожа на ад, Ван дер Деккен, – ровным тоном произнёс Альвис, постепенно возвращаясь в привычное ему расположение духа. – Какого возмещения ты хочешь? Мой корабль? Мою душу? Что?!
– Ха-ха. Ты как всегда слишком самонадеян, Альвис, – Филипп нарочито медленно прошёлся по палубе и закурил трубку, заставляя нервы капитана накалиться до предела. – До того, как я пришёл к тебе, я передумал множество вариантов. Но теперь я твёрдо уверен в том, чего хочу.
Филипп Ван дер Деккен резко остановился напротив Бонни и ткнул в неё пальцем:
– Её. Взамен компаса я хочу её.
– Даже не думай, – отчеканил Альвис, нервно сжав кулаки и бросив беглый взгляд в сторону Бонни. – Эта девушка не моя собственность.
– Не будь таким категоричным, друг мой, – Филипп натянул безобразную улыбку и выпустил в лицо Родригеса густое облако табачного дыма. – Я одолжу у тебя эту фройляйн всего на одну ночь, и я есть уверенный, она сама не захочет к тебе возвращаться…
«Что он несёт?» – встревожилась Морган.
– Ах, да, возвращаю тебе твою безделушенку и duck foot Олдена, – Ван дер Деккен бросил к ногам Альвиса компас и многоствольный пистолет. – Убийца альбатроса – Олден, так что расследование этой леди можно считать завершённым, – пират скользнул похотливым взглядом по телу Бонни и добавил, обнажив свои неидеальные зубы. – Я зайду за девушкой вечером, пусть будет готова. В противном случае я перекопаю весь остров, но найду то, что мне нужно.
Между тем солнечный свет померк на фоне массивной тучи на горизонте. Филипп повернулся на своих каблуках и стал уходить под зловещий шум волн, поднявшихся за бортом.
«Почему Альвис не возразил ему снова?» – Морган стало совсем не по себе.
– Я никуда с ним не пойду, – под стук собственного сердца проговорила она, втайне надеясь, что капитан окликнет Деккена и выступит в её защиту.
Но вместо этого Альвис окликнул боцмана, и его слова совпали с резким и мощным ударом грома:
– Дэвис! Собери паруса! Шторм идёт!
Бонни
– Слушаюсь, капитан! – слова Дэвиса, до этого стоявшего где-то в стороне, уносят резкие порывы ветра, поднявшиеся будто из ниоткуда. Волны нарастают и плотнее обступают корабль, качая его из стороны в сторону.
В одно мгновение всё пространство вокруг заполняет гул из оглушительных, невыносимо громких частот: рокочущих, зловещих и нагнетающих. Деревянные половицы палубы, словно ожившие части судна, неистово дрожат и двигаются под ногами.
Гул всё больше и больше нарастает. Солнечный свет заменила беспросветная тьма. Корабль качает, как ничтожно маленькую, хрупкую щепку. Ветер, словно разозлившийся невидимый гигант, рвёт паруса и сносит мачты. Ощущения не похожи на качку пришвартованного к берегу корабля, и от непонимания происходящего мне становится не просто страшно, а до дрожи жутко.
– Это проклятье! – режет мой слух крик боцмана, который как безумный мечется по палубе. – Это оно! Мы и правда прокляты! Мы все умрём!
Меня обдаёт холодным потом. Только теперь, присмотревшись к боцману, я узнаю в нём гладиатора, с которым бился Дилан. С первого взгляда, как и тогда на арене, Дэвис кажется сильным, решительным и бесстрашным человеком, но его действия выдают в нём жалкого ничтожного труса. От этих мыслей мне становится и смешно, и грустно.
– Спокойно! Сходим на сушу! – тем временем командует Альвис, и, не мешкая ни мгновения, Дэвис прыгает за борт.
– Дурак свихнулся от страха, есть же спусковой механизм! – комментирует капитан. – Идём, Морган!
Я бегло окидываю взглядом остров, тёмное небо, бушующие волны за бортом и пляж, на котором в сборе весь лагерь: пиратская команда Альвиса и среди них Эван, уже с перевязанной ногой… «Гул идёт от острова, значит…» – внезапно меня озаряет догадка.
«Всё это похоже на хаос, который происходил под влиянием камня. Должно быть, сейчас Альвис не подразумевает о его существовании… Но я введу его в курс дела, и тогда для него многое прояснится».
Устремляясь к трапу, я иду с Альвисом рядом и решаюсь на разговор:
– Этот шум и внезапный шторм никак не связаны с проклятьем. То, что сейчас происходит, просто совпадение.
– Неужели? – я содрогаюсь под грозным взглядом Альвиса, однако продолжаю:
– Я уже много раз переживала нечто подобное и…
– После расскажешь! – властно рычит Родригес. – Живо на сушу!
Я делаю шаг вперёд, и вдруг прямо передо мной ударяет молния. Я отступаю назад и внезапно теряю равновесие. Пол в буквальном смысле уходит из-под ног.
Альвис ловко поддерживает меня, и на несколько секунд я выпадаю из реальности. Благоухание его кожи окутывает меня, словно мистическая пелена, и моменты из прошлого, подобно безудержному хаосу вокруг, врываются в мою голову.
«Свободолюбивая, непокорная и независимая Морган, – эхом звучат слова Альвиса в калейдоскопе моих воспоминаний. – Хочешь ли ты быть моей с этого дня и навсегда?» «Ничего не говори, просто наслаждайся… Так странно, но за столько лет на острове я впервые чувствую себя счастливым».
Я в замешательстве смотрю на человека передо мной. Мне хочется окончательно убедиться, что происходящее не сон, а действительность. Я убираю свои руки с широких плеч мужчины и, не сдерживаясь, провожу пальцами по его загорелому лицу, прохожусь по его подбородку, щекам и даже решаюсь потрогать его волосы. «Альвис здесь живой, настоящий, такой же, как прежде…» Это осознание отзывается приятным покалыванием на моей коже. «Это и правда он!» Всё это время взгляд капитана прикован ко мне пристально и неотрывно. Как и я его, Альвис рассматривает меня и дышит всё медленнее и тяжелее, не произнося ни слова. Как и в ту самую ночь на берегу лагуны, большая часть диалога доверена нашим телам.
От воспоминаний о нашей близости мой пульс учащается. Я замираю в то мгновение, когда его тёплые, чуть шероховатые ладони сдвигаются с моей обнажившейся поясницы вниз к бёдрам и сильнее прижимают к себе. «Всему этому есть объяснение. Альвис как сильный мужчина хочет защитить хрупкую женщину». Я улыбаюсь своему отражению в зрачках его графитово-серых глаз, и расслабляющее, тягучее чувство обвивает мой разум, словно нежное пушистое одеяло.
– Если ты и дальше будешь так стоять, Морган, мне придётся взять тебя в охапку, чтоб отнести на сушу, – на лице Альвиса появляется дерзкая ухмылка, и я немедленно отстраняюсь.
Бросаю растерянный взор на берег и замечаю, что остров кажется неожиданно далеким, а люди на нём с криками бегут врассыпную. С плохим предчувствием я оглядываюсь назад, и передо мной возникают не просто высокие волны, а настоящее цунами. Вода океана обрушивается на корабль диким, не знающим пощады монстром и накрывает меня с головой.
– Проклятье! – различаю я крики, доносящиеся с берега.
– Это всё он! Это он навлёк на нас беду!
– А-а-а! – на суше происходит настоящий панический хаос. – Это конец! Конец!
«Несокрушимого» уносит в океан. Молниеносно быстро я оказываюсь под толщей воды, и от резкой смены давления у меня темнеет в глазах. На несколько секунд я теряюсь в пространстве, и силы словно покидают меня. «Так уже случалось, и не раз. И всегда, несмотря на все трудности, мне удавалось выжить. Так случится и сейчас. По-другому просто не может быть. Я не погибну, я не сдамся», – эти мысли держат меня в тонусе, и я держусь из последних сил. Неожиданно сквозь темноту я вижу свет и чувствую, как чьи-то сильные руки обхватывают меня.
«Альвис! – предполагаю я и испытываю неконтролируемое ликование. – Этот человек никогда не бросает меня и всегда оказывается рядом в нужный момент».
– Бонни! Держись! – слышу я голос, когда мы всплываем на поверхность, и, открыв глаза, тут же замираю.
– Дилан Гамильтон? Дилан? – моё сердце бешено стучит. «В отличие от всех остальных, он меня помнит?!»
– Честно, я сам уже не верил, что выплыву, – порывисто признаётся мне шотландец. – Ты как, Бонни? Не ранена?
Не успеваю я ответить, как нас накрывает новая волна, затем ещё одна и ещё несколько высоких, но уже не таких мощных волн. Мы всплываем и держимся рядом, восстанавливая дыхание.
«Если Дилан здесь, значит, он пережил то же, что и я – невероятное, но настоящее перемещение во времени. Как он отнесётся к тому, что мы попали в прошлое? Знал ли он что-то о существовании временной петли?»
Все эти вопросы наполняют мои мысли, и чувство беспокойства нарастает. Я растерянно оглядываю гладь океана. Стихия вокруг постепенно успокаивается, страшный гул затихает. Но на фоне внешнего умиротворения меня не покидает внутренняя тревога. Мои глаза в поисках Альвиса, которого нигде нет…
«Что, если он утонул?» – я содрогаюсь от этой мысли и не выдерживаю напряжения.
– Альвис! Капитан Родригес! Капитан! – взволнованно выкрикиваю и жду ответа. – Альвис! Капитан «Несокрушимого», отзовитесь же наконец!
«Я здесь, Морган, чего раскричалась?» – желаю услышать я, вслушиваясь в каждый шорох. Мне так важно знать, что Альвис жив, что с ним всё в порядке. Но этого не происходит. Его нигде нет. Мне отвечает мёртвая тишина.
Обернувшись, я ловлю на себе многозначительный взгляд Гамильтона и решаю объяснить ему всё позже. Сейчас не самое подходящее время. Ещё несколько раз я зову Альвиса и не теряю надежду. «Что, если его выбросило на берег? Не может же человек погибнуть дважды за одну жизнь!»
Дилан, должно быть, воспринимает моё поведение как состояние шока или лёгкого помешательства, поэтому спокойно произносит:
– Бонни, посмотри вперёд. Там виднеется суша, и скоро мы до неё доберёмся, – он кивает в сторону пальм на горизонте. – На берегу ты успокоишься и придёшь в себя. Всё будет хорошо.
– Всё будет хорошо, – повторяю на автомате, продолжая вглядываться в синеву океана. «Несокрушимый» остался далеко позади. Так далеко, что его не видно, а его капитан… Я гоню прочь дурные мысли и плыву вперёд. «Альвис наверняка уже где-то на суше. Иначе просто не может быть».
– Нам повезло. Это целый остров и даже населённый, – подмечает Гамильтон, когда нашему взору открывается палаточный лагерь на склоне. – Наверняка там есть люди, которые смогут помочь нам добраться домой!
«Ты даже не представляешь, что это за остров и кем он населён», – отвечаю я про себя, не решаясь омрачать радость Дилана. Пусть немного помечтает…
✴ ✴ ✴
Через некоторое время мы достигаем суши и блаженно ложимся на песок. В посветлевшем небе кружат чайки, и я напряжённо вслушиваюсь в голоса людей, которые доносятся к нам из-за зарослей леса. Из мыслей не уходит визит Филиппа Ван дер Деккена, и тревога за Альвиса не даёт покоя.
– Знаешь, я чувствую себя настоящим героем человечества, – нарушает молчание Дилан. – Наша миссия выполнена – Итафенит на дне океана. Теперь миру ничего не угрожает.
– Надеюсь, это и правда так, – я действительно хочу в это верить, но меня терзают сомнения.
Тем временем Гамильтон поворачивается на бок и не сводит с меня горящего взгляда:
– Как-то давно я хотел предложить тебе погостить у меня в Шотландии. Предложение ещё в силе. Что скажешь?
– Я… – я замолкаю и тону в светящихся мечтой глазах шотландца. – Боюсь тебя расстраивать, Дилан, но все наши планы пока несбыточны.
– Я тебя понял, – обрубает Гамильтон. – Кто знает, как изменился мир за столько лет. Может, и пригласить тебя мне будет некуда. Дом наверняка уже сдали кому-то другому. Ни жилья, ни работы, ни имени… Я и сам очень переживаю из-за этого, но настроен всё восстановить в самое ближайшее время.
– Дилан, ты что-нибудь помнишь после того, как мы нашли камень на «Ковчеге»? – я резко меняю тему.
– Смутно. А ты?
– В моих воспоминаниях всё тоже слилось в один сплошной кошмар, – признаюсь я. – Но думаю, что с нами произошло нечто аномальное.
– С чего ты так решила? – переспрашивает Гамильтон, и я начинаю свой рассказ об Эване – человеке из будущего, а также о его крушении и о браслете с календарём, указывающим на 1716 год.
Об Альвисе и Ван дер Деккене я пока умалчиваю. Решаю постепенно вводить Дилана в курс дела.
– Ты, я и Эван – мы все втроём попали в петлю времени, – я озвучиваю полученные выводы. – Мне это тоже сперва показалось нереальным, но об этом говорят факты. Эван так подробно расписал историю своего крушения, а ещё я видела его часы и календарь! Только вчера мы были разделены временем, а сегодня нас всех объединяет одна общая дата, 1 марта 1716 года…
Дилан слушает меня сначала настороженно, потом с упоением. И, когда я замолкаю, он окидывает меня тёплым взглядом.
– Спасибо, Бонни. У тебя отлично получилось отвлечь меня от реальности, но сейчас, думаю, самое время пройтись к тому лагерю и познакомиться с его населением.
Говоря это, Дилан поднимается, собираясь отправиться к людям.
– То есть ты мне не веришь и считаешь всё выдумкой? – я рывком встаю вслед за ним. – И это после всего того, что мы пережили вместе?
– Нет, почему же, я верю всему, что ты говоришь. Но сейчас ты в состоянии аффекта, Бонни, как и я, и это нормально. Сейчас твоя нервная система на взводе, и фантазии могут казаться тебе вполне реальными. Это пройдёт. Я переживал нечто подобное после крушения самолёта, который принёс меня на этот остров.
Вдруг Дилан останавливается, глядя на океан. Я оборачиваюсь, и меня словно припечатывает к месту. «Несокрушимый» на полуспущенных чёрных парусах дрейфует к берегу.
– Это же… Нет, не может быть, – произносит шотландец. – Этот корабль простоял на рифах сотни лет.
В это время с палубы судна за нами пристально наблюдает его капитан – предводитель пиратов Альвис Лоренсо Родригес. Я первой замечаю его на корабле, и моё сердце замирает: «Жив!» Я бросаю мимолётный взгляд на Гамильтона, и мелкая дрожь пробирает меня до костей. Альвис ненавидит Дилана, и это чувство у них взаимно. Вспомнят ли они друг друга или их встреча пройдёт гладко?









