Текст книги "Шила в мешке не утаишь – девушки под замком не удержишь"
Автор книги: Николай Некрасов
Жанр:
Драматургия
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 4 страниц)
ДРУГИЕ РЕДАКЦИИ И ВАРИАНТЫ
Варианты авторизованной рукописи (АР) и цензурованной рукописи (ЦР) ЛГТБ
С. 217.
13После: Картина первая – Дядюшка и… около того (АР ‹›, ЦР ‹›)
18и письмом в руке) / и палкой в руке) (АР ‹›, ЦР ‹›)
19 Есть же люди / Есть люди (АР)
20-21(Смотрит в письмо.) / (вынимает письмо и смотрит него.) (АР ‹›, ЦР ‹›)
25 а в начале другой / а на другой (АР ‹›, ЦР ‹›)
С. 218.
6 нет, не гугу… / нет, ни гугу! (АР ‹›, ЦР ‹›)
18 Э! да что / Сколько раз я тебе говорил, что если я около того, что хорошо делаю, так это во мне действует не ум, а сила политики… Э! да что (АР ‹›, ЦР ‹›)
23 саперлот! упрямство? Ну да ужо / саперлет! упрямишься? Ну да что (АР ‹›, ЦР ‹›)
25 всё дверь / вы дверь (АР ‹›, ЦР ‹›)
29(за сценой) I (за кулисами) (ЦР ‹›)
33(показываясь в дверях) / а. (за сценой) (АР ‹›)б. (за кулисами) (ЦР ‹›)
37слышно, как он запирает снаружи дверь.) / и слышно, как он запирает дверь.) (ЦР ‹›)
С. 219.
28 Это Филипп Иваныч. / а. Филипп Степаныч. (АР) б. как в окончательном тексте (АР ‹›) в. Филипп Иванович. (ЦР ‹›)
С. 220.
1 Что же делать? / Что же делать! (АР ‹›, ЦР ‹›)
4 я и сама / он уж очень лих к вам… Я и сама {АР ‹›, ЦР ‹›)
8-9 дядюшки дома нет! / дяди дома нет! Надо ему всё сказать… Что-то он придумал… (АР ‹›, ЦР ‹›)
22После: Какая же радость? –
Фортункин. Большая, ужасно большая радость.
Розина. Какая же? (АР ‹›, ЦР ‹›)
26 Ев-графа Тупеева / Евграфа Трезмеева (АР ‹›, ЦР ‹›)
34 сегодня женюсь / сегодня же женюсь (АР ‹›, ЦР ‹›)
37-38 Розина! ~ То было / Розина, то было (АР)
С. 221.
2-3 с печатями ~ Excellentissime / с печатями… Excellentissime (АР)
11 неподвижность. Я / а. неподвижность, я (АР) б. неподвижность, т. е. опоить всех опиумом, я (АР ‹›, ЦР ‹›)
25После: А повиновался! – Вдруг я курс кончаю И теперь свою судьбу (АР)
С. 222.
2 Дядюшка решительно / Мне кажется, что я никогда не буду Госпожа Фортункина, а навсегда останусь с этой гадкой фамилией)…
Фортункин. Почему так?
Розина. Я уж вам говорила, что дядюшка решительно (АР ‹›, ЦР ‹›)
6 ничего бы этого не было / ничего бы не было (АР ‹›, ЦР ‹›)
10 Ну отец и кончено, а / Ну отец, конечно, а (АР ‹›, ЦР ‹›)
С. 223.
5 чудный способ, удивительный / а. Как в окончательном тексте (АР) б. чудесный способ (АР ‹›, ЦР ‹›)
23Перед: Анисья (вбегает) – а. Фортункин. Во всяком случае сегодня мы будем счастливы… (АР ‹›), б. Фортункин. Во всяком случае мы будем сегодня счастливы (ЦР ‹›)
29-30 Уходят. ~ вполголоса). / а. (уходит, Розина садится за пяльцы). Розина (напевает вполголоса) (АР ‹›) б. (уходят, Розина садится за пяльцы и напевает вполголоса) (ЦР ‹›)
34-35 Розина и Руперт, ~ (входит с расстроенным лицом). /Розина и Руперт (входит с расстроенным лицом). Руперт. (АР ‹›, ЦР ‹›)
С. 225.
12-13 выйти за меня замуж? / а. выйти за меня (АР ‹›) б. выйти замуж за меня? (ЦР ‹›)
14 вы но нравитесь мне / вы мне не нравитесь (АР ‹›, ЦР ‹›)
21 на ум наставить! / а. Как в окончательном тексте (АР) б. наставить на ум… (АР ‹›, ЦР ‹› )
31 не прилагал / не принимал– (АР ‹›, ЦР ‹›)
32 в чистоте святой / в чистоте и в святой (ЦР ‹›)
35 политики ювелирского / политики и ювелирского (ЦР ‹›)
37 злонравная и… / злонравная – (АР ‹›, ЦР ‹›)
37 около того… / а. и около того! (АР ‹›) б. и… около того… (ЦР ‹›)
С. 226.
4 Теперь душа его на облаках! / Теперь душа его на небесах! (АР ‹›,ЦР ‹›)
11 ее нескоро запугаешь / ее не напугаешь (АР ‹›, ЦР ‹›)
584
12 около того. (Ей.) Нечувствительная / а. около того… нечувствительная (АР) б. около того… (вслух) нечувствительная (АР ‹›, ЦР ‹›)
15 так по мне / так и около того… ~ мне {АР)
17 накажет тебя / а. Как в окончательном тексте (АР) б. накажет тебя около того… (АР ‹›, ЦР ‹›)
С. 227.
6-7 он тогда рассчитывался с небом / а. Есть ли тут здравая политика! (АР) б. он тогда рассчитывался с небом… и около того… Есть ли тут здравая политика! (АР ‹›, ЦР ‹›)
13 около того. А / и около того… А (АР ‹›, ЦР ‹›)
16 около того ~ купите / около того… купите (АР)
20 голландская ключница / немецкая ключница (АР)
38 говорит то ~ с расстановкою / говорит с расстановкою (АР ‹›, ЦР ‹›)
С. 228.
13 Руперт (тихо). Розина! / Руперт. Розина! (АР ‹›, ЦР ‹›)
15(Ему.) Чему / Чему (АР, ЦР ‹›)
17После: около того… –
Фортункин. А то, что предки мои – Германию спасли. Вникаете? Вы, плебеи, не учились истории, так не понимаете, что это значит – снасти какое-нибудь государство.
Руперт (в сторону). Какой туз! около того {и около того (АР)}…
Фортункин. Это значит, что они отбросили тень знаменитости на всё свое родословное дерево… и избавили потомков своих от хлопот сделать что-нибудь великое… вникаете?
Руперт. Как же-с? за честь поставляю быть… около того… позвольте спросить, что вам угодно? (АР ‹›, ЦР ‹›)
23 Сейчас… Я вам объясню. / Сейчас объясню. (ЦР ‹›)
24-25 не подсыхало / не умирало (АР ‹›, ЦР ‹›)
31-32 Всепокорнейше прошу садиться. / Прошу садиться наивсепокорнейше. (АР ‹›, ЦР ‹›)
36 ювелир / человек (АР)
С. 229.
1 сохранять / сохранить (АР ‹›, ЦР ‹›)
32 Как, помилуйте / Как-с, помилуйте (АР ‹›, ЦР ‹›)
34 Да, мне / Итак мне (АР, ЦР ‹›)
39 Нет… около того. / а. Нет еще… (АР) б. Нет еще… около того (АР ‹›, ЦР ‹›)
С. 230.
3 пошло бы скорее / пошло бы быстрее (АР ‹›, ЦР ‹›)
6 прелестная / прекрасная (АР)
6-7 будущая жена моя / будущая моя жена (АР ‹›, ЦР ‹›)
11Слов: (отходя от нее, громко) – нет (АР ‹›, ЦР ‹›)
24 вникаете чем / как думаете… чем (АР)
25-26 приличнее всего / всегда приличнее (АР ‹›, ЦР ‹›)
30 дядя мой / дядя мой, знаменитый сучок нашего родословного дерева (АР ‹›, ЦР ‹›)
32-33 сумму? вникаете? / а. сумму? или около того… (АР) б. сумму? (АР ‹›, ЦР ‹›)
39 жаль слова-то было! / а. жаль слова-то было? (АР) б. жаль слова-то было? Вишь как много говорит… видно не на медные деньги учился… (АР ‹›,ЦР ‹›)
С. 231.
7-8 вникаете? ~ принимать / а. вникаете? (АР) б. Коротко сказать: одно‹ю› рукою будете давать вещи, другою брать (АР ‹›) в. вникаете? коротко сказать одной рукой будете давать вещи, другой будете брать (ЦР ‹›)
16 самых лучших / а. Как в окончательном тексте (АР), б. самой лучшей воды (АР ‹›, ЦР ‹›)
18 было не дешевле / а. Как в окончательном тексте (АР, ЦР) б. не было дешевле (АР ‹›, ЦР ‹›)
25 Я слышал / Я слыхал (АР‹›, ЦР ‹›)
22-23 вместе отправимся / а. велите отправить {АР) б. вместо отправить (АР ‹›)
24 К барону? / Как к барону? (АР ‹›, ЦР ‹›)
29 Если б я / а. Помилуйте! Конечно если б я (АР) б. Конечно если б я (АР ‹›,ЦР ‹›)
32 на подъем / а. Как в окончательном тексте (АР) б. на подъеме (АР ‹›, ЦР ‹›)
33 схожу… вникаете? / схожу… (АР ‹›, ЦР ‹›)'
С. 232.
15 не любил Розину / не любил Розины (АР ‹›, ЦР ‹›)
17-18 немного решительное / немного решительно (АР ‹›, ЦР ‹›)
19 старого скряги / старика (АР)
20После: не отдает – (слышит голос Розины) (АР)
25После: А к тому, что – начато: ей‹-ей› (АР)
28 поедем венчаться / а. Как в окончательном тексте (АР) б. поедем венчаться самым блистательным образом… (АР ‹›, ЦР ‹›)
29-30 не нашли способа отыскать завещание / а. Как в окончательном тексте (АР) б. не нашли завещание (АР ‹›, ЦР ‹›)
С. 233.
1-2 в его шкатулку / в бюро (АР ‹›, ЦР ‹›)
16 об самом-то главном / об самом-то важном (АР ‹›, ЦР ‹›)
28-24 не иначе как в прекрасную девушку / не иначе в прекрасную деву (АР)
27 выходил сучок / выходил всегда сучок (АР ‹›, ЦР ‹›)
29 и дядюшка / и мой дядюшка (АР ‹›, ЦР ‹›)
30 десять докторов. Десять / а. Как в окончательном тексте (АР) б. десять докторов, чтоб его учили, десять (АР ‹›, ЦР ‹›)
С. 234.
4-6 уже тридцать лет доктор,– заметьте, тридцать… / уже пятьдесят лет доктор, заметьте, пятьдесят. Руперт (в сторону). Пятьдесят {Руперт. Пятьдесят (АР)} тысяч, пятьдесят лет (АР ‹›, ЦР ‹›)
10 припадке сумасшествия / сумасшествие (АР ‹›, ЦР ‹›)
17После: всё… около того…– Да знаете ли, сударь, что эта поговорка досталась мне от моего деда, который был величайший политик, а ему от бабушки – и таким образом спускайся около того… ниже до седьмого колена. Я горжусь ею и вы над ней смеетесь… вот я около того… объясню вам, {спою вам (АР)} что значит около того (АР ‹›, ЦР ‹›)
37-40 Писатель раз ~ около того. /
Писатель раз умно напишет,
Так, что похвалят все его,
Вертится около того,
Да после тем же всё и дышит, (АР)
С. 235.
12 около того / около того… пора (АР ‹›, ЦР ‹›)
13 ключи. (Подает.) / а. Как в окончательном тексте (АР ‹›) б. ключ (ЦР ‹›)
19 я сейчас / я ей сейчас (АР)
24(в дверях / (за дверьми (АР ‹›, ЦР ‹›)
32 вы запрете / вы запираете (АР ‹›, ЦР ‹›)
35 Плебеизм, варваризм! / и любезная. (АР)
С. 236.
6-8 Они уходят ~ завещание! /
а. Руперт. Увидим! около того… Прощай же Розина, веди себя скромно…
Розина. Прощайте! (Они идут, слышно, как Руперт запирает снаружи дверь.)
Розина. Ну, что-то из этого будет…. пойду прочту завещание (АР)
б. (Уходит.)
Розина. А я пойду прочту завещание. (АР ‹›, ЦР ‹›)
8После: завещание! – Конец первой картины (АР ‹›, ЦР ‹›)
9После: Картина вторая – Кто из них без ума? (АР ‹›, ЦР ‹›)
11 Впереди ~ и бумаги. / На столе две свечи; книги разбросаны в беспорядке. (АР ‹›, ЦР ‹›)
13 Хоть бы / Ах, невесело! целый день ездил по больным, а хоть бы (АР ‹›, ЦР ‹›)
20-21 виноваты… всё доктора / виноваты, доктора (АР ‹›, ЦР ‹›)
27 Добывали мы доход / Получали мы доход (АР ‹›, ЦР ‹›)
С. 237.
1 И теперь водопроводов / А теперь водопроводов (АР)
7 Но дождутся злого году… / Но как высушат природу… (АР)
15 фон Лохенкрет / фон дер Лохенкрет (АР ‹›, ЦР ‹›)
19 коньком помешательств / коньком помешательства (АР ‹›, ЦР ‹›)
20 Кто же напомнит / кто напомнит (АР ‹›, ЦР ‹›)
26 увидел на Гороховой улице / увидел (АР ‹›, ЦР ‹›)
31 показалось ему / ему показалось {Далее начато: не (АР)} {АР ‹›, ЦР ‹›)
33 в свете / в столице (АР ‹›, ЦР ‹›)
36 Кто? Я, доктор / Кто? Я? Доктор (АР ‹›, ЦР ‹›)
37-38 обществ и благотворительных заведений, не / обществ, не (АР)
С. 238.
6-7 ему противоречить… вникаете? / ему противоречить… (АР ‹›, ЦР ‹›)
8 Сердит? прекрасно! я уж знаю / Я уж знаю… (АР ‹›, ЦР ‹›)
12 и выгод / и выгоды (АР ‹›, ЦР ‹›)
14 совсем здоровым / или совсем здоровым (АР)
19-20 есть важное дело… вникаете? / получить доход из почтамта… (АР ‹›, ЦР ‹›)
23 скажи Ивану / скажи Иогану (АР ‹›, ЦР ‹›)
25-26 вообще замечена благородная привычка / а. вообще это не замечено (АР) б. замечено благородное свойство (АР ‹›, ЦР ‹›)
32 Фортункнн уходит со слугою. / {Он уходит со слугою.) (АР ‹›)
34-35 Доктор, потом слуга ~ Нынешний /Доктор (один). Нынешний (АР ‹›, ЦР ‹›)
36 удобнее поместить / удобнее положить {АР)
С. 239.
35 уж тридцать лет / уж 50 лет (АР ‹›, ЦР ‹›)
36 Тридцать, гм! / Пятьдесят, гм! (АР ‹›, ЦР ‹›)
38 эти несчастные бриллианты / эти бриллианты
39 светлыми мыслями / здравыми мыслями (АР)
С. 240.
2 никаких светлых / никаких {АР)
9 пошел городить / пошел говорить (АР)
11 к вам / а. к вам (АР) б. к вам от меня (АР ‹›, ЦР ‹›)
14 записки… (Ему.) / а. Как в окончательном тексте (АР) б. записки… это первый больной в этом роде… {Ему.) (АР ‹›, ЦР ‹›)
18-19(Ему.) Что вы / а. Что вы (АР) б. Начну его сердить! Что вы (АР ‹›, ЦР ‹›)
29-30(идет.) Пора связать, пора! / Теперь время! (идет) (АР ‹›, ЦР ‹›)
33-34 доктор уходит. ~ разорен! / а. Как в окончательном тексте (АР) б. Доктор (уходя). Пора связать, {связать его (ЦР)} пора! (АР ‹›, ЦР ‹›)
С. 241.
1 Вот тебе того ~ сплошал… / Вот тебе и того и около того! Как я оплошал… А всё политика.., положился на честь… (АР ‹›, ЦР ‹›)
3 или у барона / или барона (АР)
6 что будет / что будет, то будет (АР ‹›, ЦР ‹›)
13 Не должно / Не должно б (АР ‹›, ЦР ‹›)
17 я знаю уж / я уж знаю (АР ‹›, ЦР ‹›)
С. 242.
13 около того. Ох, господи! / около того. (АР ‹›, ЦР ‹›)
14 Доктор. Отравил? это уж слишком! / Доктор. Уверяю вас, что это не отрава!
Руперт. Ох господи! или я сам верчусь около того, или всё вертится около меня, или я 6 ума сошел, или попал в дом сумасшедших… или… Нот, г-н барон, так не шутят: это не пройдет вам даром! Это хуже всякого грабительства и около того. Отдайте скорее или следующие мне 50 тысяч, или возвратите бриллианты, а там, что скажет полиция.
Доктор. Барон! бриллианты! А! видите, как сильно укоренилась в нем дурь? Какие же бриллианты, ваше сиятельство?
Руперт. Я совсем не сияю… около того… что вы толкуете? {говорите (АР)} Отдайте сейчас бриллианты {Отдайте бриллианты (АР)} назад, а невеста вашей баронской милости может обойтись и без них. Сейчас, сейчас! у меня голова пошла кругом около того; от ваших, шуток и от вашего яда.
Доктор. Граф, я уж вам? сказал, что это не яд, а спасительный бальзам.
Руперт. Долго ли вы будете меня морочить, г-н Барон, мне дорога каждая минута, дома я оставил, под замком племянницу – она может умереть с голоду… и около того… Какой я к черту Граф? отдайте мои бриллианты и бог с вами! Виноват ли я что на вас дурь около того находит, высокопочтенный г. Барон.
Доктор. Да почему я кажусь вам каким-то Бароном? Опомнитесь, Граф.
Руперт. Лучше вы образумьтесь! Черт меня принес к вам в такую несчастную минуту! И так коротко и ясно, господин Барон.
Доктор. Успокойтесь, Граф, и дайте лекарству подействовать!
Руперт. Что?.. я не хочу, чтоб подействовала эта отрава!
Доктор. Отрава! Опять, это уже слишком! (АР ‹›, ЦР ‹›)
17(вскакивая). Я сумасшедший! / Я сумасшедший!! (АР ‹›, ЦР ‹›)
24 барон фон Аффен… / барон Аффен… (АР ‹›, ЦР ‹›)
30 образумьтесь, барон / а. Как в окончательном тексте (АР) б. образумьтесь, барон… вы в припадке (АР ‹›, ЦР ‹›)
С. 243.
19 будьте готовы / (входят люди) не пускайте его (АР ‹›, ЦР ‹›)
33 что со мной? / Что со мной?.. Около того… (АР ‹›, ЦР ‹›)
С. 244.
1 Начисто… около того? / И около того… (АР ‹›, ЦР ‹›)
24-25(в сторону) ~(Ему.) / а. А! а! Он дело говорит! (АР) б. (в сторону). Он что-то дело говорит! (громко) (АР ‹›, ЦР ‹›)
28-29 помилуйте… (В сторону). Вот надоумил! (Ему.) а. помилуйте… (Вот надоумил!) (АР) б. помилуйте… (АР ‹›, ЦР ‹›)
32(в сторону). Ну, опять понес! (Ему.) / (Ну опять понес!) (АР ‹›, ЦР ‹›)
36 для показания вам. / для показания… (АР ‹›, ЦР ‹›)
40 вот по этому реестру, около того… / и… около того… (АР ‹›, ЦР ‹›)
С. 245.
1 Складно, очень складно / (в сторону). Складно, очень складно; (ему) (АР ‹›, ЦР ‹›)
4 бумага в руках / бумаги в руках (АР ‹›, ЦР ‹›)
8-9 которых ~ свидетельствуюсь / а. для которых я написал рецепты (АР) б. которых может быть нет уже на свете; но всё-таки свидетельствуюсь… (АР ‹›, ЦР ‹›)
12 я начинаю / я теперь начинаю (АР ‹›, ЦР ‹›)
19-20 я могу доказать ~ Так на вас / а. И могу доказать… Так на вас (АР) б. И могу доказать… спросите в Гороховой… Так на вас (АР ‹›, ЦР ‹›)
22 И на вас? / а. Как в окончательном тексте (АР, ЦР ‹›) б. А на вас? (АР ‹›)
30 их украл / их унес (АР ‹›, ЦР ‹›)
34 мошенник / надуватель (АР ‹›, ЦР ‹›)
С. 246.
26 мои бриллиантики / мои бриллианты (АР ‹›, ЦР ‹›)
31 возвратить / а. Как в окончательном тексте (АР)
б. возвратить потерю (АР ‹›, ЦР ‹›)
С. 247.
17 бриллианты… о! / а. Как в окончательном тексте (АР) б. бриллианты… что у нас в Гороховой улице? о! (АР ‹›, ЦР ‹›)
25 Я прошел / Я пришел (АР ‹›, ЦР ‹›)
С. 248.
8 не барон / не Барон, а кандидат университета (АР ‹›, ЦР ‹›)
18-21 потому. Фортункин. Он скрыл ~ Я решился /
а. потому.
Доктор. Понимаю.
Фортункин. Он скрыл завещание ее покойного отца и никак не хотел отдать денег.
Руперт (в сторону). Какой же сумасшедший сделал бы это!
Фортункин. Я решился (АР)
б. потому.
Фортункин. Я решился (АР ‹›, ЦР ‹›)
24-32 Руперт. И всё ~ скорей бриллианты… /
а. Фортункин. Теперь мне остается только просить у вас прощения за мой поступок…
Розина. Извините нас, г. Доктор… это всё произошло от его ветрености и торопливости.
Доктор. А вот что скажет г. Руперт.
Руперт. Что я скажу? я только скажу, около того, что г. подложный барон открыл отличный способ надувать человечество… около того… но это ему со мной не удастся… Отдайте мне мои бриллианты, г. Фортункин, и… идите куда хотите с этой негодницей… и… около того…
Фортункин. Вы ее браните… а она еще об вас беспокоилась… Если бы не она, то вы бы еще долго пробыли в недоумении… потому что я бы никогда не решился обеспокоить почтенного доктора…
Руперт. Что вы около того-то вертитесь… отдайте скорей бриллианты… (АР)
б. Руперт. Что вы около того-то вертитесь… отдайте скорей бриллианты (АР ‹›, ЦР ‹›)
35-36 ее приданое… для того я и взял их у вас / а. ее приданое (АР) б. Как в окончательном тексте (АР) в. ее приданое… для того-то я и взял у вас бриллианты… (АР ‹›, ЦР ‹›)
38 хотите так взять / а. Как в окончательном тексте (АР) б. хотите взять (АР ‹›, ЦР ‹›)
39 еще жаловаться / еще пожаловаться (АР ‹›, ЦР ‹›)
С. 249.
6-34 сейчас же взял ~ Благословить вас просим так! /; а. сейчас же {была бы невеста, как скоро я вас здесь оставил, сейчас же (АР)} и женился…
Руперт. А как же вы взошли?
Фортункин. Я {взошли? не может быть. Фортункин. А я (АР)} уж вам сказал, но черной лестнице.
Руперт. Вот тебе и верность Анисьи, а я еще купил {а еще купил (АР)} замок с пружинами… около того…
Розина. Простите же нас, дядюшка, мы будем вас любить, будем вам хорошими детьми.
Руперт. Детьми… около того… очень хорошие! дети {хорошие дети… около того… (АР)}… отца провели…
Фортункин. Простите нас г. Руперт теперь уж всё кончено… мы обвенчаны… и я право буду хороший муж Розине, хоть сначала я вам и нехорошо зарекомендовал себя… зато уж сколько я и сам страдал…
К Розине страстною любовью
Еще студентом я пылал,
Готов был жертвовать я кровью
За мой прекрасный идеал.
Мне, как в лесу, встречались сучья,
Насилу пристань я нашел…
Да, я на верх благополучья
По черной лестнице взошел!
Розина.
И я сама его любила,
Он мне являлся день и ночь,
И от меня не отходила
Мечта о нем ни шагу прочь!
Розина и Фортункин.
Давно друг друга мы любили,
И наш вполне счастливый брак,
Как небеса благословили,
Благословить вас просим так! (АР)
б. сейчас взял да и женился.
Фортункин. Простите нас г. Руперт теперь уж всё кончено… мы обвенчаны… и я право буду хороший муж Розине.
Розина. Простите же нас, дядюшка, мы будем вас любить, будем вам хорошими детьми. (АР ‹›, ЦР ‹›)
36 Вы так хорошо / а. так хорошо (АР). б. еще бы вы были дурными… так хорошо (АР ‹›, ЦР ‹›)
37 не утаить / не утаишь (АР ‹›, ЦР ‹›)
38 не удержать / не удержишь (АР ‹›, ЦР ‹›)
С. 249-250.
38-2 Как скажете ~ всё так… /
а. окало того… Благословляю, прощаю… будьте счастливы, любите друг друга… и около того… меня вашего дядя….
Розинаа. Ах, как вы добры, дядюшка!
Руперт. Уж нечего делать, лучше отдать тридцать тысяч племяннице, чем пропали бы пятьдесят… около того.
Фортункин. Именно… любезный дядюшка… теперь г. доктор, надеюсь, что и вы нас простите… Доктор. С удовольствием…
Розина. Едем же домой, дядюшка, мы беспокоим г. доктора.
Руперт. Да домой и там я вам отсчитаю законную часть приданого… Только погодите немножко, надо еще раз повернуться около того… (АР) б. Как думаете, доктор, так ли… около того? {Далее начато: Док‹тор›. Я так думаю (АР)}
Доктор. Да и около того, и около этого и около другого… как ни поверни, всё так…
Руперт. А тот спросим у них… около того… (АР ‹›, ЦР ‹›)
С. 250.
26 То правда – способ беспримерный / а. Лак в окончательном тексте (АР) б. Хоть точно способ беспримерный (АР ‹›, ЦР ‹›)
38 А хоть бы – около того! / А толь‹ко› около того! (АР)
38 После: около того! – Конец (ЦР ‹›)
ШИЛА В МЕШКЕ НЕ УТАИШЬ – ДЕВУШКИ ПОД ЗАМКОМ НЕ УДЕРЖИШЬ
Печатается по тексту первой публикации, с включением куплета Руперта «Бегал даром зданий во сто…» (карт. I, явл. 5) на основании заявления Некрасова в «Обозрении новых пьес, представленных на Александрийском театре (статья вторая)» (ЛГ, 1841, 20 мая, No 54, с. 205–208, без подписи; авторство Некрасова установлено А. Я. Максимовичем и М. Я. Поляковым – см.: ПСС, т. IX, с. 782). «Водевиль этот,– писал Некрасов о пьесе,– попал в „Репертуар русского театра“, в котором сделано из него неприятное для автора исключение. Вот куплет Руперта, который неизвестно почему выкинут из печати: ‹далее следует текст куплета›. Почему бы выкидывать такие штуки?» (ЛГ, 1841, 20 мая, No 54, с. 208). Куплет имеется также в рукописных источниках текста.
Впервые опубликовано: Репертуар русского театра, 1841, т. I, No 4, с. 1–20, с подписью "Н. Перепельский".
В собрание сочинений впервые включено: ПСС, т. IV.
Автограф не найден. Авторизованная рукопись (АР), цензурованная рукопись (ЦР) и театральная копия, сделанная для суфлера,– ЛГТБ, I, IX, 4, 23; I, VI, 1, 47; I, VI, 1, 48. В качестве источников текста выступают АР – копия с не дошедшего до нас автографа, сделанная актером А. А. Алексеевым и правленная затем Некрасовым, а также ЦР – писарская копия с АР, учитывающая правку Некрасова.
Водевиль, 31 марта 1841 г. представленный режиссером Н. И. Куликовым в Контору императорских театров, был направлен в Цензурный комитет 2 апреля (ЦГИА, ф. 497, оп. 1, No 8755, л. 14). На титульном листе ЦР обозначено: "Одобряется к представлению. С.-Петербург. 23 апреля 1841 года. Ценсор М. Гедеонов".
Печатная редакция "Шила в мешке не утаишь…" представляет собой следующий этап работы Некрасова над пьесой во сравнению с рукописными источниками текста. Для нее характерны сокращения текста, имеющие целью сделать реплики персонажей И действие более динамичными (очевидно, автор учел здесь опыт театральной постановки). Однако в основе этой редакции лежит не АР и не ЦР, а, вероятно, другая копия с не доведшего до нас автографа, также правленная Некрасовым, так как текст первой публикации часто совпадает с первым слоем АР в не учитывает последующих исправлений в ней Некрасова. В списке действующих лиц первопечатного текста дано распределение ролей, соответствующее первому представлению.
АР и ЦР правлены чужой рукой (карандашом и чернилами). В этих условиях установить, например, авторские сокращения удалось только путем сравнительного анализа этих двух рукописей и первопечатного текста. За авторские исключения в АР принимались только те, которые подкреплялись либо одновременной правкой в тексте рукой Алексеева и Некрасова, либо беловым текстом ЦР, изготовленной с последнего слоя АР.
Суфлерский экземпляр правки не имеет. В качестве источника текста он не учитывался, так как отражает одну из режиссерских редакций пьесы. Текст его не совпадает ни с одним из известных источников текста. Анализ разночтений этого экземпляра показывает, что все они не являются авторскими, это либо сокращения в ремарках (для суфлера безразличных), либо купюры в тексте, совпадающие с неавторскими сокращениями в АР и ЦР, либо заимствования из текста первопечатной редакции. Последние, кстати, показывают, что суфлерский экземпляр был создан уже после публикации пьесы, когда работа самого Некрасова над текстом водевиля была закончена.
Судя по воспоминаниям Алексеева и дате представления рукописи в Контору императорских театров (31 марта), пьеса была написана скорее всего во второй половине марта 1841 г. «Первая пьеса Николая Алексеевича,– пишет Алексеев,– называлась „Шила в мешке не утаишь, девушку под замком не удержишь“. Написал он ее в несколько дней у нас на квартире ‹Алексеев жил в одной квартире с Н. И. Куликовым›, по переписке ее я был его усердным помощником. У нас дело шло быстро: он писал, я переписывал за тем же столом набело. Кажется, до сего времени в библиотеке императорских петербургских театров эта пьеса сохраняется в том самом виде, в каком она тогда представлена была в дирекцию, т. е. написанная моею рукою» (Воспоминания актера А. А. Алексеева. М., 1894, с. 37).
Водевиль является переделкой драматизированной повести В. Т. Нарежного "Невеста под замком". Основную сюжетную линию и ряд сцен Некрасов сохраняет, но производит значительные сокращения и изменения в тексте, пишет заново некоторые явления, в том числе заключительное, а главное – вводит в пьесу четырнадцать куплетов, которых в повести вообще нет. Куплеты были написаны живо, на злободневные темы и пользовались у публики большим успехом. О почти полном текстуальном совпадении куплетов "Доктора свои находки…" со ст. 53–57 стихотворения "Наш век", отмеченном А. М. Гаркави, см.: наст. изд., т. I, с. 665.
Водевиль был впервые поставлен на сцене Александрийского театра 24 апреля 1841 г. в бенефис А. М. Максимова (Максимова 1-го). Постановка явилась, по словам А. И. Вольфа, ""блистательнейшим" дебютом Некрасова в качестве водевилиста" (Вольф, ч. I, с. 93). Фортункина играл бенефициант, Руперта – П. А. Каратыгин (Каратыгин 2-й), Аффенберга – П. И. Григорьев, Розину – В. В. Самойлова (Самойлова 2-я), Анисью – О. Рамазанова, слугу доктора – Фалеев. В этом году водевиль шел семь раз и не сходил затем со сцены четыре года.
Полемика, развернувшаяся вокруг театрального дебюта Некрасова между "Литературной газетой", "Отечественными записками", с одной стороны, и "Северной пчелой" – с другой, явилась одним из выразительных эпизодов театральной борьбы начала 1840-х гг. И в самом водевиле, и в статьях по поводу него Некрасов, солидаризировавшись с Ф. А. Кони, выступил против булгаринского лагеря в журналистике. В пьесу он включает куплет, содержащий намек на Ф. В. Булгарина, выведенного под именем Задарина в водевиле Ф. А. Кони "Петербургские квартиры" (1840). Это было продолжением полемики, начатой Некрасовым еще в "Утре в редакции", "водевильных сценах из журнальной жизни", тесно связанных с тем же водевилем Ф. А. Кони (см. об этом выше, с. 656, 663). Куплет, как уже говорилось, не был напечатан редакцией "Репертуара русского театра", журнала, издаваемого И. П. Песоцким и связанного с "Северной пчелой".
После первой постановки "Шила в мешке не утаишь…" "Северная пчела" сделала попытку привлечь молодого драматурга на свою сторону, поссорив его с Ф. А. Кони, что несомненно также свидетельствует об успехе пьесы. Газета возвращалась к театральному дебюту Некрасова неоднократно (СП, 1841, No 90, 108, 123, 246). Наиболее развернутым был отзыв В. С. Межевича ("Л. Л."), помещенный в No 108. Фельетонист расхвалил водевиль за живость и "непринужденность" сцен, "натуральность" разговоров, "забавность и оригинальность" куплетов, но в то же время упрекнул Некрасова в "подобострастии" по отношению к Кони, эксплуатирующему его дарования. "Смелее, г. Некрасов! – заключался отзыв.– Идите своей дорогой, зачем вам покровительство людей, которые едва ли сами не нуждаются в вашем покровительстве, в вашем таланте, по крайней мере, ведь это знают все, читавшие "Пантеон" и "Литературную газету"" (СП, 1841, 20 мая, No 108, с. 431). Одновременно Межевич раскрыл псевдоним молодого драматурга и противопоставил его успешный дебют в театре неудачному поэтическому дебюту (Межевич в свое время был автором отрицательного отзыва на "Мечты и звуки", первый стихотворный сборник Некрасова). Некрасов был вынужден ответить "Северной пчеле" письмом в редакцию "Литературной газеты", где печатно изъявил свое неудовольствие по поводу похвал Межевича и раскрытия псевдонима, а также свою благодарность Ф. А. Кони "за добрые советы и указания начинающему заниматься литературою", в частности "за советы и замечания при сочинении водевиля "Шила в мешке не утаишь…"" (ЛГ, 1841, 17 июня, No 66, с. 263). В написании этого письма участвовал и сам Ф. А. Кони (см.: ПСС, т. X, с. 22). Обращение в редакцию заключалось просьбой опубликовать письмо в "Литературной газете" и "Пантеоне русского и всех европейских театров", однако в последнем оно так и по появилось из-за вкравшейся в него ошибки – неправильной ссылки на официальную газету ("Ведомости с.-петербургской городской полиции"), что дало повод Межевичу пожаловаться в Цензурный комитет. После открытого письма Некрасова в "Литературную газету" "Северная пчела" резко меняет свое отношение к его пьесе. В том же году в рецензии на "Актера" Межевич снова вернулся к комментируемому водевилю, заявив, что он "слово в слово выкроен из повести Нарежного" (СП, 1841, 3 ноября, No 246, с. 982).
На это "Литературная газета" отвечала в 1842 г.: "Г-н Перепельский может уверить автора бездоказательного обвинения, что из повести Нарежного он заимствовал одну только идею да ход одной сцены, который, по характеру идеи, и не мог быть изменен. Все прочее г. Перепельский написал сам…" (ЛГ, 1842, 26 апр., No 16, с. 330).
"Отечественные записки" похвалили водевиль, который "очень забавен на сцене", но отметили, что автор, "по неопытности в этом новом для него деле, часто прибегает к пустым эффектам, основанным на беспрестанно, кстати и некстати, повторяемой бриллиантщиком поговорке "около того"" (ОЗ, 1841, No 6, отд. "Театральная летопись", с. 120).
С. 218. Что, саперлот! упрямство? – Саперлот (от нем. Saperlot) – черт возьми.
С. 219. Я читала у Бальзака ~ Поступил давно уж в брак!" – Вероятно, имеются в виду такие произведения Оноре де Бальзака (1799–1850), как «Супружеское согласие», «Воспоминание двух молодоженов», «Жизнь холостяка» и т. п. В 1830–1840-х гг. Бальзак был одним из самых читаемых в России французских писателей. Однако широкой публикой он воспринимался как беллетрист, писатель светский, «дамский», автор произведений, обвиняемых критикой в скабрезности и безнравственности. В таком плане трактовали, например, творчество Бальзака статьи в «Библиотеке для чтения» (1834, т. I) и «Северной пчеле» (1838, 18 июня, No 131).
С. 224. Петербургские квартиры ~ пришлись! – Имеется в виду водевиль Ф. А. Кони (см. о нем выше, с. 656, 663 и 688–689). Ср. реплику Семячко в «Утре в редакции» (с. 54): «…Задарин каждый день меня угощает, видно, я ему солоно пришелся»,
С. 228. …разослано при афишах… – Театральные афиши в 1830–1840-х гг. не только вывешивались на улице и продавались в театре, но и рассылались ежедневно подписчикам, что давало возможность присоединять к ним различные объявления.
С. 231. Фермуар – нарядная застежка на ожерелье; ожерелье с застежкой.
С. 236–237. Доктора свои находки ~ Лечат солью от чахотки ~ водопроводов Тьма на свете завелась…– Ср.: наст. изд., т. I, с. 665. В куплетах высмеивается повальное увлечение гидропатией, характерное для 1830–начала 1840-х гг., когда в России (как и повсюду в Европе) получили широкую известность методы «гения холодной воды», силезского крестьянина В. Присница (1790–1851), открывшего в своей усадьбе на горе Грефенберг водолечебницу. О лечении солью см., например, в книге «О легочной чахотке. Сочинение Роша, перевод с французского, с прибавлениями практических замечаний доктора медицины Александре Карначева» (СПб., 1837), где указывается, что некоторые врачи для прекращения ночных потов у чахоточных рекомендуют им есть сильно соленое мясо, утоляя жажду вином. Некрасов обыгрывает также чрезвычайно актуальную в Петербурге того времени проблему создания водопровода. К 40-м годам XIX в. город стал сильно нуждаться в чистой воде: ее привозили и продавали населению в специальных баржах, стоявших на реках и каналах, очищали частным образом, на дому, применяя портативные очистительные машины. Кроме того, тяжела была доставка воды на верхние этажи многоэтажных зданий. В 1838 г. было основав «Общество для снабжения жителей Санкт-Петербурга невской водой посредством водопроводов», однако к строительству водопровода приступили только в 1859 г.