Текст книги "Акулы"
Автор книги: Николай Недолужко
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 2 страниц)
Недолужко Николай
Акулы
Николай Недолужко
Акулы
Хижина старика Пауэрса стояла на берегу горного озера среди серых угрюмых скал, и если бы не светящееся оконце, она казалась бы одним из каменных осколков, который упал с вершин и чудом удержался на мизерной площадке. Дул ветер. Мрачно шевелились кусты, с озера накатывались и бились о берег седые тяжелые волны. Мутно-белые тучи, проплывавшие над землей, придавали местности угрюмый и дикий вид.
В сотне метров от хижины сын профессора – Жак Валуа остановил идущего впереди проводника Прайда, и когда инспектор Бур Клифт, опередив профессора Валуа и его дочь Маргариту, приблизился к ним, сказал:
– Мне не нравится...
– Что тебе не нравится, Жак? – спросил геркулес Клифт, заметив в руках юноши пистолет.
– Мне не нравится,– Жак пнул лежавший под ногой камень. – Мне очень не нравится, когда воют собаки... Не нравится, что взяли в проводники человека безумного.
– Безумного?
– Он называет моего отца странным именем – Генри.
– Милый друг, – прервал юношу Клифт. – Да. Проводник забыл, с кем имеет дело. Но позволь ему называть твоего отца так, как он называет.
– Имя, – Прайд стиснул ладонями виски. – Болит голова. Все кружится. Как же тебя называть, Генри? Разве здесь не все свои?
– Здесь все свои, – ответил профессор Морис Валуа. – Зови меня так, как привык... Почему воет собака?
– Веди, старая ворона! – Бур Клифт подталкивает Прайда. – Не видишь, как мы промерзли?
Ворча что-то себе под нос, прихрамывая и дергая на ходу правым плечом, проводник поспешил вперед. Его седая непокрытая, косматая голова тряслась на ходу так, что казалось, тонкая шея не выдержит и, оторвавшись, голова покатится вниз к маленькой придорожной таверне, откуда экспедиция начала свой поход к горному озеру.
Они приблизились к хижине и увидели распахнутые двери, груду распечатанных черных ящиков, раненую собаку.
В одной из маленьких комнат, за столом из темных дубовых досок инспектор и Жак Валуа обнаружили хозяина. Он был мертв.
– Бедняга Пауэре, – мрачно сказал Бур Клифт. – Не надо было посылать тебе акваланги. Все начинается с них... Да, профессор, теперь мы не скоро узнаем, где находятся руины затонувшей крепости.
– Наши акваланги похищены? – Профессор Морис Валуа прижал дочь к груди. – Здесь опасно. Здесь убивают.
Что-то происходящее за окном привлекло внимание инспектора. По скалам с ловкостью горной козы карабкалась девушка. Лишь на несколько мгновений ее маленькая фигурка замерла на утесе и исчезла.
– Задержите ее! – потребовал Жак.
– Прежде всего необходимо вызвать местную полицию.
– А вы? – холодно спросила Маргарита.
– Я вынужден оберегать вас.
– Вы нерешительный человек, Клифт! – с долей презрения воскликнула Маргарита.
– Именно поэтому снаряжение экспедиции отправлено на день раньше вашего приезда. Акваланги. Все дело в них.
– Но смерть? Возможно, эта девушка что-то видела?
– Она видела смерть своего отца, – отвечал Клифт. – Старик Пауэре приемный отец Элизабет. Уверен, это была именно она.
– Маргарита! – сказал Жак,– случилось то, в чем мы разбираемся плохо.
– Милый брат,– с поспешностью, свойственной натурам пылким, отозвалась девушка,– волнение лишает тебя трезвости мысли. Уверена, крах нашей экспедиции был предрешен.
– Маргарита,– терпеливо возражал инспектор, – пройдет немного времени и вы убедитесь, что все проделанное мною было продиктовано разумом и стойкостью духа. Да, где-то на дне озера находятся руины крепости. Три экспедиции пытались исследовать их.
– Три? – Тонкие брови Маргариты сошлись к переносице.
– Три? – Жак задумчиво провел ладонью по лицу.
– Три,– повторил профессор Морис Валуа. Он снял с головы красную вязаную шапку, и седые вьющиеся волосы опали, как рыцарское забрало. – Три! – машинально повторил он, разглядывая сквозь стекло окна проводника Прайда. – А что?.. Проводник... Почему не входит в хижину? Он знает, что здесь произошло?
– Первая экспедиция погибла вся, – продолжал инспектор. – Вторая, организованная известным в стране журналом, была отозвана правительством. Третья, малочисленная, но самая сплоченная,– при этих словах Бур Клифт коротко улыбнулся,– согласитесь, не каждая семья занимается подводной археологией,– спаянная родством экспедиция, находится здесь. Но и мы терпим крах. Человек, которому доверили перевозку водолазного снаряжения, исчез. Убит Пауэре – единственный, кто знал, где находится крепость Бьё.
– Инициатор нашей экспедиции вы? – вступила в разговор Маргарита.Заинтересовав поиском отца, предоставив ему фотографии погрузившейся на дно озера крепости, вы, инспектор, и в этом нет сомнений, преследовали вполне определенную цель. Какую?
– Маргарита! – Жак попытался предотвратить ссору. – Маргарита, не забывай, Бур Клифт наш друг.
– Наш новый друг, – подчеркнула девушка.– И так, наш новый друг, какова цель? Скажите правду, или она противопоказана вашему ведомству?
– Всегда найдется человек, которому правда дороже жизни,– хмуро ответил Клифт. – А наше ведомство международной полиции занимается только серьезными делами.
Признание Бура Клифта не привело профессора в замешательство. К тому же, объясняя свое участие в экспедиции, инспектор то и дело поглядывал к а него, будто желал подтолкнуть профессора Мориса Валуа к необычно важному для него самого разговору.
– Нашему ведомству, действительно, необходимы факты, но факты, основанные на вещественно точных доказательствах,– продолжал Бур Клифт. Первая экспедиция уничтожена, когда ее члены начали использовать акваланги и провели подводные фотосъемки. Вторая экспедиция отозвана, когда аквалангисты нашли в затопленных руинах крепости ящики... Точно такие, сделанные из тонкого свинца, какие рассматривает наш проводник. Кстати, профессор, почему Прайд называет вас другим именем?
– Не спешите, Клифт. Когда-то я командовал отрядом сопротивления и посылал людей на дела смертельно опасные. Но прошло столько лет. Не хотелось бы возвращаться к прошлому.
– Жаль. – Бур Клифт, скрестив на груди руки, в своем кожаном огромном пальто и кожаной широкополой шляпе был похож на высеченный из коричневого гранита монумент. – Жаль! Бедняга Пауэрс. Он, вероятно, тоже верил в покой мирного времени, когда посылал мне пленку.
– Пленку?
– Негатив с видом разрушенной крепости. Мой брат руководил первой экспедицией... Он сфотографировал руины. Но только спустя год после трагической смерти брата я получил негативы и передал их вашему старшему сыну Артуру Валуа. Так, фотографии крепости оказались в ваших руках, профессор. Не скрою, моя личная заинтересованность в создании третьей экспедиции велика.
– Велика? Вы ее инициатор!
– И я же отвечаю за безопасность. Увы, надлежит вернуться в таверну и известить местную полицию о том, что здесь произошло. Зовите Прайда, мы возвращаемся.
Черная кособокая фигура проводника появилась у порога двери тотчас, как только Жак Валуа позвал его. Холодные, как у рептилии, глаза Прайда уставились на мертвого владельца хижины.
– Неужели сдох старый хрыч? Сдох. Иначе и не могло быть. Верно, Генри?
– Да,– ответил профессор Морис Валуа. – Сделано чисто. В делах вы все так же прилежны, Гельмут.
– О, нет. – Омерзительный старик покачал головой, коротко, хрипло вздохнул и закрыл блеснувшую вставленными зубами пасть с такой силой, что показалось, щелкнув, захлопнулся капкан.– О нет, Генри, последние годы с клиентами работали мои сыны. Мои сыны боролись за идею и за идею погибали! У меня остался только один сын. Последний из рода Прайдов... Твои люди, Генри, наконец-то, подняли со дна озера золото и документы нашей партии. Ты правильно сделал, что поспешил. Было слишком много желающих раскрыть тайну затопленной крепости. Глупцы! Они не имели представления, с кем имеют дело. Люди падали со скал, люди распарывали себе животы об острые камни, люди погибали в волнах озера лишь потому, что проводники добавляли в баллоны аквалангов немного иприта. В течение многих и многих лет мы – Прайды умело охраняли все, что было спрятано нашей партией на дне озера в сорок пятом году... Сколько глупцов отправилось на тот свет! Люди погибали, а вместо них появлялись призраки. У призраков липкие руки и дурно пахнет изо рта. Когда я встречаюсь с ними, у меня начинает болеть голова. Теперь, Генри, никто и ничто не помешает тебе создать вирус, который поставит неполноценных на колени.
– Да, но остался свидетель,– холодно заметил Клифт,– приемная дочь Пауэрса.
– Ах, эта! – Глаза Прайда налились стеклянным блеском. – Она родилась рыбой... Видели, как она прыгнула с утеса в озеро? Ганс, мой мальчик не умеет плавать и поэтому не может поймать дочь Пауэрса, но я сам поймаю ее и вы поможете мне... Ха-ха-ха. И появится еще один призрак!
– Стоит ли преследовать девушку, если дело завершено? – еле сдерживаясь, заметил Жак Валуа.
– Молодой человек,– лицо проводника побурело от прилившей крови. Сентиментальность загубит любое дело. Мы сметем все, что нам мешает и возродим великое государство! Вот только призраки – когда я встречаюсь с ними, у меня начинает болеть голова.
– О призраках поговорим в таверне. Ведите, Прайд, – заметив одобрительный кивок Клифта, приказал профессор Морис Валуа.
Для спуска к таверне проводник выбрал другую дорогу, он знал ее хорошо и, несмотря на наплывающий с озера туман, ковылял с такой уверенной поспешностью, что профессор и его спутники отставали; тогда Прайд останавливался и, не оборачиваясь, ждал их. Услышав за своей спиной шум шагов, он вновь продолжал путь.
– Отец, что происходит? – поддерживая профессора под руку, спрашивала Маргарита. – Клифт вовлек нас в игру?
– В опасную игру... Будь наготове, Жак, видишь, впереди заросли.
– Вижу, отец!
Жак, чьи симпатии были на стороне инспектора Клифта, понимал всю меру опасности. Возможно, Прайд ведет их в логово тех, кто добыл со дна озера ящики, и тогда схватка неизбежна. Омерзительный старый убийца! Он – как подбитый грязный ворон, которого Бур Клифт гонит впереди себя, вот-вот наступит на него кованым ботинком и раздавит. Спеши, спеши, ворон, к своей гибели!
Проводник свернул с тропы. Впереди под трепещущей от ветра черемухой, у трех гранитных плит, холодных и влажных, привалившись к одной из них спиной, сидел человек в резиновом плаще и берете. Его глаза, неподвижные, тусклые, были направлены вверх, где над сырыми скалами тяжело ворочались тучи.
– Ганс! Сын! – Косматая голова Прайда затряслась, как лист на омертвевшем комле. – Га-анс!
Но лишь ветер заныл в скалах со свирепой угрозой, – никто не отвечал безумному старику.
Бур Клифт склонился к убитому Гансу, провел ладонью от спины к затылку и легким рывком, как вытаскивают занозу, вытащил из шеи трупа узкое лезвие стилета. В большой руке инспектора стилет казался игрушечным.
В глазах проводника сверкнула искра чудовищной злобы, сверкнула и угасла. И он ответил на вопросительный взгляд Клифта с совершенным равнодушием:
– Да. Дамский. Дочь Пауэрса убила моего сына. Когда инспектор и Жак Валуа подняли тело, из кармана плаща выпало черное с серебряными застежками портмоне. Маргарита подняла его и машинально протянула проводнику.
– Нет. – Прайд оттолкнул руку девушки. – Передай это профессору... Возьми, Генри. Мне уже не понадобятся документы. Я умер.
Возле таверны вернувшуюся экспедицию встретили репортеры. Защелкали затворы фотоаппаратов. Толпа газетчиков влилась вслед за печальной процессией в таверну. И тогда из черного лимузина, стоявшего отдельно от остальных автомашин, вышли двое. В одинаковых плащах, в одинаковых шляпах они имели вид столь официальный, что опытные репортеры, как только эти двое появились в таверне, безошибочно узнали в них полицейских.
– Позвольте! Это же сам инспектор Пфайфер! – воскликнул кто-то.
– Дело сенсационное! – подхватил другой.
И волна людей тотчас хлынула к полицейским. Вновь защелкали затворы, засверкали огни вспышек. С высоты своего немалого роста Пфайфер что-то сказал подчиненному. Тот, с трудом пробившись к Буру Клифту, пригласил его в отдельную комнату, где, минуту спустя, отдуваясь, появился и сам Пфайфер.
– Здравствуйте, коллега,– первым, весьма дружелюбно произнес он. Но если голос, которому Пфайфер мог придать любое звучание, был мягок, то взгляд маленьких глаз скользил по атлетической фигуре Клифта с некоторой долей опасения, но нагло и цепко. – Здравствуйте, коллега,– повторил полицейский. – Не думал, что ваше ведомство предпочитает шумиху. Ну зачем, зачем, я вас спрашиваю, эта толпа, этот назойливый народишко? Чего добились? Согласен. Гельмут Прайд военный преступник... Зачем же кричать на весь мир? Не лезьте не в свое дело. Хорошо. Мы разберемся с Прайдом... Предупреждаю, организованная вами экспедиция должна убраться с озера.
– Причина?
– Предположим – смерть молодого Прайда.
– Весомая причина,– Клифт иронически приподнял шляпу. – А я предполагал, что у вас имеется официальное письмо, запрещающее профессору Морису Валуа проводить изыскания.
– Допустим!
– Так дайте его мне.
– При таком скоплении репортеров?
– Понятно. Не желаете огласки,– согласился Бур Клифт. – Послушайте, Пфайфер, действительно, зачем ссориться. Предлагаю информацию за информацию.
Подчиняясь взгляду Пфайфера, присутствовавший при разговоре полицейский вышел из комнаты.
– Итак? Ответы ваши будут зависеть от фактов, на которые я вынужден ссылаться? – спросил Клифт.
– Разумеется!
– Я знал, что Пауэре и его приемная дочь помогали вам. Информировали о том, что происходит на озере...
– Только как власти официальной.
– Вы знали, что в смерти родственников Элизабет Пауэрс была виновата семья Прайд?
– Предполагали, только предполагали,– поспешно возразил Пфайфер. Гибли люди, пытавшиеся узнать тайну озера, но гибли и члены семьи Прайд.
– Существует тайна?
– Д-да. Вы же знаете... Крепость Бьё.
– Хорошо. Теперь моя информация. В 1944 году, когда лидеры нацистской Германии начинают сознавать, что игра проиграна, в Страсбурге собирается секретное совещание. Главари-нацисты решают поделить между собой награбленные в странах Европы золото, валюту. Часть ценностей передается особо доверенным лицам, которые должны были создать новый рейх на руинах разрушенного.
– И что же? – осторожно спросил Пфайфер.
– Разделенное золото и особо секретные документы необходимо было спрятать. Несколько озер Австрийских Альп хранят подобные тайны.
– И что же?
– Хотелось бы знать, кто уничтожил экспедицию моего брата? Кто уничтожил живших здесь рыбаков? Каков круг официальных лиц, запрещающих изыскания?
– Лезете в политику, Клифт! – зловеще предупредил Пфайфер. – В контейнерах, как вы сказали, ценности, но там же находятся документы, деморализующие в глазах общества нацизм. А нацисты – это очень сильный противник, Бур Клифт.
– Зная вас как человека осторожного, уважая как деятеля довольно демократичного, ценя как человека смелого, обладающего умом критическим, я, в свою очередь, обязан предупредить, Пфайфер, что золото нацистов продолжает убивать людей различных национальностей и разных стран... Перед нами конкретные факты: нацистский преступник Прайд, убийство Пауэрса и смерть Ганса Прайда. Что вы на это скажете?
– Убийство Пауэрса... Смерть Ганса Прайда... Отделять одно от другого?
– Именно, – подхватил Бур Клифт. -Беззащитного Пауэрса убили люди определенного круга – "специалисты", смерть же Ганса Прайда является следствием его служения тем, кто уничтожал ни в чем не повинных людей.
– Мне придется задержать вас, Клифт. Ведь вы здесь инкогнито, ведете неофициальное расследование...
– Не делайте поспешных выводов, коллега. У вас совершенно нет времени для интриг. Хватит того, что ваши люди лишили экспедицию снаряжения.
– Вам придется подождать, Клифт, хотя бы временно. Я свяжусь с шефом и узнаю, стоит ли передавать вам письмо.
– Время не терпит, Пфайфер. Контейнеры подняты, а их содержимое, вероятно, уже очень далеко отсюда. Не хватайтесь за оружие, коллега. Сейчас у нас общая цель – найти похитителей... Ищите профессора Генри Дюка.
...Спустя неделю после происшедших на озере событий, моторная яхта "Маргарита" вышла в море.
Тем же курсом, но двумя часами позже, проследовал морской катер с полицейскими.
* * *
Шторм прекратился. Стих ветер. Лишь тугие высокие волны еще долго накатывались откуда-то издалека. Они несли на крутых плечах клочья серого тумана, с каждым часом туман становился гуще.
Бур Клифт вложил бинокль в футляр и спустился в каюту. Вопреки его опасениям, профессор Морис Валуа, его сын и дочь чувствовали себя превосходно.
– Как идут дела, Клифт? – спросила Маргарита, когда великан, сбросив с себя пальто и шляпу, уселся на привинченный к полу стул.
– Превосходно, мой нежный друг,– добродушно ответил инспектор.– С тех пор, как ваш старший брат Артур Валуа предоставил нам свою яхту и согласился быть на ней капитаном, все идет так, как надо. Наша красавица "Маргарита" – при слове "красавица" инспектор посмотрел на дочь профессора столь красноречиво, что смуглое лицо девушки залилось румянцем – наша изящная "Маргарита" прекрасно держится на плаву. Чудесное судно и великолепный экипаж!
– Однако, судя по приборам, мы отклонились от курса на пять-шесть миль, – задумчиво произнес профессор. – Приближаемся к острову с южной стороны.
– Если только он существует на самом деле,– сказал Жак, сверяя показания приборов с картой. – Это неизученный район моря, лежащий далеко от основных морских путей, и здесь вполне может быть белое пятно неизвестный остров. Иначе зачем стремится за нами Пфайфер – мы видели полицейский катер. То есть, он знает о нашей цели – выяснить, существует ли такой остров – тайное обиталище Генри Дюка. – Жак оттолкнул от себя карту. Его гибкое сильное тело напружинилось, на руках вздулись мускулы, казалось, молодой человек уже готов к схватке.
– Чем ближе к цели, тем больше опасность, теперь это стало очевиднее,раздумчиво произнес Бур Клифт. – Пфайфер – потенциальный враг и, по возможности, не допустит утечку информации... Пять лет назад я объяснился с Артуром Валуа. Вашим братом, Маргарита, и вашим сыном, профессор. На конгрессе сторонников мира он как оратор поражал смелостью решений и необычайной верой в свое дело.
– Да. Мой сын таков! – профессор гордо вскинул седую голову.
– Мы подружились с ним настолько, что я рассказал ему о тайне затонувшей крепости, о гибели первой экспедиции, о мучительном желании разоблачить тех, кто охранял страшную тайну и по чьей вине или при прямом участии погибали люди. Поступив в известное вам ведомство и получив доступ ко многим секретным документам, однажды просматривая бумаги, я наткнулся на имя Гельмута Прайда и профессора-биолога Генри Дюка – эсэсовца, проводившего опыты на узниках концлагерей.
– Что с вами, отец? -Маргарита ласково погладила профессора по плечу.
– Ничего, – бледнея, ответил Морис Валуа. – Продолжайте, Клифт.
– Мне удалось сфотографировать документы и показать фотографии Артуру. Он был потрясен, когда увидел копию портрета Генри Дюка.
– Теперь позвольте мне разъяснить некоторые детали, – взволнованно подхватил профессор Валуа. – В начале сорок четвертого года в одном из уличных боев с фашистами меня ранило, я попал в плен, а затем в концентрационный лагерь. Участь моя, как я думал, была предрешена. Но случилось невероятное. Гельмут Прайд – офицер по особым поручениям, отбирая узников для проведения очередных опытов, наткнулся на меня. Наткнулся... Я повторяю это слово, так как эффект, произведенный мною на гитлеровца, был столь неожиданным, как если бы Прайд столкнулся с чем-то мистическим. Он вскинул руки, попятился к сопровождавшим его солдатам и, только спустя минуту, опомнился и приказал: "Этого отдельно. В машину". События развивались стремительно. Час езды в закрытой машине. Остановка. Скрип шлагбаума. Выталкивают из машины. Ведут в солдатскую баню, где меня моют, стригут, гримируют ссадины. И вот маленький уютный кабинет. В окно светит солнце. Доносится пенье птиц... Появляется Прайд. Он неутомим. Приказал часовому принести приборы, сам сервировал стол, частично задрапировал окно, усадил меня в кресло и сказал: "Послушай, подопри подбородок правой рукой. Хорошо. Именно так!" Потом Прайд исчез. Прошло несколько минут. Поражало то, как часовой смотрел на меня, казалось, мой вид гипнотизировал его. Он стоял вытянувшись, выпучив глаза, и от страха дышал, как бык на бойне. Наконец все разрешилось. В кабинет вошел высокий смуглолицый человек с черными, как уголь, глазами и крючковатым носом. – Рассказывая, профессор Морис Валуа посмотрел в зеркало. – Да. Вошел мои двойник. В нас было идентичным все: волосы, лица, фигуры, движения и жесты, и только голос у меня был несколько мягче, чем у Дюка. "Выйди!" – приказал он часовому.
Мы остались в кабинете одни. Рассматривали друг друга с жадным любопытством и с некоторой настороженностью.
– Ну, вы тип! – произнес Дюк, усаживаясь в кресло.
– И вы не менее, – отпарировал я, заметив, что эсэсовец подпер подбородок рукой.
– Вы – немец!
– Нет, я француз, но живу в Германии.
– Невероятно! Череп... профиль чисто арийского лица. Вы говорите на немецком, значит, обладаете интеллектом довольно высоким.
"Бедняга,– подумал я тогда. – Как глубоко засела в твоем мозгу гитлеровская пропаганда о величии и неповторимости немецкой расы. Интересно, знаешь ли ты французский?" Генри Дюк знал французский превосходно. Более того, он задал мне несколько вопросов на шотландском и греческом. Я ответил ему и тут же спросил на японском, кто он по образованию. Как видно, гитлеровец не понял меня. Он нахмурился и нервно постучал пальцами по коже кресла: "Кто вы по образованию, Морис Валуа?" "Физик, ответил я. – Но страстно люблю археологию".
– Вот в чем ваша неполноценность! – весело взревел Дюк. – У вас нет конкретной цели... Прелюбопытнейший тип! И я буду изучать вас! Мы двойники, несущие миру совершенно разные идеи.
"Для него я не более чем подопытный кролик, – подумал я тогда. – Он расправится со мной, как только моя персона перестанет его интересовать". Дерзкий план родился в моем мозгу, а возможность его осуществления заставила меня действовать немедленно. "Где мы находимся? В каком городке?" – спросил я Дюка, который поднялся и собирался уйти. Он ответил мне. Сделал шаг к выходу... Самоуверенный нацист не мог и подумать, что пленник может напасть на него. Я превосходно знал японскую борьбу. Нанеся Дкжу несколько молниеносных ударов, уложил на пол, переоделся в его одежду и вышел из кабинета. В двери торчал ключ. Я дважды повернул его в замочной скважине, рявкнул вытянувшемуся передо мной часовому: "Охранять!" – и не спеша направился к машине, где Гельмут Прайд ждал своего хозяина. "Ты свободен, Гельмут,– сказал я,– машину поведу сам". – "Вы? Поведете машину"? пробормотал, отступая, фашист... Бедный малый, он получил то же, что и его хозяин, вдобавок лишился пистолета, к которому потянулся. Мне повезло. Вы помните, Генри Дюк сказал, где мы находимся. Перед войной я был в этом местечке и хорошо помнил дорогу. Когда моя машина приблизилась к лесу, позади показались преследователи, раздались хлопки выстрелов. Впереди поворот. За поворотом – обрыв. Внизу река. Выбрасываюсь из машины, и она черным жуком летит с обрыва. Мне удалось скрыться в лесу прежде, чем преследователи заметили бы меня.
Закончив рассказ, профессор вновь обратился к инспектору:
– Скажите откровенно, Бур Клифт, какое участие принимал Артур в экспедиции?
– Ваш старший сын, как вам известно, должен был доставить акваланги. И только.
– И тогда вы нейтрализовали его возможных врагов?
– Да. О начале изысканий заранее был предупрежден Пауэрс. В свою очередь, мы это установили точно, Пауэрс уведомил официальные власти, а они – полицию. На это мы и рассчитывали, чтобы предотвратить возможную расправу над участниками экспедиции. Именно якобы в целях безопасности Пфайфер задержал Артура и наложил арест на снаряжение экспедиции. Я надеялся, что его люди займутся Прайдом, но полиция медлила. Дело в том, что весьма представительные лица высших кругов не желали раскрытия тайны озера. Для меня важно было изобличить Прайдов-убийц, а через личность вашего сына привлечь внимание общественности к здравствующим и поныне фашистам. Мы продолжали игру. Нам очень помогло то, что Прайд признал в вас своего бывшего и настоящего хозяина, а вы блестяще исполнили роль Генри Дюка.
– Это было нетрудно. Прайд болен. Более того – безумен. Идея насилия вытравила из него все человеческое. Но, Клифт, вы не учли возможностей Генри Дюка.
– Да, профессор. Он опередил нас. Его люди успели взять золото...
– Как удалось связаться с человеком Генри Дюка и узнать о местонахождении острова?
– Помните портмоне, выпавшее из кармана Ганса Прайда? На его внутренней подкладке двумя иероглифами были обозначены пароль и имя связника. Артуру удалось найти ключ шифра.
– Бур Клифт, мы оказались между молотом и наковальней,– с некоторым раздражением заметил профессор Валуа. – С одной стороны, банда Генри Дюка, с другой Пфайфер, представляющий ведомство, далеко не дружелюбное к нам.
– Важно обнаружить остров, – твердо произнес Клифт.
– Ну, а затем? – сурово спросил профессор.
– Все будет зависеть от обстоятельств. Генри Дюк – международный преступник. На его совести смерть сотен людей: поляков, французов, русских, немцев, англичан. Думаю, наше ведомство и организация Артура Валуа сделают все, чтобы Дюк оказался на скамье подсудимых.
– Клифт, вы умный человек, расчетливый и упрямый, но не все складывается так гладко, как вам бы хотелось. Не все. Не опрометчивый ли шаг мы предприняли? Мы не учли возможность преследования... Не военный корабль, а маленькая, жалкая яхта ищет остров. Вряд ли гибель нашего суденышка вызовет резонанс в мире.
– Отец,– возразил Жак Валуа. – Будет совестно, если мы сойдем в конце дистанции. Бур Клифт надеялся на нас... Отец! – Наша яхта оснащена прекрасным японским мотором, а сделанный из стеклопластика корпус позволяет судну развивать огромные скорости. В случае опасности мы всегда уйдем от преследователей.
– Дело в том, мой мальчик, что мы имеем дело с профессором Генри Дюком – человеком, способным создать вокруг себя довольно мощную организацию. Именно это я и могу предположить, зная о поднятых сокровищах крепости Бьё. Не хмурьтесь, Клифт, вы, как видно, договорились с моим старшим сыном обо всем, но последнее решение за мной.
– Несомненно, – Бур Клифт склонил голову.
– На борту яхты противозвуковая установка "Райпс". Но какова мощность виброзвуковых установок Дюка, знаете? Нет. Не знаете. Я тоже. Установка "Райпс" действует в определенном диапазоне частоты звуковых колебаний и, следовательно, не может превысить расчетных величин. Мне необходимо посоветоваться с Жаком и Маргаритой. Я думаю, нам не следует близко подходить к острову.
Бур Клифт поднялся на палубу. Волны бились о борт под крутым углом. Инспектор понял, что судно разворачивается.
– В чем дело, Артур? – крикнул он.
– Странная рыба... Смотрите – вправо по борту. Она преследует нас, прижимается к яхте. Слышите удары о днище?
– Огромная прилипала?
– Нет. Обратите внимание на хвостовой плавник. Это дельфин!
Бур Клифт свесился за фальшборт, пытаясь разглядеть животное получше. Дельфин поднырнул под яхту, и вновь послышались торопливые глухие удары.
– Черт возьми! – кажется, его задело рулем.
– Что у него на спине?
– Сейчас увидим,– сквозь зубы пробормотал Артур и так повернул штурвал, что яхта едва не легла на борт. В ту же минуту бравый капитан нажал на кнопку. Сработала кормовая катапульта, и капроновый трал накрыл раненое животное. – Готово! Дело за тобой, Бур. Подтяни трал лебедкой... Что там?
– Глуши мотор, Артур, – не оборачиваясь, приказал Клифт. -Шлюпку за борт. Пассажирам покинуть судно!
– В чем дело, инспектор?
– Мы поймали смерть. У дельфина на спине мина.
...Когда профессор, Жак и Маргарита отошли на шлюпке довольно далеко и скрылись в тумане, Бур Клифт поднял дельфина на палубу, а Артур Валуа стал осторожно распутывать трал. Прошло довольно много времени.
– Туман, – произнес капитан, сбрасывая на палубу последний виток сети.
– Туман, – машинально повторил Клифт. -Артур, запусти мотор и сделай все возможное, чтобы яхта развила максимальную скорость.
– Мы столкнем дельфина за борт?
– Нет. – Инспектор осторожно ощупал мину. – Эта штука сработает, как только освободится прижатый к телу животного рычажок. Кто-то не предусмотрел, что корпус нашего судна из стеклопластика и магниты бесполезны. Прекрасно! Воспользуемся недальновидностью врага. Вперед, Артур!
Капитан решительно направился в рубку, запустил мотор, яхта качнулась и стремительно рванулась в противоположную от шлюпки сторону.
Бур Клифт выждал некоторое время, потом просунул ладонь между дельфином и миной, не давая выйти рычажку из паза, отделил все устройство и направился к корме. Он швырнул мину в бурлящий поток. Прошла секунда, вторая, третья... Наконец, раздался взрыв такой чудовищной силы, что яхту буквально подбросило в воздух. Она накренилась, и дельфин упал за борт.
Аргур Валуа повернул судно назад. Но они не нашли шлюпки. Напрасно Бур Клифт посылал в небо сигнальные ракеты, напрасно включил проблесковый маяк. Туман стал так плотен, что не пропускал свет. Не было слышно ни голосов, ни единого всплеска весла. Валуа остановил яхту.
В тревожном ожидании наступила и прошла почти вся ночь. Под утро дремавшего на корме Клифта разбудил капитан.
– Клифт! Клифт! – кричал он. – Слышите? Какой странный звук.
Инспектор вскочил на ноги. В еще непроницаемой черноте ночи возник и набирал силу отвратительный звенящий визг.
– "Райпс". Включите "Райпс", – приказал инспектор.
Артур Валуа протянул руку к кнопке. Кнопка, показалось ему, стала увеличиваться в размере, принимать расплывчатые формы. Капитан нажал на нее всей ладонью и, обхватив голову руками, медленно опустился на колени. Острая боль вливалась через уши в череп нестерпимым огненным потоком.
Заработали виброгенераторы. Под их станиной, как живая, задрожала палуба яхты. Синие волны виброполя врезались в плотные слои тумана, и лохматая клубящаяся масса отступила, сжалась. Прекратился нестерпимо жуткий визг.
– Мне плохо, Клифт, – со стоном сказал Артур Валуа.
– Да, это почище зловещего "голоса моря", который возникает якобы на сдвиге земной коры и при изменении подводных течений. Как в акватории Бермудов. Значит, Дюк действует и остров существует! Слышите возрастающий рокот волн? Это прибой. Мы у цели.
По всей вероятности, и шлюпку море прибило к острову, и Клифт с Артуром решили искать причала. На рассвете, в редеющем тумане им удалось найти небольшую бухту. Едва не задев днищем коралловый гребень, яхта вошла в нее и встала на якорь.