355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Николай Гоголь » Вечера на хуторе близ Диканьки (Художник. Л. Датько) » Текст книги (страница 16)
Вечера на хуторе близ Диканьки (Художник. Л. Датько)
  • Текст добавлен: 18 апреля 2017, 14:00

Текст книги "Вечера на хуторе близ Диканьки (Художник. Л. Датько)"


Автор книги: Николай Гоголь



сообщить о нарушении

Текущая страница: 16 (всего у книги 16 страниц)

В сатирических эпизодах «Вечеров», в изображении комических типов и отрицательных персонажей отчетливо проглядывают черты социальной действительности, намечается реалистическая манера будущих произведений Гоголя. Гоголь создает типический портрет хапуги-чиновника в повести «Ночь перед рождеством»: «…сорочинский заседатель на тройке обывательских лошадей, в шапке с барашковым околышком, сделанной по манеру уланскому, в синем тулупе, подбитом чёрными смушками, с дьявольски сплетенною плетью, которою имеет он обыкновение подгонять своего ямщика, то он бы, верно, приметил ее, потому что от сорочинского заседателя ни одна ведьма на свете не ускользнет. Он знает наперечет, сколько у каждой бабы свинья мечет поросенков, и сколько в сундуке лежит полотна, и что именно из своего платья и хозяйства заложит добрый человек в воскресный день в шинке».

Здесь не забыта и шапка заседателя, сделанная на уланский манер; и мы сразу догадываемся, что заседатель любил, чтобы его принимали не за полицейского чиновника, а за офицера-кавалериста. А «дьявольски» сплетенная плеть, которой он имел обыкновение подгонять ямщиков, весьма наглядно рисует повадки заседателя в его обращении с крестьянами.

В этой же повести «Ночь перед рождеством» Гоголь рисует придворные нравы, насмешливо описывая дворец Екатерины II. Внешнее великолепие придворной жизни противопоставлено Гоголем простоте и скромному благородству чисто убранных, светлых и радостных украинских хат. Мишурный блеск и пышность придворных порядков становятся особенно очевидными благодаря тому, что царский дворец показан в простосердечном восприятии кузнеца Вакулы, который наивно удивляется окружающей его роскоши и богатству.

Изображая временщика, фаворита Екатерины II – всесильного Потемкина, Гоголь подчеркивает в нем самоуверенную важность, презрение к окружающим. Запорожцы, и среди них кузнец, видят лицемерие и унизительное поведение генералов, заискивающих перед Потемкиным. При его появлении «все генералы, которые расхаживали довольно спесиво в золотых мундирах, засуетились и с низкими поклонами, казалось, ловили его слово и даже малейшее движение, чтобы сейчас лететь выполнять его. Но гетьман не обратил внимания, едва кивнул головою и подошел к запорожцам». С ядовитой иронией приводит Гоголь вопрос простодушного Вакулы: «– Это царь? – спросил кузнец одного из запорожцев. – Куда тебе царь! Это сам Потемкин, – отвечал тот».

В противоположность заискивающим, униженно кланяющимся генералам и вельможам, запорожцы ведут себя гордо и независимо. При всем внешнем почтении, они говорят с царицей с той свободой и достоинством, которые обнаруживают прекрасное понимание ими всего окружающего.

Насмешливо-добродушно, с лукавым юмором обрисован в «Сорочинской ярмарке» недалекий Солопий Черевик, которого водит за нос дородная супруга, и сама Хивря. Она ловко обманывает своего муженька, любезничая с многоречивым, трусливым и обжорливым поповичем Афанасием Ивановичем. Яркими, жизненными штрихами рисует Гоголь их характеры, подсмеивается над их слабостями, над глупостью одних и тщеславием других, хотя его насмешка и лишена еще той сатирической силы, которая появится позднее, при разоблачении помещиков и чиновников в «Миргороде», в «Ревизоре» и в «Мертвых душах».

В «Вечерах на хуторе близ Диканьки» Гоголь нередко прибегает к фантастике, вводит в свои повести чертей, ведьм. Но его фантастика – особого рода: она имеет чаще всего смешной, сатирический характер. Черт у него похож на самого обыкновенного провинциального чиновника, способного лишь на мелкие пакости, каким он изображен в «Ночи перед рождеством». Ведьмы и прочие чудища в адском пекле, куда попадает запорожец в «Пропавшей грамоте», играют в карты и при этом еще плутуют.

Фантастические происшествия в повестях «Вечеров на хуторе близ Диканьки» тесно переплетаются с реальными событиями. В «Пропавшей грамоте» похождения загулявшего казака показаны как пьяное наваждение, сон, рассказанный болтливым, любящим прихвастнуть и приврать стариком рассказчиком.

Даже описание кражи месяца, когда черт, схвативший месяц, кривляясь и дуя, перекидывает его из одной руки в другую, «как мужик, доставший голыми руками огонь для своей люльки», передано не как фантастическое событие, а как пьяное наваждение подгулявшего писаря:

«В Диканьке никто не слышал, как черт украл месяц. Правда, волостной писарь, выходя на четвереньках из шинка, видел, что месяц ни с сего ни с того танцевал на небе, и уверял с божбою в том все село; но миряне качали головами и даже подымали его на смех».

Фантастика у Гоголя способствует изображению человеческой подлости и пошлости, превращается в едкую насмешку над предрассудками. Проделку черта, спрятавшего месяц, чтобы богатый казак Чуб не пошел на кутью к дьяку, Гоголь изображает как самый повседневный случай, лукаво используя это «происшествие» для того, чтобы показать нравы, обычаи и порядки на селе. И рассказ о Солохе, разъезжающей на помеле, дается иронически, насмешливо, как свидетельство досужих домыслов тех, кто завидует удачливой Солохе.

В повести «Вечер накануне Ивана Купала», особенно богатой фантастическими происшествиями, раскрывается мысль о том, что золото не приносит счастья, что путь к богатству лежит через преступление. Бедняк Петрусь, желая добиться руки любимой девушки, убивает малолетнего брата своей невесты, для того чтобы овладеть заколдованным кладом. Но ни золото, ни любовь Пидорки не приносят счастья преступному Петрусю, и его постигает трагическая гибель.

Фантастика в «Вечерах на хуторе» нередко становится средством сатиры. Подобно тому как в народной поэзии, в сказках все враждебное народу показано в виде злобной и вредящей людям «нечистой силы», Гоголь в своих повестях делает фантастические персонажи – чертей, ведьм – носителями отвратительных моральных и социальных качеств, которые свойственны представителям деревенской верхушки, богатеям, провинциальной и сельской «знати». Поэтому он в образе черта метко высмеивает сельского любезника, судейского чиновника.

Многочисленные живые подробности, раскрывающие подлинные черты быта, нравы и порядки тогдашней деревенской жизни, рассеяны по всем повестям «Вечеров». Они и придают им ту реальную, жизненную окраску, которая как бы случайно проскальзывает в бесхитростном повествовании рассказчика, И хотя сам рассказчик, как будто не придавая значения мелким деталям, с эпической обстоятельностью и спокойствием повествует о событиях и происшествиях, но самые подробности описаны так ярко и метко, с такой полнотой и конкретностью рисуют быт и даже социальную обстановку деревни, что читатель обращает на них особое внимание и не может не запомнить их.

«Страшная месть» – единственная в «Вечерах на хуторе» историческая повесть. Писатель рисует в ней бурную эпоху борьбы украинского народа за свою независимость с польскими феодалами, – борьбы, в которой украинский народ обращался к помощи и поддержке русского народа. В этой повести Гоголь передает старинную народную легенду, рассказывающую о страшном преступлении изменника своей родине – отвратительного колдуна,

Несмотря на фантастический элемент, в повести отразились реальные исторические события борьбы казачества с иноземными захватчиками, с польской шляхтой. Гоголь, пользуясь мотивами народных легенд, разоблачает черную, отвратительную натуру предателя, преступления которого не могут найти прощения и забвения даже по прошествии веков.

Пользуясь яркими эпическими красками народных песен, украинских «дум», рисует Гоголь образ Данилы Бурульбаша – доблестного патриота, мужественного борца за родину. Бесстрашно бьется он со злобным колдуном, могучей рукой уничтожает он наглых захватчиков, обманом напавших на его родную землю.

Предвещая эпическую силу «Тараса Бульбы», «Страшная месть» звучит как героическая поэма, посвященная доблести борцов-патриотов, самоотверженно сражающихся за независимость своей родины.

Описание Днепра проходит через всю повесть, выражает как бы ее лирическую тему, придает глубину и обобщенность ее образам.

Величественная картина Днепра с еще большей силой выделяет патриотическую тему повести. Днепр здесь становится как бы символом родины, могучей, величественной и прекрасной.

Поэтические образы, эпические картины, богатейшие краски народных песен и легенд широко использованы Гоголем в «Страшной мести». Сам ритмический строй повести звучит как песня, как поэтическое повествование сказителя-бандуриста. Народность замысла – осуждение измены родине и прославление верности и доблести преданных сынов родины – определяет и народность образов повести.

Особое место занимает в «Вечерах на хуторе близ Диканьки» повесть «Иван Федорович Шпонька и его тетушка». В ней показана правдивая картина быта и нравов мелкопоместного дворянства. Эта повесть отличается от остальных повестей «Вечеров» своим сатирическим характером, едко высмеивая паразитизм, духовную пустоту провинциального общества.

В повести о Шпоньке Гоголь показал бессмысленное и жалкое существование ничтожного и никчемного дворянина-небокоптителя, затхлый и косный мирок провинциального дворянства. Хотя Иван Федорович не лишен добродушия, скромности и сам по себе безобиден, эти качества не могут хоть сколько-нибудь восполнить его ничтожество и внутреннюю пустоту, оправдать его бессмысленное, паразитическое существование в качестве, хотя и мелкого, «душевладельца».

Иван Федорович Шпонька начинает собой галерею гоголевских дворян-«существователей». Уже здесь Гоголь беспощадно высмеял и осудил пошлость пошлого человека – как определил позднее отличительную тему его творчества Пушкин.

Гоголь уверенной и свободной кистью рисует повседневные, будничные картины помещичьего быта, заостряя в них типические черты, приобретающие огромную разоблачительную силу. За внешне добродушным описанием жизни дворянских имений Вытребеньки и Хортыще встает перед читателем праздная, животная, остановившаяся в своем развитии и в то же время наполненная мелкими, эгоистическими интересами жизнь их хозяев. Это мир, с детства хорошо знакомый писателю, мир изобилия природных благ и в то же время полного духовного оскудения, мелочности интересов их владельцев.

Рисуя правдивые картины быта помещиков, их якобы безмятежного патриархального уклада, Гоголь показывает, что в этом помещичьем захолустье основной жизненной пружиной являются корыстолюбие, нечестные проделки и плутни.

В веселом комизме и юморе «Вечеров на хуторе близ Диканьки» Белинский увидел полноту жизни, ее правдивое изображение:

«Это комизм веселый, улыбка юноши, приветствующего прекрасный божий мир. Тут все светло, все блестит радостию и счастием; мрачные духи жизни не смущают тяжелыми предчувствиями юного сердца, трепещущего полнотою жизни. Здесь поэт как бы сам любуется созданными им оригиналами. Однако ж эти оригиналы – не его выдумка, они смешны не по его прихоти: поэт строго верен в них действительности. И поэтому всякое лицо говорит и действует у него в сфере своего быта, своего характера и того обстоятельства, под влиянием которого оно находится».

В своих повестях Гоголь показал с особой наглядностью значение обращения к языку народа. Праздничность, яркая живопись «Вечеров», их лукавый и задорный юмор, их лирическая поэтичность – все это показывает языковое мастерство писателя. Желая подчеркнуть народный характер своих повестей, Гоголь делает их собирателем старика пасичника Рудого Панька.

Образ Рудого Панька служит не только для объединения повестей – он придает им внутреннее единство, характеризует народное, безыскусственное восприятие мира, доверчивое простодушие и вместе с тем лукавую иронию, которой окрашивается все повествование.

В «Пропавшей грамоте» и в «Заколдованном месте» рассказ ведется от лица дьячка Фомы Григорьевича. Его рассказ обильно уснащен разговорными оборотами, комическими сопоставлениями и сравнениями.

Гоголь, как художник, пользуется богатейшими возможностями народной речи, расширяя границы литературного языка, придавая ему разнообразие и яркость живой речи. Однако писатель не стремился к уснащению своего языка словами местного происхождения, к обилию украинских слон – он пользовался прежде всего основным словарным фондом русского языка. Гоголь сумел стать подлинным живописцем речи, с удивительной точностью и выразительностью рисуя средствами языка характер, профессию, социальное положение своих героев. Яркая народная речь «Вечеров на хуторе» внесла ценный вклад в развитие русского литературного языка.

Пленительные картины украинской природы, образы представителей украинского народа, показанные Гоголем в этой книге, вдохновили крупнейших русских художников и композиторов на создание замечательных произведений; опер Чайковского «Черевички», Римского-Корсакова «Майская ночь», Мусоргского «Сорочинская ярмарка», картин и иллюстраций Репина, Маковского, Крамского и других выдающихся русских художников,

Светлое, жизнерадостное начало «Вечеров», их лирическая вдохновенность, народный юмор, утверждение в них благородных и возвышенных чувств человека, их патриотический пафос делают эту книгу Гоголя близкой советскому народу.

Н. Степанов

ОБЪЯСНЕНИЕ НЕПОНЯТНЫХ СЛОВ И ВЫРАЖЕНИЙ

А

Адрес-календарь – справочная книга, содержавшая адреса учреждений и списки должностных лиц.

Аз – устаревшее название первой буквы «а» в азбуке. Ни аза – ничего (не знать, не понимать).

Акафист – особое хвалебное песнопение в христианском богослужении в честь какого-либо «святого».

Антихрист – по христианскому вероучению, дьявол, противник Христа.

Апостол – название церковной книги.

Арнаутка – сорт пшеницы.

Архиерей – общее название высшего сана в православной церкви.

Аудитор – здесь; старший ученик, помогающий учителю.


Б

Бакан – ярко-красная краска, а также лак разных цветов.

Балы – веселье, болтовня, балагурство.

Бандурист – странствующий певец, аккомпанирующий себе на бандуре.

Банк – карточная игра.

Барвинок – вечнозеленое растение с крупными голубоватыми цветами.

Безбородько – Безбородко А. А. (1747-1799), первый секретарь Екатерины II, русский государственный деятель, дипломат.

Блейвас – свинцовые белила, краска белого цвета.

Ботфорты – сапоги с твердыми высокими голенищами и раструбами (расширением в верхней части голенищ в виде воронки).

«Бригадир» – название комедии Д. И. Фонвизина (1745-1792), автора комедии «Недоросль».

Булава – здесь: знак власти гетмана (жезл с шаром на конце).

Бурса – духовное училище с общежитием, где ученики содержались на казенный счет.


В

Валторна – медный музыкальный духовой инструмент с мягким тембром.

Вассалы – здесь – крепостные крестьяне.

Вечерять – ужинать.

Волостной писарь – писарь волостного правления, ведавшего полицейскими и административными делами волости.

Волость – административная единица. На волости делился уезд в дореволюционной России. (Об уезде см. Заседатель.)

Вохра – охра, краска желтого цвета.

Выбойка – ситец, холщовая ткань с вытисненным в одну краску рисунком.

Выморозки – крепкие напитки, вина, из которых выморожена вода.

Вырубать огонь – ударить огнивом (стальной полоской) о кремень, чтобы высечь искру.


Г

Гайвороны – грачи.

Галун – золотая или серебряная тесьма.

Гарус – здесь: хлопчатобумажная ткань, похожая на шерстяную.

Гетьман (гетман) – в старину начальник казачьего войска и правитель Украины.

Голова – здесь: сельский староста.

Голодная кутья – канун рождества, когда постились (не ели скоромной, то есть мясной и молочной пищи).

Горелка (горилка) – водка.

Городничий – начальник уездного города до середины XIX века.

Гребля – плотина.

Губернатор – начальник губернии, административного округа в дореволюционной России.


Д

Дарственная запись – документ, которым оформлялось дарение какого-нибудь имущества.

День моего патрона – в мои именины. Патрон – покровитель; в данном случае «святой», имя которого носит автор предисловия.

Добродейство – здесь устаревшее обращение (господа, милостивые государи).

Драгуны – название некоторых кавалерийских полков в дореволюционной армии.

Дуб – здесь: лодка, выдолбленная из дуба.

Дрофа – крупная степная птица.

Дружко (дружка) – главный распорядитель на свадьбе.


Е

Евин род – женщины. По библейской легенде, Ева – первая женщина на земле.

Есаул – чин полкового старшины в казачьем войске.

Екатерина ездила в Крым – в 1787 году.


З

Запорожец – казак Запорожской Сечи, особого казачьего войска, существовавшего до 1775 года, главный стан которого находился за днепровскими порогами (в Запорожье).

Запорожье – здесь: Запорожская Сечь.

Зарукавье – обшивка для рукавов.

Заседатель – выборный от дворян член земского (уездного) суда, разбиравшего дела о мелких преступлениях, а также ведавшего полицией в уезде (уезд – административная единица, входившая в состав губернии).

Земский суд – см. Заседатель.

Зеницы – глаза, зрачки (устар.).

Знал и твердо-он-то и словотитлу поставить – то есть был хорошо грамотен. В старину книги писались от руки; писцы-монахи для ускорения письма пропускали буквы и слоги в широко известных словах. Место пропуска обозначалось особым знаком – титлом.

Золотые усы – золотая тесьма, галуны.

Зрак – вид, образ, облик (устар.).


И

Иван Купала – летний праздник древнего происхождения. По поверью, считалось, что в ночь под этот праздник цветет папоротник и тот, кто сумеет сорвать его цветок, может найти клад.

Игумен – настоятель (начальник) мужского монастыря.

Иерей – священник.

Иноходец – лошадь, которая бегает иноходью, особым «боковым ходом», при котором выносятся одновременно обе правые, а затем обе левые ноги.

Исподка – нижняя корка каравая (см. Каравай).

Исподнее платье – нижнее платье, белье.


К

Кавун – арбуз.

Казан – чугунный котел.

Казённая палата – губернское учреждение, ведавшее денежными сборами.

Капелюха – шапка с наушниками,

Капот – здесь: женская верхняя домашняя одежда.

Каравай – свадебный хлеб.

Кармазинный – из кармазина, старинного сукна темно-красного цвета.

Карпетки – носки.

Катехизис – изложение христианской веры в вопросах и ответах.

Кашемировый – из кашемира, мягкой и тонкой шерстяной или полушерстяной ткани.

Кварта – старинная мера жидкостей (около одного литра).

Китайчатый – кз китайки, сорта хлопчатобумажной ткани.

Ковзаться – кататься по льду, скользить.

Колодник – узник, арестант.

Комиссар – здесь: должностное лицо, ведавшее сбором податей, сельской полицией, дорогами.

Комиссия – здесь: поручение.

Конашевич – см. Сагайдачный.

Контракт – письменный договор, включающий обязательства обеих заключивших его сторон.

Копа – шестьдесят снопов.

Корчма – трактир, постоялый двор на Украине и в Белоруссии.

Крапивянка – дневная бабочка (крапивница).

Крылос (клирос) -место для певчих в церкви.

Ксёндз – польский католический священник.

Куликнуть – здесь: капиться.

Купала – см. Иван Купала.

Кутья – здесь: каша из пшеницы с медом и отваром из сухих фруктов. Кутью ели в канун рождества.

Кухмистер (нем.) – повар.


Л

Лавра – большой монастырь, здесь: Киево-Печерская лавра.

Ладунка (лядунка) – сумка кавалериста, патронташ.

Ланиты – щеки (устар.).

Лафонтен (1621-1695) – французский поэт и баснописец.

Лемишка – кушанье из гречневой муки.

Любисток (зоря, любим) – многолетнее травянистое растение с ароматическим корнем и корневищем.

Ляхи – старинное название поляков.


М

Магарыч – угощение после какой-нибудь сделки.

Маковники – лепешки из толченого мака с медом.

Монисто – ожерелье.

Мушкет – старинное ружье.

Мыкольник – вычесанные пучки льна или пеньки, приготовленные для пряжи.


Н

Нанка – тонкая хлопчатобумажная ткань.

Негоциант – купец.

Нетопырь – летучая мышь.

Нечуй-ветер – трава.

Ноев ковчег – по библейской легенде, корабль праведного Ноя, в котором он и отобранные им животные спаслись от всемирного потопа.


О

Обывательские лошади – лошади, нанятые у местных жителей.

Околодок – здесь: окрестные селенья.

Окроп – кипящая жидкость.

Осокор (осокорь) – вид тополя.

Отдавать добридень – желать доброго утра.

Откупщик – купец, капиталист,«откупавший», то есть приобретавший у царского правительства, исключительное (монопольное) право на один из видов государственного дохода, например продажу водки в пределах губернии.

Очерет – камыш, тростник.

Очинить перо – очинить и расщепить кончик гусиного пера, которым пользовались для писания до появления стальных перьев.


П

Паникадило – люстра в церкви.

Панихида – церковная служба по умершему.

Парча – материя с шелковой основой, затканная золотыми или серебряными нитями.

Патрон – здесь: «святой», имя которого носит рассказчик.

Паша – титул высших сановников в Турции.

Пенная – крепкая хлебная водка.

Пестрядёвый – из пестряди, грубой бумажной ткани пестрой окраски.

Петровка (петровки) – пост перед петровым днем, летним церковным праздником.

Пивкопы – двадцать пять копеек.

Пищик – пищалка, дудка, небольшая свирель.

Плошки – глиняные блюдца, наполненные салом, со светильней, которые в старину употреблялись для иллюминаций.

Подкова, Полтора Кожуха – украинские гетманы, герои старинных казацких песен.

Подкоморий – судья по делам размежевания земельных владении.

Подпускать турусы – склонять к чему-нибудь вздорными обещаниями, разговорами.

Подсудок – судебный чиновник.

Позументы – нашивки из золотой или серебряной тесьмы.

Покой – название буквы «п» в старинной русской азбуке.

Покров – осенний церковный праздник.

Покут – место в углу под иконами, считавшееся самым почетным в доме.

Полкварта – кружка, двадцатая часть ведра.

Полушка – четверть копейки.

Полшеляга – полкопейки, грош.

Пономарь – младший служитель в церкви, то же, что и дьячок.

Поручик – один из младших офицерских чинов.

Посадить за гребень – заставить прясть.

Посполитство – здесь: польское королевское государство,

Прапорщик – младший офицерский чин в дореволюционной армии.

Пролуб – прорубь.

Псел – река, приток Днепра.

Потемкин Г. А. (1739-1791) – государственный деятель, полководец, гетман Украины; был любимцем Екатерины II и пользовался неограниченной властью.


Р

Раздабары (растабары) – пустые разговоры, болтовня.

Рака – пустой человек (устар.).

Ревизия – здесь: перепись крепостных крестьян, производившаяся для исчисления подушной подати, налога, который взимался с мужчин-крепостных.

Ретирада (франц.) – отступление.

Решетиловские смушки – бараний мех, который выделывался в селе Решетиловке, на Украине.

Решпект (с франц.) – почтение.

Рожок – воловий рог, пустой внутри, заменявший табакерку.

Рудый – красный, рыжий (о волосе).

Рядно – толстый холст из конопляной или грубой льняной пряжи.


С

Сагайдачный (Конашевич-Сагайдачный: умер в 1622 г.) – гетман, полководец, руководил несколькими удачными походами украинского казачества против Турции.

Сафьян – выделанная козловая кожа высокого качества.

Светлейший – светлейший князь, высший княжеский титул в дореволюционной России.

Свояченица – сестра или родственница жены.

Седмиградский – Стефан Баторий, воевода Седмиградский, в 1576-1586 годах король польский.

Сельский голова – см. Голова.

Сельский десятский – сторож, назначаемый от каждого десятого дома.

Сердюки – казаки из пеших полков; здесь: сопровождающая гетмана охрана.

Сермяга – грубое некрашеное сукно.

Сивуха – плохо очищенная водка.

Синица – здесь: пятирублевая ассигнация синего цвета.

Содом – крик, гам, суматоха.

Сотник – начальник управления войскового казачьего округа на Украине до конца XVIII века; был главным представителем власти в округе.

Сподка – нижняя корка.

Стёгнышко – от устаревшего слова «стегно» – бедро.

Строить куры (с франц.) – ухаживать.

Стряпчий – служащий в суде.

Судовые паничи – чиновники из суда.

Сулея – плоская склянка, бутыль.

Схимник – монах-отшельник.


Т

Тавлинка – табакерка.

Твердо-он – название букв «т» и «о» в старинной русской азбуке.

Темляк – серебряная тесьма с кистью на рукоятке сабли,

Титар – ктитор, церковный староста.

Товченики – кушанье из круп.

Трапеза – еда (обед, ужин).

Треух – пощечина, оплеуха.

Тризна – поминки по умершему.


У

Уния – здесь: объединение православной церкви с католической, на самом деле означавшее полное подчинение православной церкви католической и ее главе, римскому папе. Уния служила средством подавления национальной самобытности православного населения и вызвала решительное сопротивление украинского и белорусского народов (XVII век). Униаты – последователи унии.


Ф

Филипповка – Филиппов пост, то есть время, когда церковью верующим запрещалась скоромная еда (мясо, молоко и т. д.).

Форейтор – верховой, сидевший верхом на одной из передних лошадей при запряжке цугом, то есть попарно, гуськом.

Фризовая шинель – из фриза, толстой ворсистой ткани вроде байки.

Фузея – кремневое ружье.


X

Хмельницкий Богдан (умер в 1657 г.) – выдающийся государственный деятель и полководец, гетман Украины. В 1648-1654 гг, стоял во главе народно-освободительной войны украинского народа за освобождение от ига шляхетской Польши. 8(18) января 1654 года и г. Переяславле (ныне Переделав-Хмельницкий, Киевской области) Богдан Хмельницкий, напомнив о тяжелом пути борьбы и испытаний украинского народа, терпевшего гнет шляхетской Польши, разбойничьи набеги султанской Турции и крымских ханов, призвал Раду принять решение о воссоединении с Россией. Украинский народ с воодушевлением воспринял единодушное решение Переяславской Рады.


Ц

Церковное покаяние – наказание, налагаемое священником за проступки против веры (земные поклоны, чтение молитв и пр.).

Цимбалы – музыкальный инструмент; состоит из плоского ящика с металлическими струнами, по которым, играя, ударяли молоточками.


Ч

Часослов – богослужебная книга, по которой в старину обучали грамоте.

Челядь – слуги.

Чернец – монах.


Ш

Шинок – кабак.

Шинкарь – содержатель кабака.

Шляхетство – польское дворянство.

Шляхтич – польский дворянин.

Шмак – воронка с желобком.


Щ

Щедровки – песенки, распевавшиеся молодежью в канун Нового года.


Я

Ярь – зеленая краска.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю