355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ольга Бесс » Кромвель и рыжая Соня (СИ) » Текст книги (страница 2)
Кромвель и рыжая Соня (СИ)
  • Текст добавлен: 9 апреля 2021, 06:00

Текст книги "Кромвель и рыжая Соня (СИ)"


Автор книги: Ольга Бесс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 2 страниц)

   Взяв трубку, он неохотно пробормотал:


   -Да...– Взгляд его мгновенно стал колючим и настороженным.


   -Мистер Хамерсон? Что вы говорите? И когда? Да, я сейчас приеду. ' Вот, так


   номер...Однако дело приобретает совершенно неожиданный поворот'.






   Клэр оживает. Кромвель сдается.




   У камина стояла молодая женщина. Кромвель сразу отметил, что она необычайно хороша в черном платье, достаточно облегающем, чтобы показать весь соблазнительный рельеф восхитительного тела, и довольно свободным, чтобы сказать, перед вами – леди. И, главное, у нее были очень красивые длинные блестящие волосы цвета соломы. Она нервно курила, стряхивая пепел прямо на ковер. Мистер Хаммерсон, больше похожий на восковую фигуру из музея мадам Тюссо, чем на живого человека, утопал в глубоком кресле, из которого, как два треугольника, торчали его тощие коленки. Увидев детектива, он встрепенулся и приосанился. Женщина повернула голову и посмотрела на него глазами цвета замороженной фиалки.


   – А... вот и вы, – произнесла она приятным, немного дрожащим мелодичным голосом. – Объясните, пожалуйста, что здесь происходит? Я приезжаю и обнаруживаю, что убили моего мужа, а меня вообще похоронили!


   Её голос прервался, она замолчала, потом, собравшись с силами, продолжила.


   – Отец сказал, что нашли мою машину, в ней труп...Теперь Брюс, его находят в оранжерее. – Она замолчала не в силах продолжить, беззвучные слезы полились по лицу.


   Эта сцена отчаяния выглядела очень убедительно, но Кромвель остался безучастным. Внимательно глядя Клэр Хаммерсон в глаза, он вежливо осведомился:


   – Простите, а где вы были этот месяц?


   Она оторопело посмотрела на него и, театрально заломив мраморной белизны руки, почти прокричала:


   – Как где? Конечно в своем поместье, в Англии.


   Том посмотрел на Хаммерсона и еще более вежливо спросил:


   – Вы знали, что дочь может быть в Англии?


   Тот как-то потерянно глянул на дочь, потом его взгляд переместился на Кромвеля,


   – Но...труп в машине?


   – Так, – сухо произнес Кромвель. – Ваша дочь прохлаждается в Англии, вместо нее хоронят неизвестно кого, да и к тому же убивают вашего зятя. И у вас не возникает никаких предположений, что происходит?


   На лице Хаммерсона проступило прежнее желчное выражение, сухие губы образовали одну линию.


   – Уж не намекаете ли вы, что именно я убил незнакомую женщину, а затем убил своего зятя?


   – Странно, но у меня вертится на языке именно этот вопрос, – задумчиво произнес Кромвель, продолжая пристально смотреть на Хаммерсона. Старик выпрямился в кресле и охрипшим от возмущения голосом прокаркал:


   – Зачем же я тогда нанял вас? – он закашлялся.


   Клэр бросилась к нему, опустившись перед отцом на колени.


   – Ах, папа, я так перед тобой виновата! Ты не представляешь, как мне надоели выходки Брюса. Я не хотела тебе говорить, но у него уже давно связь на стороне. Я уехала в Англию, чтобы хоть как-то прийти в себя. А в машине думаю, была его любовница.


   Клэр смотрела на отца снизу вверх. Роскошные светлые волосы рассыпались по спине, эффектно подчеркивая черный бархат платья.


   – Прости, меня. Мне и в голову не могло прийти, что тут такое творится.


   – Да, но вопрос остается открытым, ведь убили вашего мужа, – прохладный голос Кромвеля, вклинившийся в их разговор, прервал семейную идиллию.


   Клэр поднялась с колен и вплотную подошла к детективу. На него пахнуло пряным ароматом дорогих духов и.... Порока. Пристально глядя на него своими огромными глазами, в которых еще стояли слезы, она тихо, слегка дрожащим голосом, произнесла:


   – Неужели вы не понимаете? Муж изменял мне с другой женщиной. И, несмотря на это, я прощала ему. Я любила его.


   Кромвель чувствовал, как от ее тела исходило обволакивающее тепло. У него слегка закружилась голова, совсем как в той оранжерее от запах орхидей.


   'Она как Венерин Башмачок, завлекает мух своим запахом, а потом'...– Неясная мысль промелькнула у него голове, но растворилась в возбуждающей смеси аромата ее тела и духов.


   – То есть вы намекаете, что его могла убить любовница? – он заметил, как на мгновение вспыхнули ее фиалковые глаза и она, опустив глаза, пожала плечами.


   – Вы меня извините, я так устала с дороги. Все события потрясли меня, не каждый день узнаешь новость, что тебя похоронили.


   Клэр подошла к отцу и, поцеловав его, вышла из гостиной. Кромвель смотрел ей вслед.


   – Очень сожалею, что отнял у вас так много времени, – до него донесся скрипучий голос старика.


   'Еще больше ты жалеешь о пятнадцати тысячах', – очнулся Кромвель, усмехнувшись про себя. – 'Черт! Вот это женщина'!


   – Я больше не нуждаюсь в ваших услугах, – назойливо продолжал Хаммерсон. Затем, помедлив, видимо вспомнил о потраченных деньгах, добавил сожалением. – Да.


   – Кто расследует дело об убийстве вашего зятя? – осведомился Кромвель.


   – Лейтенант Тойнби. Очень вежливый молодой человек, – Хаммерсон надменно вскинул острый подбородок.


   Кромвель знал Алана Тойнби, они вместе начинали службу. Это был въедливый и дотошный сыщик. Ничего не могло ускользнуть от его вездесущего взгляда.


   ' Надо позвонить ему и поинтересоваться, как идет расследование. Что-то мне в этом деле не нравится. Животом чувствую, дело нечистое. А дочь Хаммерсона настоящая женщина – вамп, но есть в ней какой-то подвох, только не могу понять, – что. Старая собака теряет нюх', – подавил он вздох.


   – Ну что ж... Я рад, что ваша дочь в порядке, и ваша семья воссоединилась. Должен вас покинуть.


   – Да, сделайте одолжение, наш уговор в силе? – Хаммерсон неприязненно окинул детектива взглядом водянистых глаз. Вы обещали не разглашать то, что происходит в нашей семье.


   -Ровно настолько, насколько нужно для дела, – не очень вежливо произнес Кромвель туманно.


   Его уже начал раздражать снобизм старика. Слегка наклонив голову и, чувствуя спиной сверлящий взгляд мистера Хаммерсона, Кромвель вышел.






   Ровно в девять утра, Кромвель открыл дверь офиса. Соня в наушниках, качая головой в такт неслышной музыке, что неслась из плеера, вдохновенно печатала на компьютере. Увидев вошедшего детектива, она сняла наушники и торжествующе воскликнула:


   – Я нашла!


   – Что? – удивленно уставился на нее Кромвель.


   – Как что? То, что искал убийца, и не нашел.


   – Итак, ты была в том отеле? Надеюсь, тебя там никто не видел? – суровым голосом выговорил Том. Детектив был задет за живое. Его, старого, опытного сыщика, умудренного жизнью, обошла какая-то девчонка.


   – И уже другим тоном произнес:


   – Что же ты нашла?


   – Признаюсь, вид этого Бадгера на постели, сначала меня испугал. Но, времени было мало, так что я накрыла его полотенцем и ...


   – Ты накрыла его? – вскричал пораженный Кромвель. – Ты не должна была этого делать! Запомни, девочка, место преступления должно оставаться всегда таким, каким оно было при совершении убийства. А ты исказила улики!


   Соня подавленно замолкла, весь её задор и хорошее настроение улетучились. Она сидела такая поникшая и несчастная, что Кромвель смягчился.


   – Ладно, не переживай, рассказывай, что дальше.


   оня неуверенно подняла глаза и, встретив дружелюбный взгляд, оживилась.


   – Я встала посреди этого бардака, и подумала, – ' куда бы я спрятала то, что не должно предназначаться для чужих глаз'?


   Почему-то мне понравился вариант с настольной лампой. Перевернула, открутила дно, а там... Вот, – она протянула Кромвелю ключ.


   – И, разумеется, ты знаешь, от какого он ящика, – усмехнувшись, пробормотал озадаченно Том.


   – Конечно, я уже и съездила туда, только ящик не открывала. Мало ли что...


   – Съездила? И где это?


   – Аэропорт, – просто ответила Соня.


   – Соня, ты – гений, – лицо Кромвеля озарила довольная улыбка.


   – Знаю, – великодушно согласилась она. – Интересно, что там лежит?


   – Мне тоже интересно, хотя я уже начинаю догадываться, – произнес Кромвель.


   Неожиданно все разрозненные детали этого запутанной головоломки, стали складываться у него в четкий рисунок, на котором проступило лицо убийцы.




   Прослушав пленку, Том потер лысую макушку. Развалившись в кресле, он положил ноги на стол и, меланхолично произнес:


   – Да...Бадгер. Перехитрил сам себя. Все просчитал, только не мог подумать, что Клэр пойдет на все, чтобы освободиться от него. Наверное, он был неприятно удивлен, когда эта женщина – вамп направила на него свой пистолет. Ну, что ж, теперь вся картинка сложилась.


   Муж Клэр, в преддверии развода зная, что жена сделает все, чтобы оставить его без денег, нанимает за сто тысяч киллера, нашего лейтенанта Бадгера. Но тот задумал заработать еще больше и обращается к его жене – Клэр Хамерсон. Та перебивает ставку и, удовлетворенный Бадгер обдумывает план преступления, не догадываясь, что ему назначена роль проходной пешки в игре Клэр.


   Согласно его плана, Клэр, никому ничего не сказав, должна уехать в Англию, в свое поместье. Бадгер убивает совершенно незнакомую девушку, сажает её в машину Клэр и поджигает. А, так как, он расследует это дело, то тихо сворачивает все следствие к несчастному случаю. Лже – Клэр хоронят. Брюс Крейни, в полном неведении, что хоронит не жену, а совершенно чужого человека, на седьмом небе от счастья. Он и не подозревает, что дни его сочтены.


   Бадгер увольняется, и на время исчезает. Брюс, после вступления договора страхования в силу, довольный и радостный предвкушает дальнейшее безбедное существование без, уже порядком надоевшей, жены. Но тут приезжает Бадгер и сворачивает счастливцу шею под чудесный аромат орхидей.


   Теперь на сцену выступает Клэр. Её не устраивает, что Бадгер жив. Ей не нужна мина замедленного действия. Дождавшись в Англии сообщения о смерти мужа, Клэр под благовидным предлогом вызывает его в Америку. Затем приходит в мотель и всаживает удивленному Бадгеру несколько граммов свинца в грудь. Все...Дело сделано. Одно только предусмотрительная Клэр не знала. Бадгер, как истинный полицейский записывал все разговоры на пленку. Впрочем...Может и догадывалась, ведь недаром в отеле все было перевернуто верх дном.


   Ну, что ж, остается только наведаться в полицейский участок к своему старому другу лейтенанту Тойнби, – закончил Кромвель, с удовлетворением потянувшись, и посмотрел на Соню.


   Зеленые глаза девушки потемнели, черты лица заострились. Она слушала его, чуть приоткрыв рот, вся поглощенная рассказом.


   – Ты мне покажешь своего загадочного 'чи'?


   – Это щенок Чи-хуа-хуа, – встрепенувшись, засмеялась девушка.


   – И что же это за собака такая? – с интересом произнес Кромвель.


   – Вот придешь ко мне на Рождество, увидишь, – Соня, прищурившись, бросила хитрый взгляд на детектива.


   – Думаешь, я ему понравлюсь?


   – Наверное... Правда ты немного смахиваешь на скоробея, – сморщив в улыбке губы, произнесла она.


   – Красивое название, а это кто?


   – Ну, это такой жук...Очень сильный.


   – Навозный жук, – уточнил Кромвель, глядя в глубину зеленых глаз, где прыгали чертики. Он вдруг понял, что готов к тому, чтобы эта, с невозможной копной рыжих волос, девушка накинула на него лассо и заарканила на всю оставшуюся жизнь.



    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю