355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Оксана Глинина » Отбор: ведьма ‒ (не)невеста (СИ) » Текст книги (страница 13)
Отбор: ведьма ‒ (не)невеста (СИ)
  • Текст добавлен: 10 июня 2021, 12:00

Текст книги "Отбор: ведьма ‒ (не)невеста (СИ)"


Автор книги: Оксана Глинина



сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 13 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]

Глава 26

Эйдан

Казалось, мир обрушился на меня всей своей мощью, придавив огромным весом. Пусть я и был вынослив, но не смог противостоять самому мирозданию, которое норовило меня расплющить. Я почувствовал, как из носа и ушей хлынула кровь, в глазах потемнело, и на миг все исчезло.

Когда открыл глаза, понял, что-то не так. Физиономия Хаттра точно была не тем, что первым хотелось увидеть после смерти.

‒ Очухался? ‒ по-отечески заботливо осведомился дорогой родитель. ‒ Тогда вставай уже.

Что-то было явно не так.

Хаттар бы не в духе. Быть не в духе у моего отца вообще-то получалось редко, за исключением тех дней, когда погибал кто-то из его людей.

‒ Что случилось? ‒ от резкого движения голова пошла кругом, и зазвенело в ушах.

‒ Эй, полегче-полегче! ‒ отец придержал меня за плечо. ‒ Не совершай слишком резких движений. Привыкай… так сказать, к новой своей ипостаси.

‒ Ты сам сказал вставать, ‒ буркнул недовольный слабостью и подкатившей тошнотой. ‒ Какого черта произошло, что мне так паршиво?

‒ А ты разве не чувствуешь? ‒ Хаттар махнул рукой. ‒ Не видишь, не слышишь, что происходит вокруг.

Что-то было явно не так.

Больше не разило влагой и болотной тиной. Пахло цветами, совсем немножко медом и хвоей. Пели птицы и шумели ручьи… Но я не чувствовал запахов, таившихся от меня за сотни шагов, не слышал шорохов и писка полевок глубоко под землей.

Пели птицы…

‒ Где мы? ‒ я осмотрелся вокруг и не мог узнать место. Передо мной рос лес, но не тот, который я знал всю жизнь ‒ дремучий, древний, наполненный нечистью и страхом.

‒ Мы в Предвечном лесу! ‒ не стал увиливать от ответа в своем любимом словоблудии мой батюшка. ‒ Как видишь ‒ он теперь немножечко… видоизменился.

‒ Я заметил, ‒ кивнул я прогоняя шум в ушах. ‒ Птицы поют.

‒ И всего-то? ‒ Хаттар встал со своего места. ‒ Я думал ты более наблюдателен.

Внутри больше не было зверя! По крайней мере, больше он не давал о себе знать. Спокойствие, не ведомое до этого, и вместе с тем зияющая пустота внутри, к которой, видимо, придется привыкнуть.

На этот раз, когда я вскочил, меня больше никто не сдерживал.

‒ Где Риад?! ‒ среди окруживших меня кольцом лордов ее, само собой, не было.

‒ Видишь ли… ‒ отец отвел глаза. ‒ Мы отыскали всех девушек, среди них ее не было. Может тебе поговорить с ними самому? А то, честное слово, я пытался, но двенадцать девиц, орущих на перебой, это выше моих старческих сил.

‒ А Бальтазар? ‒ еще один момент, который меня беспокоил, но не так сильно, как отсутствие Риад.

‒ Неужели ты, наконец-таки, удосужился вспомнить о своем несчастном кузене? ‒ раздалось позади меня.

‒ Ну вот, собственно, и его величество собственной персоной явился, ‒ с этими словами дорогой родитель поспешил удалиться.

‒ Где Риад?! ‒ долго я не раздумывал, схватил «несчастного кузена» за грудки и встряхнул, как следует. Если бы не его королевские интриги, Риад сюда не попала бы.

‒ Эй! Ай… ты чего?! ‒ возмущению Бальтазара не было предела, глазищи выпучил. Ноздри раздул. ‒ Между прочим, я тоже сторона пострадавшая и даже немного…

‒ Заткнись! ‒ рявкнул, но трясти больше не стал. Надо сказать, что монарх тоже выглядел неважно. Явно и его «придавило» рухнувшим мирозданием.

‒ Лучше бы спросил, что произошло, а не унижал меня перед подданными, ‒ Балти недовольно отряхнул пыльную рубашонку, которую впопыхах натянул на себя прошлой ночью, когда я его выдернул из постели.

‒ Что происходит, я и сам прекрасно вижу ‒ Предвечного леса больше нет. Меня больше заботит, куда пропала Риад. Я не чувствую ее больше.

‒ Ну, учитывая, что ты больше не оборотень, оно и понятно.

‒ Дело не в том, оборотень я или нет. Просто Риад нет среди нас, с ней могло случиться недоброе.

‒ Послушай, Эйдан, тебе самому она нужна? ‒ довольно обыденно поинтересовался Бальтазар. ‒ Потому как, она ‒ выбор твоего внутреннего зверя, но теперь ты свободен от этой ноши.

‒ Ты идиот?!

‒ Ой, нет… ‒ кузен испуганно поднял руки, прикрываясь от моей следующей атаки. ‒ Понимаешь, тут лучше, и правда, поговорить с теми безумными девицами, коих она понабирала со всего Альбериона. Они портал открыли какой-то мудреный больно. В междумирье. Даже я так не умею! А они вот… с сюрпризом оказались. Однако, Ри в этот портал ступила и пропала. Исчезла. Испарилась!

Балти развел руками, а меня затрясло. И то, что творилось до этого, померкло в сравнении с той потерей, которую я осознал сейчас.

Как мне теперь найти Риад? Где мне ее искать?!

Зверя больше не было, но выл я и скулил, словно у меня вырвали кусок плоти. По сути, так оно и было.

Кто-то легонько дотронулся до моей руки и в ладонь скользнула нитка.

‒ Вот, ‒ девушка, вложившая в руку нить, смотрела на меня ясными глазами. ‒ Вильда бы ее никогда не отпустила вот так, без ничего. Если идти за ниткой, она приведет к Риад. Только…

‒ Что? ‒ я смотрел на нитку, слишком тонкую в моей руке и стало страшно, вдруг она порвется, и Риад будет потеряна для меня навсегда.

‒ Только на обратный путь нити не хватит, ‒ ответила девушка. ‒ Ты должен сам его найти.

‒ Спасибо! ‒ только и смог сказать той, чьи глаза были похожи на небо, что сейчас синело над головой. ‒ Спасибо тебе, родная…

Не оглядываясь, я отправился за ниткой. Даже не заметил, как отцовский лагерь остался позади. Со всех сторон раскинулись зеленые просторы, пронизанные лучами беззаботного солнца. Никакой тропы не было заметно, зато трава будто сама стелилась под ноги, пропуская меня к той, единственной. Долог ли короток был путь ‒ неизвестно. Только, когда начало смеркаться, передо мной невдалеке возник зеленоватый свет. Нить в моих руках истлела, а значит, я все-таки нашел ту, что искал. Стремительно побрел на огонек.

Риад была прекрасна, если бы не стояла застывшим каменным изваянием, увитая зеленой лозой, Свет исходил от всей ее фигуры. Догадка была ужасна ‒ лес получил новую жизнь, взамен старой. Только жизнь эта принадлежала моей невесте.

Главное, я ее нашел.

Еще тогда ‒ давным-давно в лесу, не зная, что она моя судьба. Мне просто хотелось найти спасенье от проклятия, от зверя, живущего внутри и делавшего меня не совсем человеком. Желание было велико, но спасения не было. И тогда я ее встретил Риад. Кто бы мог подумать, что именно тогда мое желание практически сбылось.

Риад спасла меня, усмирив зверя внутри.

А кто спасет саму Риад?

Я приблизился к девушке. Позади нее находились два расколотых камня. В них с трудом можно было узнать, еще недавно живую и деловитую, ведьму Матаир и туманного владыку. Их время закончилось. Что ж, Хатра должна была понимать, чем это все обернется. Но как смириться с тем, что больше не смогу обнять любимую.

От тела Риад исходило сияние. Она стояла, как будто живая, только оборвав зелень, которой была увита моя невеста, понял ‒ девушка тоже превратилась в камень, только необычный. Тело ее словно застыло, отдавая всю жизненную силу земле, на которой стояла. Утонченные черты лица, некогда живые и неукратимые, так и замерли, запечатлев на себе удивление и неподдельный страх, из-за чего смотреть в опустевшие глаза становилось просто невыносимо.

Ну, нет! Лес теперь тянет из нее силы. И уж если выбирать между лесом и Риад, пусть будет ‒ Риад. Она и так натерпелась.

‒ Эй! ‒ крикнул я в сумрачное небо над своей головой. ‒ Ты меня слышишь? Я знаю, что слышишь!

Но ответом мне была глухая тишина. Безликого духа больше не было в этих краях, как больше не было и самого туманного владыки, но его душа еще блуждала где-то среди мрачных деревьев.

‒ Отдай мне ее, слышишь? ‒ взмолился я, взирая в едва шевелящееся нависающие кроны. ‒ Неужели тебе недостаточно того, что ты и так натворил? Зачем губишь жизнь своего единственного ребенка?!

Но вокруг ‒ лишь молчание. И только сильный порыв ветра растрепал остатки зеленой лозы, которая венчала голову моей ведьмы. Я не поверил своим глазам, когда заметил в застывших волосах Риад не сверкнуло что-то серебристое. Присмотревшись, я узрел довольно красивую дамскую безделицу с резьбой на костяной пластинке.

Однако, несмотря на долгую разлуку, знал точно ‒ Рид никогда подобные вещи не носила, предпочитая распущенные волосы шпилькам и заколкам придворной моды. Либо же просто плела волосы в толстую косу.

Рука сама собой потянулась к серебру. Украшение больше оскверняло застывший образ девушки, нежели довершало его. Риад и без него прекрасна. Я вытащил из каменных складок волос серебряную шпильку, оказавшуюся гребнем, и чуть было не выбросил, но неожиданно мое внимание привлекли извилистые линии, на деле оказавшаяся древними рунами.

Не зря я провел на инквизиторской службе столько времени. Такие вещи чаще всего были замаскированы под простые украшения, а на деле носили в себе великую силу. Притупилось, видимо, чутье за столько лет, раз не рассмотрел в обычном гребне ведьмовской забавы.

А древние руны сами собой засветились в руках, проясняя слова на древнем языке: «Если просьба в устах искренна, она будет услышана».

Вот же! И попробуй угадай, о чем там просят эти уста?

Ох, Риад, что надо сделать, чтобы ты вернулась ко мне? Как к тебе достучаться?

Поддавшись порыву, первым делом просто обнял обездвиженную возлюбленную. Не слишком я силен во всех этих древних премудростях, которыми славны древние артефакты. А девчонку свою любимую хочу вернуть просто потому… что люблю.

‒ Люблю тебя, слышишь? ‒ прошептал в пустоту и самому изваянию Риад на ухо, только вряд ли был услышан. ‒ И всегда тебя любить буду! Вернись, девочка, вернись ко мне!

Я бы так и сам стоял вечно, пока не почувствовал ‒ тело под моими руками наливается теплом и жизнью. Сразу казалось, что это от моих объятий потеплела статуя Риад. Но, когда она обняла меня в ответ, сразу же ошалело уставился в живые зеленые глаза своей ненаглядной ведьмы.

‒ Я вернулась! ‒ ее смех был счастливым и звонки. ‒ Ты звал, и я вернулась к тебе! Лю…

Дальше говорить я ей не дал, накрыв ее губы поцелуем.

‒ Эйд… ‒ она что-то пыталась мне сказать, но мне было не до слов. Я целовал ее, ошалевший от счастья, что снова могу обнять невесту. ‒ Эйдан, прошу! Нам надо как-то выбраться отсюда.

‒ Выберемся! Раз я сумел сюда пробраться, значит и обратно сможем уйти.

‒ Деннели, вот же у тебя голова бедовая! А еще инквизитор, хоть и бывший, ‒ рассмеялась Риад. ‒ Как ты не понимаешь? Обратной дроги отсюда нет. Это же оборотная сторона мира.

‒ Только живым по эту сторону делать нечего, ‒ раздалось за моей спиной, и я обернулся…

Глава 27

Риад

‒ Тетушка? ‒ в первом порыве чувств я бросилась в распростертые объятия королевы.

‒ Моя девочка! ‒ она улыбнулась мне как раньше ‒ легкой и нежной улыбкой.

‒ Вы… ‒ ужасная догадка кольнула сознание, и сразу от радости не осталось и следа.

‒ Свободна! ‒ тон ее не был грустным, даже наоборот. ‒ Теперь я, наконец, свободна.

Высокая и стройная фигура, будто налитая лунным светом, освещала серое пространство мира, застывшего в вечном закате.

‒ Мне очень жаль, ‒ встрял в нашу беседу не слишком тактичный инквизитор. ‒ Но нам бы не мешало выбраться отсюда.

‒ И куда ты так спешишь? ‒ накинулась я на мужчину. ‒ Здесь ее величество, относись к ней с почтением.

‒ Он прав, Риад, ‒ голос тетушки стал строгим, хоть мягкость из глаз никуда не ушла. ‒ Здесь вам нельзя оставаться. Это не место для живых.

‒ Но… ‒ я замялась. Еще о многом хотелось поговорить, обсудить, расспросить. Ведь я лелеяла надежду спасти тетушку, поэтому и оказалась во владениях туманного владыки.

‒ Нет, моя дорогая, ‒ ее величество снова меня обняла. ‒ Времени у нас на разговоры нет.

Вот тебе и расспросила.

‒ Вам надо вернуться туда, где вас ждут. Если вы здесь задержитесь, то уже останетесь навсегда.

‒ Разве здесь плохо? ‒ лично мне по эту сторону было очень хорошо.

Возвращаться не хотелось. Ведь рядом был Эйдан. Только вот одного взгляда на инквизитора хватило, чтобы понять ‒ ему здесь не место как, собственно, и мне. Очертания наших тел трепетали и искажались, как пламя свечи на ветру, вот-вот готовое погаснуть. И что будет, если пламя их жизни потухнет в этом месте, даже думать не хотелось.

‒ Моя дорогая девочка, ‒ заговорила королева. ‒ По ту сторону этого мира, вас ждем много людей. Подумай об этом. К тому же, у вас есть обязательства: твой ребенок здесь никогда не сможет родиться.

‒ Что? ‒ не поняла, о чем идет речь, ‒ Ребенок?

‒ Риад, иногда у людей рождаются дети, ‒ медленно, словно дурочке, стал пояснять Деннели, глядя на меня. ‒ Стоит ли удивляться таким вещам? Особенно после того, что между нами было.

При воспоминании о том, что «между нами было» у меня покраснели не только уши.

‒ Я бы поняла, ‒ отмахнулась от назойливых ухмылок Эйдана, к тому же перед тетушкой было стыдно. ‒ Почувствовала. В конце концов, не могла не почувствовать.

‒ Тебе было не до того.

Ох! Сейчас Деннели нарвется так, что ему и возвращаться не придется.

‒ Довольно, дети мои! ‒ ее величество одним только тоном заставила нас прекратить спор. ‒ У вас еще будет время прояснить многие моменты, но сейчас вы должны покинуть Междумирье. Риад, ‒ тетушка протянула ко мне свою раскрытую ладонь. ‒ Отдай то, что принадлежит этому миру?

Я бы и не сообразила вот так сразу. Что именно надо отдать, а вот инквизитор нашелся быстро, вложив в руку королевы серебряный гребень. И, откуда он у него?

‒ Молодец, ‒ тетушка благодарно посмотрела на мужчину. ‒ Ты всегда был разумным и сообразительным мальчиком, Эйдан. Я всегда знала, что ты любишь Риад. Жаль, что Салазар был слишком строг с тобой.

‒ Дядя был строг не только со мной, ‒ Деннели многозначительно посмотрел на ее величество, на что она лишь грустно улыбнулась.

‒ Раз ты пришел сюда и спас Риад, ‒ проговорила королева, ‒ Значит именно ты и найдешь путь обратно.

Тетушка вытянула из своих волос синюю ленту и протянула Эйдану:

‒ Возьми это и воспользуйся так, как надо.

‒ Но как же лес, ваше величество? ‒ я с сожалением смотрела на ту, что была всегда добра ко мне. ‒ Он погибнет без сердца.

‒ Не погибнет, ‒ вдруг королева изменилась, помолодела и на ее голове неожиданно образовалась корона из зеленой лозы. ‒ Я буду следить за ним по эту сторону мира. Для этого мне хватит сил, а вам обоим пора…

Платье ее и волосы затрепетали стаей испуганных бабочек, пронизанные нарастающим внутренним изумрудным сиянием, и вот уже она вся распалась на листья, гонимые неведомым в этих краях ветром.

‒ Это… как она смогла? ‒ я глупо пялилась на то место, где стояла королева.

‒ Она новая королева леса, только уже не в человеческом мире, ‒ Деннели потащил меня за собой. ‒ А мы должны выбраться отсюда. Только вот, каким образом применить эту штуку, я не пойму.

В руках Эйдана лежала синяя лента королевы Риовин.

‒ Ну, как-то же ты догадался сюда добраться, ‒ намекнула я инквизитору о том, что он оказался в Междумирье не просто так.

‒ Одна из твоих подруг дала мне клубок с нитками, ‒ честно признался Деннели. ‒ Он меня сюда и привел. А с этим я не знаю, что делать. Может бросить так же на землю, и оно поползет в нужном направлении?

‒ Глупый Эйдан! ‒ я потрепала мужчину по, и без того, лохматой голове. ‒ Тебя привело сюда твое желание. Если бы ты не был искренен в своих чувствах, то никогда не попал сюда.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍В порыве нежности не выдержала и бросилась ему на шею сама с поцелуями.

‒ Слушай, ‒ с трудом от меня отстранившись, пробормотал мой возлюбленный. ‒ Мы точно отсюда не выберемся. Нет, это неплохая идея ‒ остаться здесь и провести вечность в объятиях друг друга, но у нас должен родиться ребенок. Ты не забыла?

‒ Э-э-э… нет, ‒ промямлила, едва придя в себя после недолгой ласки. ‒ Что ж, раз так, мы должны думать не о себе.

‒ Точно!

Эйдан еще раз повертел в руках ленту и бросил ее на землю. Вдруг, на том месте, куда упало синее украшение, разлилась река.

‒ Ого! ‒ восхищенно воскликнул мужчина. ‒ Мудреная задумка. Только как нам переправиться через нее?

‒ Это не задумка, ‒ двинулась я вдоль реки. ‒ Разлом в межмирье. Это древнее колдовство, которое было сотворено еще до того, как народ стал верить в богов. Люди сами сильно позаботились о том, чтобы оно было позабыто.

‒ Но ты позаботилась о том, чтобы оно возродилось? ‒ Деннели следовал за мной. ‒ Что ты делаешь?

‒ Как что? Заплетаю косу!

‒ Тебе не кажется ‒ сейчас не время для наведения красоты?

Покончив с волосами, я полезла в свою дорожную сумку, перекинутую через плечо. Там было много интересного, не зря я доверила собрать ее Миллисент Аристо. Ножницы среди поклажи нашлись быстро.

‒ Ты режешь свои волосы! ‒ Эйдан потрясенно смотрел на то, как я отрезаю косу. ‒ Зачем?

‒ А мост ты из чего собираешься делать? Твоей бороды явно будет маловато.

Косу я бросила поперек реки, и она тут же стала мостом.

‒ С ума сойти! ‒ бывший инквизитор явно был впечатлен.

‒ Это, своего рода плата за то, чтобы вернуться обратно. А волосы отрастут.

Я улыбнулась мужчине и снова поцеловала его, на этот раз быстро-быстро, чтобы не отвлекать его от перехода в мир людей.

‒ Я думал, у меня будет инфаркт! ‒ первым, кто нас встретил, был его величество Бальтазар Десятый Прекрасный. Он демонстративно хватался за сердце, волочил подгибающиеся ноги и томно закатывал глаза. Оказавшаяся рядом с ним Эмерильд, заботливо обмахивала жениха своим платком.

‒ Любовь моя, даже не знаю, что бы без тебя делал! ‒ в порыве чувств Балти кинулся целовать своей невесте ручки, но суровый взор лорда Хаттара, малость остудил королевский пыл.

‒ Я рад… ‒ сам же лорд Хаттар не мог подобрать слов при встрече с сыном, оттого сначала похлопав того по плечу, все же не выдержал и обнял отпрыска. ‒ Молодец, что вернулся, парень, я в тебя верил.

‒ Раз верил, так чего так растрогался? ‒ Эйдан улыбнулся батюшке.

‒ Это просто пыль попала, ‒ мужчина потер глаза. ‒ Его величество так стремился первым встретить своего будущего шурина, что от его бега тут все заволокло клубами пыли.

Меня же окружили мои девы и на перебой стали расспрашивать о том, что я видела, кого встретила, как добрались обратно. Дело стало фатальным, когда я не смогла разобрать их речи, так они стремились перекричать друг дружку.

‒ А-ну цыц! ‒ его величество не мог пережить того факта, что не он в центре внимания, поэтому очень быстро исправил сию оплошность. ‒ Это великая радость, что мои дорогие и близкие родственники вернулись. Поэтому в честь сего знаменательного события надо закатить пир!

Праздников в Эрдинге очень давно не отмечали. Видимо поэтому идея короля оказалась принята с таким энтузиазмом.

Эпилог

‒ Эйдан, каково это? ‒ Бальтазар стоял у зеркала бледный и какой-то потерянный, дергая постоянно шейный платок, как будто тот его душил.

‒ Что именно? ‒ я оторвался от отчетов о поставках в северные провинции южного зерна.

‒ Боги, как можно быть таким бесчувственным ослом?! ‒ кузен, снова стал расхаживать из угла в угол. Шейный платок сиротливо свисал с монаршей шеи. ‒ Это же твоя сестра! Неужели ты ни капельки не переживаешь за нее?

‒ Видите ли, ваше величество, старшим советником назначили меня именно вы. А на этом посту довольно много обязанностей, и если вы желаете, я с радостью с себя сложу полномочия…

‒ Нет! ‒ на лице Бальтазара отразился ужас. ‒ Ты же знаешь, все эти переговоры, скучные встречи, бесконечные аудиенции меня доведут до припадка.

‒ По-моему, позвольте вам заметить, ‒ осторожно заметил я. ‒ Вы уже в нем.

‒ В чем?! ‒ король в ужасе отшатнулся от меня.

‒ В припадке.

‒ Эйд! Ты… жестокий! Очень жестокий человек! Бесчувственный и совершенно…

‒ Неблагодарный, ‒ пришлось отложить бумаги и направится в сторону кузена. ‒ Знаю, ты это повторяешь по пять раз на дню.

‒ Сегодня только один! ‒ его величество предусмотрительно от меня отшатнулся.

‒ Ну, для этого есть повод. Да сядь ты уже, наконец!

Я не выдержал и усадил короля в кресло. На самом деле у меня самого здорово дрожали руки, но мне очень хотелось отомстить родственнику.

‒ Как я могу сидеть, когда моя жена там… ‒ Балти поднял глаза наверх.

‒ Она не там, а в соседнем крыле дворца, ‒ счел нужным пояснить. ‒ С ней ничего ужасного не происходит.

‒ А если…

‒ С ней Риад и ее женщины. С Эмерильд точно ничего плохого не случится. Знаешь, что этот новообразованный ковен может устроить любому посягнувшему на их вязание, рюшки и благовония?

‒ Но… ‒ его величество попытался встать, но я усадил короля обратно.

‒ Дверь заперта, и ты никуда отсюда не выберешься.

‒ А…

‒ И таки да, это моя маленькая месть тебе за то, что в тот самый раз ты пригласил труппу артистов в мой дом, и приказал им устраивать передо мной представление, пока моя жена рожала мне сына.

‒ Но это было сделано из лучших побуждений! ‒ Бальтазар насупился.

‒ Балти, ты притащил столько выпивки, что можно было напоить все королевство.

‒ Но я и еду захватил.

‒ И это тогда, когда кусок в горло не лез, под аккомпанемент надрывающихся артистов и льющегося водопадами вина.

‒ Ну ты же всех выпер с треском! ‒ по лицу короля стало понятно, что он помнит тот пинок, которым я его наградил в знак расположения духа и искреннего гостеприимства.

Бальтазар хотел добавить, что-то еще в свое оправдание, но снаружи послышалась возня и дверь отперли с той стороны.

‒ Все?! ‒ его величество вскочил с такой прытью, что удержать я не смог бы при всем своем желании. ‒ Уже все, да?

‒ Н-не знаю, ‒ в покой ввалился лорд Хаттар собственной пьяной персоной. В руках у отца поплескивал содержимым бочонок с вином, из которого старик, судя по всему, и прихлебнул. И не раз.

‒ Я тут… к вам, чтобы не скучали… в-ваше в-величество…

‒ А мы рады, да, ‒ угрюмо отозвался величество. Но сообразив, что теперь он запросто может воспользоваться открытой дверью, тут же рванул к выходу.

Ну-ну!

‒ Куд-куда это он? ‒ отец рассеянно посмотрел Бальтазару вслед.

‒ Понятное дело, ‒ я только пожал плечами.

‒ Ой, не-ет, ‒ Хаттар присел вместе с бочонком на освободившееся место Балти. ‒ Там эта рыжая, как ее… жуткая женщина в общем-то.

‒ Я думаю, что его величество выживет после столкновения со столь бдительной особой, как Хигрид.

‒ Очень надеюсь на это… хотя на твоего кузена оказала бы благотворное влияние пара качественных затрещин, время от времени.

Бальтазару Десятому Прекрасномц можно было теперь смело добавить еще и прозвище Гордый, ибо его величество просто распирало от чувства собственного достоинства. Король держал кружевной сверток с таким видом, будто бы совершил чудо, издал идеальный указ и спас род людской одним махом.

Кто знает, может так оно есть, но мы пока этого не понимаем. В любом случае, Балти был невероятно счастлив в этот момент.

‒ Она прекрасна! ‒ сразу же констатировал счастливый новоиспеченный папаша, разглядывая свою дочурку с бесконечной нежностью во взоре. Королева в этот момент отдыхала под бдительным надзором Хигрид.

‒ Такая хрупкая… ‒ всхлип, раздавшийся в помещении, заставил Эйдана покосится в сторону короля с подозрением.

‒ Ты в подобный момент выглядел не лучшим образом, ‒ поддела я супруга.

‒ Я хотя бы не плакал, ‒ самодовольно заявил мой муж.

‒ Ты уверен? ‒ скептически посмотрела на Деннели, а он сделал вид, что не замечает этого.

Ну, да, конечно! Железные Деннели не плачут. Ага!

Поздно ночью я обязательно обнаружу его у постели нашего трехлетнего сына. И, таки да, железные Деннели не плачут. Они просто умиляются до слез.


Конец



    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю