355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ник Вилгус » Разнести повсюду весть (ЛП) » Текст книги (страница 10)
Разнести повсюду весть (ЛП)
  • Текст добавлен: 20 марта 2018, 14:00

Текст книги "Разнести повсюду весть (ЛП)"


Автор книги: Ник Вилгус


Жанр:

   

Слеш


сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 19 страниц)

– Что это? – спросил Джексон, замирая с большим куском рыбы у рта.

– Думаю, это твой отец. Иди проверь его, Джеки.

Миссис Ледбеттер выглядела обеспокоенной.

Джексон тут же поднялся из-за стола.

Миссис Ледбеттер поспешила за ним.

Глава 47

Я так не думаю

– Ну? – произнёс я.

Джексон покачал головой, выглядя истощённым. И он мог таким быть – мы провели в больнице большую часть ночи. Его отец пострадал от серьёзного инсульта, и вид Джексона предполагал, что тот может не справиться.

– Мне жаль, – сказал я. – Как твоя мать?

– Она по-прежнему с ним.

– С ним всё будет хорошо?

– Я так не думаю. Он не реагирует.

– Мне жаль.

– Я не готов.

– Не готов к чему?

– Я всегда думал, что будет время поговорить с ним. Сказать вещи, которые я хотел сказать.

– Ничего ещё не кончено.

– Мы проигнорировали все предупреждающие знаки.

– Он не хотел идти к доктору.

– Мы должны были его заставить.

Я замолчал.

У Джексона было потерянное, ошеломлённое выражение лица, с которым я не знаком. Если честно, он всегда был здравомыслящим, прагматичным, не склонным к эмоциональным всплескам. Он был непоколебимым – я должен был отдать ему за это должное. В отличие от меня, он не злился на мир, не злился даже на себя. Он был хорош в пиковые моменты: спокойный, непоколебимый, крепкий, мужчина, который держал свои чувства в кулаке.

Но сейчас…

– Уверен, он будет в порядке, – сказал я.

– А если нет?

Я закусил губу.

Я никогда не был близок с мистером Ледбеттером, особо не заботился о нём. Чувства были, несомненно, взаимными. Мой собственный отец был, скорее, донором спермы, чем отцом, и я никогда не чувствовал себя комфортно рядом с мужчиной-натуралом его возраста. Было что-то в отношениях с таким человеком, чему я не доверял. Но мистер Ледбеттер был намного больше, чем донором спермы в жизни своего сына.

– Мне нужно позвонить дяде, – вдруг сказал Джексон, хватая телефон.

– Хочешь, чтобы я позвонил Хизер? – спросил я.

– Зачем?

– Мы могли бы немного подождать, прежде чем забирать Тони.

– Мой папа может быть без сознания следующие три недели или три месяца. Если он вообще придёт в сознание, мы говорим о месяцах реабилитации. Нет никакого смысла заставлять Тони ждать всё это время.

– Ты уверен?

– Конечно. Я уверен. Что с тобой такое? Мне нужно позвонить дяде Карлсону. Он папин брат. Он должен знать.

Джей поспешил к выходу.

Глава 48

Ты не знаешь тётю Риту

Младший брат мистера Ледбеттера, Карлсон, бы высоким, худым мужчиной. Его сопровождала его дочь, Фрида.

– Всё плохо, Джеки? – сразу же спросила Фрида, спеша вперёд и беря Джексона за руку. У неё были короткие волосы и непредсказуемые, резкие манеры на все случаи жизни. Если я правильно помнил, она была бухгалтером или кем-то в этом роде.

– Думаю, да, – сказал Джексон. – Они всё ещё проводят анализы…

– Тётя Юнис, должно быть, вся на нервах, – заметила Фрида.

– Это случилось довольно внезапно.

– Мы можем его увидеть? – спросил Карлсон.

– Он в реанимации, – ответил Джексон. – Вы двое помните Вилли?

– Ты не изменился, – сказала Фрида, поворачиваясь ко мне и протягивая руку. – Я только что прочла твою новую книгу. Это было ужасно.

– Ну, я не Шекспир, – признал я, пока мы пожимали друг другу руки.

– Я имею в виду смерть Ноя. Меня радует, что у меня нет детей, и я их не хочу. Я слышала, вы с Джеки думаете об усыновлении.

– Так и есть.

– Надеюсь, вы осторожны. Некоторые из этих детей… я могу рассказать вам ужасные истории.

– Уверен, можешь.

– Я приведу маму, – сказал Джексон, слегка хмурясь. – Уверен, она будет счастлива узнать, что вы приехали.

– А как же тётя Рита? – спросила Фрида.

“Тётя Рита” была младшей сестрой мистера Ледбеттера.

– О Боже, надеюсь, вы ей не рассказали, – сказал Джексон.

– Я могла что-то сказать, – призналась Фрида. – Она моя тётя, знаешь ли.

– Они с мамой, как кошка с собакой.

– Она имеет право знать.

Джексон вздохнул, сжал губы.

– Что такого страшного может произойти? – спросил я.

– Ты не знаешь тётю Риту, – мрачно ответил Джексон.

Глава 49

Я никогда этого не делал

В час того же дня мы заехали на парковку Бостонского дома для мальчиков.

– Ты уверен, что готов? – спросил я.

– Сколько ещё раз ты будешь спрашивать меня об этом? – ответил Джексон, искоса глядя на меня.

– Ты ужасно выглядишь.

– Спасибо, – сказал он.

– Когда мы приедем домой, тебе следует вздремнуть, отдохнуть немного.

– Отдохну.

Когда я не открыл свою дверь, чтобы выйти, Джексон произнёс:

– Что?

– Я никогда раньше этого не делал. Что мы должны делать?

– Мы отвезём его домой и начнём… жить. Нет никакого правильного или неправильного способа это делать.

– Теперь, когда дело дошло до этого, я напуган до смерти.

– Мы будем в порядке, – мягко сказал он, протягивая руку, чтобы похлопать меня по колену. – День за днем, ковбой. Вот, как мы это сделаем.

Он вышел, обошёл машину и открыл для меня дверь.

– Давай заведём ребёнка, Кантрелл, – сказал он, беря меня за руку.

Глава 50

Перемены – это непросто

Хизер привела нас в комнату Тони. Дверь была открыта. Маленький чемодан Тони лежал на кровати вместе с целлофановыми пакетами и небольшим количеством его пожитков. Одна из сотрудниц завязывала Тони ботинки.

Тони плакал.

– Он расстроен, – сказала мне сотрудница, когда я зашёл в комнату.

– В этом я уверен, – сказал я.

Она отошла назад, и я присел на корточки перед Тони. Он прижимал свои руки к груди и выглядел несчастным. Я помахал рукой, пытаясь привлечь его внимание. Когда это не сработало, я аккуратно потряс его колено. Его глаза распахнулись, и он взглянул на меня.

Ты! Нет!

Привет, Т—о—н—и.

Нет!

Как ты сегодня?

Ты! Ты! Я говорить…

Я улыбнулся, ожидая, пока он успокоится.

Тебе страшно? – спросил я.

Страшно, мистер.

Я знаю, но всё будет в порядке. Я обещаю.

Он вытер глаза. Он был не просто напуган; он был в ужасе.

– Он в таком состоянии весь день, – сказала Хизер. – Переводчик заходил чуть раньше, пытался его развеселить. Ему не нравятся перемены.

– Всё будет хорошо, – сказал я. – Где та полоска фотографий, которую я дал ему, та, которую мы сделали в торговом центре?

– Я положила её в его чемодан, чтобы он не потерял, – ответила она.

– Можете её достать?

Когда Хизер достала её, я протянул фотографии Тони.

Очень медленно он забрал их из моей руки и посмотрел на них. Он провёл указательным пальцем по лицам, улыбающимся миру. Он проделывал это целую минуту.

Ты готов? – спросил я. – Мы с Д—ж—е—к—о—м хотим заехать съесть по гамбургеру, прежде чем поедем домой. Ты голоден, парень?

Он посмотрел на меня, в его голубых глазах по—прежнему стояли слёзы. Где-то за этими слезами на меня смотрел маленький мальчик.

Всё будет хорошо, малыш Т. Я обещаю. Ты мне веришь?

Страшно, мистер.

Я знаю, милый.

Я встал, протянул руку. Он долгое время смотрел на неё, прежде чем, наконец, потянуться и взяться за неё. Он крепко сжал мою руку, будто боялся, что я могу отпустить.

Привет, Т—о—н—и, – прожестикулировал Джексон.

Тони закусил губу.

– Ну, полагаю, вот и всё, – сказала Хизер. – Теперь запомните, ребята, если ничего не выйдет, он всегда может вернуться сюда. Это не окончательная сделка, пока нет. Для начала я буду заходить раз в неделю, чтобы посмотреть, как идут дела. Я буду делать домашние отчёты. Думаю, необходимо, чтобы вы говорили со мной о том, что происходит. Есть много общих, типичных проблем. Если будем держать связь, надеюсь, мы сможем решить эти проблемы. У нас есть для помощи ресурсы, о которых вы можете не знать, так что нам важно поддерживать связь.

– Мы понимаем, – сказал я.

Глава 51

Постарайся верить

Мы наполовину закончили с гамбургерами и картошкой фри, когда я внезапно разразился слезами.

– Какого чёрта? – спросил Джексон.

Тони поднял взгляд, его лицо было полным беспокойства.

– Прости, – произнёс я.

– Ты в порядке? – спросил Джексон.

– Я просто счастлив.

– Забавный способ показать это.

– Я думал обо всех случаях, когда мы ели бургеры с Ноем… Я никогда не думал, что мы снова сможем это делать.

– И сейчас ты занимаешься не этим. Ты ешь бургеры с нами.

– Я знаю, но иногда в моей голове всё смешивается. Впервые за годы у меня такое чувство, будто я снова могу дышать.

Джексон нахмурился.

Ты… плачешь… почему? – спросил Тони.

Я счастлив, – ответил я. – Я не хотел тебя напугать. Мы долгое время ждали кого-то похожего на тебя, чтобы сделать частью нашей семьи, и теперь, когда ты здесь, я просто счастлив. Не переживай. Как тебе гамбургер?

Он улыбнулся.

– Тебе нравится? – спросил я.

Он очень серьёзно кивнул.

Какая у тебя любимая еда?

Он пожал плечами.

Нам нужно поговорить с тобой кое о чём, – сказал я, бросая взгляд на Джексона, который кивнул.

О чём?

После того, как мы закончим есть, мы собираемся кое с кем встретиться. Она маленькая девочка. Её мама умерла несколько дней назад, и ей тоже нужен дом. Мы хотим, чтобы ты с ней познакомился. Она может быть твоей сестрой. Что ты об этом думаешь?

Правда?

Да.

Я могу с ней играть?

Конечно, можешь.

Она милая?

Она очень милая. Мы познакомились с ней пару месяцев назад. Она на год или два старше тебя, так что она будет твоей старшей сестрой, а ты будешь её младшим братом. Думаю, она тебе понравится.

Он опустил взгляд в свою тарелку, пока очень серьёзно думал над этим.

Когда дальше он не ответил, я повернулся к Джексону.

– Что ты думаешь?

– Думаю, всё будет в порядке. Нам всем придётся немного подстроиться, но, думаю, всё хорошо.

– Ты так думаешь?

– Я это знаю, Вилли. Постарайся верить.

– Мы действительно это делаем, да?

Джексон улыбнулся.

Глава 52

Так как это работает?

Девятилетняя Амелия Фостер была на целую голову выше Тони. Её волнистые волосы спадали на тонкие плечи и окружали маленькое, миниатюрное личико с большими карими глазами и носом-кнопочкой.

Когда мы впервые с ней познакомились, она была скорой на улыбку и казалась очень уверенной в себе, будто в её теле не было робости.

Теперь, пока мы сидели в игровой комнате с её социальным работником, Руби Миллер, на лице Амелии было потерянное, несчастное выражение, и её карие глаза были обрамлены тёмными тенями от слёз и недосыпания. Она знала, что её мать разговаривала с “перспективными родителями”, но, возможно, не понимала, что это на самом деле значило.

– Она восприняла это очень тяжело, – тихо произнесла Руби, пока мы наблюдали за тем, как она и Тони копаются в ящике с игрушками, ища, с чем поиграть. Они оба казались нерешительными, неуверенными в себе.

Джексон подошёл к ним.

– Он очень хорош в шашках, – сказал он Амелии. – Ты умеешь играть?

– Я предпочитаю шахматы, – сказала Амелия. – Я не ребёнок.

– Не уверен, что он умеет играть в шахматы. Возможно, ты могла бы его научить.

– Шашки подойдут, – сказала она. Девушка вытащила набор шашек и раскрыла доску на полу между ними.

– Я не знаю, как с ним разговаривать, – призналась она, поднимая взгляд на Джексона. – Это странно.

– Ты научишься, – сказал Джексон, садясь с ними. – Язык жестов не такой сложный. И ты кажешься умной девочкой – уверен, для тебя это не будет слишком сложно.

– Миссис Ланкин сказала, что я самая умная девочка в её классе.

– Готов поспорить, что так и есть.

– Знаете, у меня все пятёрки.

– Знаю. Твоя мама мне говорила. Я сожалею о том, что с ней произошло.

– Она была больна. Доктора сказали, что это был только вопрос времени.

– Мой папа болен. Я знаю, что ты чувствуешь. Это страшно, да?

Она подняла на него взгляд, закусила губу.

– Что случилось с твоим папой? – спросила она после долгой тишины.

– У него был инсульт.

– Он поправится?

– Я так не думаю.

Она опустила глаза, нахмурилась.

– У тебя ведь никогда не было младшего брата? – спросил Джексон.

– Нет.

– Как думаешь, тебе это понравится?

Она пожала плечами.

– У него есть особые потребности.

– Он отсталый?

– Ничего такого. Он просто… ну, у него была сложная жизнь. Он немного робкий. Не любит, когда люди к нему прикасаются. Иногда у него случаются инциденты.

– Какие инциденты?

– Ты знаешь.

– Например, он писается в кровати?

– Что-то типа того. Но, может быть, с хорошей семьёй, с людьми, которые любят его и заботятся, может быть, он начнёт чувствовать себя лучше. Что ты думаешь?

– Он кажется нормальным. Конечно, он мальчик, так что он, наверное, глупый.

– Лучше следи за ним с этими шашками. Он несколько раз надрал мне зад.

– Правда?

– Правда.

– Что же, мне он зад не надерёт.

Вместе они разложили доску для шашек и взялись за дело.

Мы с Руби наблюдали.

– Вы были единственным настоящим выбором Клары Фостер, – сказала мне Руби. – Она встречалась с несколькими другими парами, но больше всего ей понравились вы с Джексоном. Она всегда это говорила.

– Это очень лестно, – ответил я.

– Она думала не просто о деньгах, – добавила Руби. – Она хотела, чтобы Амелия была с парой, которая действительно будет её любить, действительно привяжется к ней и даст ей счастливую жизнь. Конечно, деньги помогают, но это не всё, и ей не было важно, бедные люди или богатые. Думаю, она что-то увидела в вас и вашем супруге, чего не видела в других парах.

– Психические заболевания, скорее всего.

– О, она любила ваше чувство юмора!

– Кто говорит, что я шучу?

– Если хотите правды, думаю, она выбрала вас именно потому, что вы геи. В детстве она подверглась сексуальному насилию, и… ну, полагаю, она думала, что Амелии безопаснее с парой мужчин-геев.

– Но сексуальное насилие не относится к сексу, – отметил я.

– Я знаю. Но она знала, что ваш супруг медбрат, и, конечно, она читала ваши книги о Ное – она говорила, что у неё такое чувство, будто она вас знает.

– Так как это работает? – спросил я.

– Мы устроим встречу-размещение в четверг днём. Если вы с Джексоном согласны, мы согласны устроить размещение. Честно говоря, чем скорее, тем лучше. Я не хочу, чтобы Амелия была вынуждена провести в этом учреждении больше времени, чем должна. Чем скорее мы начнём процесс, тем лучше. Я уже поговорила с Хизер и просмотрела досье Тони, пока была там. Я не увидела ничего, что бы излишне меня обеспокоило. Вам придётся поговорить с Амелией о ВИЧ, чтобы она была осторожна. Вы знаете. Это на ваше с Джексоном усмотрение. Я понимаю, что его отец нехорошо себя чувствует.

– У него был инсульт.

– Я понимаю, сейчас не очень подходящее время.

– Джексон, кажется, думает, что у нас всё будет хорошо. Его отец может восстанавливаться долгое время. И если честно, ему действительно нравится Амелия. Я не понимал, насколько, пока вы не позвонили. Он во многом мне уступает, и, полагаю, я не обращал на это внимания.

– А вам она нравится?

– Я думаю, она очаровательная.

– Но…?

– Никаких “но”. Просто если бы мы пошли вперёд и занялись усыновлением, я хотел бы кого-нибудь, кто остаётся незамеченным, кого бы не захотел никто другой. Такой уж я.

– В этом нет ничего плохого.

– Амелия замечательная. Не поймите меня неправильно. Нам обоим она очень понравилась. Но я знал, что есть множество пар, которые были бы счастливы её взять. Конечно, мы счастливы её взять. Было бы отлично иметь и сына, и дочь.

– Ей понадобится время, чтобы привыкнуть.

– Я был бы удивлён, будь иначе.

– Но я думаю, вы ей понравитесь. Все вы. Она всегда производила на меня впечатление довольно одинокого ребёнка. Так долго были только она и её мать. У вас с Джексоном будет много хлопот.

– Не могу дождаться, – признался я.

Глава 53

Сейчас нет пути назад

Мы с Тони сидели в зале ожидания, пока Джексон поднимался на лифте на четвёртый этаж, чтобы навестить своего отца, который оставался без сознания.

Ты голоден? – прожестикулировал я Тони.

Он покачал головой.

Хочешь попить чего-нибудь?

Он снова покачал головой.

Ты в порядке?

Он поднял на меня взгляд, закусил губу.

Что такое? – спросил я.

Я должен вернуться обратно?

Куда обратно?

Домой.

Нет. Ты теперь будешь жить со мной и Джеем. У нас есть для тебя комната. Она через коридор от нашей спальни.

Но я должен вернуться обратно?

Нет. Ты теперь будешь жить с нами.

Всё… время?

Да.

Правда?

Правда.

И вы… отправить меня назад… не сделаете?

Конечно, нет. Мы теперь будем твоими родителями. Мы будем твоей семьёй.

Правда?

Да.

Мне… страшно.

Не бойся. А если тебе страшно, ты можешь поговорить со мной, и я тебе помогу. Обещаю. Ты не должен бояться.

Правда?

Да. Мы с Джеем хотим, чтобы ты был счастлив. Мы хотим, чтобы у тебя был дом. Мы хотим, чтобы у тебя были родители, как у других детей. Мы хотим, чтобы ты пошёл в школу и завёл друзей и был нормальным мальчиком. Это будет весело. Вот увидишь. Ты мне веришь?

Он закусил губу с неуверенным видом.

Я медленно потянулся и обнял его.

Казалось, он немного расслабился, прильнув ко мне. Через минуту он зевнул и прижался ближе. Я подтолкнул его лечь и использовать мою ногу в качестве подушки. Я укрыл его своим пальто.

Через несколько минут он уснул.

Глава 54

Теперь я понимаю, почему вы никому не нравитесь

– Вилли, это тётя Рита, – натянутым голосом произнёс Джексон.

Они спустились на лифте вместе.

– Приятно с вами познакомиться, – сказал я, чувствуя себя глупо, так как не мог встать, чтобы должным образом пожать ей руку. Тони спал, ничего не замечая. Я сидел там так долго, что у меня начало сводить спину, но бедный мальчик был истощён.

Тётя Рита была низкой, сухощавого телосложения, со строгим выражением лица – одни кости, обтянутые кожей. Её шея и пальцы были украшены стольким количеством золота и серебра, что она выглядела как ходячий ювелирный магазин.

– Я слышала о тебе, – страдальческим голосом объявила Рита Каммингс. – Ты гомосексуал, который написал ту книгу.

– Помимо всего прочего, – согласился я.

– И ты с Юга. Вы навязали нам Билла Клинтона, и за это я никогда никого из вас не прощу. Не говоря о Джимми Картере. Но ещё вы подарили нам Полу Дин и Элвиса. Я действительно не знаю, что сказать.

– Тётя Рита, будь милой, – велел Джексон страдальческим тоном.

– Только потому, что ты наслаждаешься прогулками по бедным районам, Джексон, не ожидай этого от нас остальных. Уверена, моя машина стоит снаружи.

– Ты не познакомилась с мальчиком, которого мы усыновляем, – заметил Джексон.

– И не хочу, – ответила она, задирая нос. – Полагаю, я должна быть благодарна, что он не негритёнок и не какой-нибудь другой монголоидный кошмар, если уж вы втягиваете его в то, что однажды действительно было хорошей семьёй.

Джексон сжал челюсти и продолжал молчать.

– Теперь я понимаю, почему вы никому не нравитесь, – сказал я, выпрямляя спину.

– Разве это имеет какое-то значение, дорогуша? – ответила она, разворачиваясь на каблуках.

Глава 55

Счастливое сердце

На следующее утро я встал первым. Я надел халат, просунул голову в дверь Тони, увидел его под одеялами и улыбнулся. Это было замечательное чувство – видеть его в этой кровати.

Я хорошо знал, что ожидать, что усыновлённый ребёнок заполнит дыру в твоём сердце, – плохое дело. Это несправедливо к ребёнку, этот факт жизни стал совершенно ясным, как только мы с Джексоном по колено погрязли в процессе усыновления – ходили на занятия, заполняли бланки, отвечали на бесконечные вопросы.

Я искал ребёнка не для замены Ноя. Так я себе говорил.

Я поторопился вниз, сварил кофе и был по локти в тесте для блинов, когда услышал за собой тихий топот ног по мраморному кухонному полу.

Я обернулся и улыбнулся.

Там стоял Тони. Он смотрел на меня с самым грустным выражением лица, и всё же в его глазах был намёк на что-то.

Надежда?

Любопытство?

Доброе утро, – прожестикулировал я.

Он не ответил.

Я попробовал кое-что полегче: Привет.

Привет.

Как ты себя чувствуешь?

Он пожал плечами.

Ты голоден?

Он кивнул.

Садись, – велел я, кивая на стойку для завтрака, у которой стояло четыре стула.

Я налил ему стакан сока и вернулся к блинчикам.

Джексон спустился, когда я поставил тарелку, на которой лежал большой блин со всеми начинками перед Тони.

– Привет, – сказал я.

– Привет, – отозвался он.

Он налил чашку кофе и сел напротив Тони, они начали жестикулировать о том, чем им следует заняться. Слепить снеговика? Сходить в торговый центр? Завести карточку в библиотеке? Пойти поплавать в бабушкином доме? Нагрянуть в магазин игрушек? Установить Xbox? Подготовить для Амелии её комнату?

Я наблюдал краем глаза, моё сердце ощущало счастье – настоящее счастье – впервые за многие годы.

Глава 56

В чём дело?

Я знаю, ты напуган, – прожестикулировал я позже в тот день, пока мы с Тони убирали его одежду и приводили в порядок комнату в попытке как следует его устроить. – Я не хочу, чтобы ты боялся. Мы с Джеем можем что-нибудь сделать, чтобы ты чувствовал себя в безопасности?

Он покосился на меня.

Я попытался снова, используя более простые слова, стараясь передать свои слова в обычной, не угрожающей манере.

Он просто покачал головой.

Пообещаешь мне кое-что? – спросил я.

Он смотрел на меня напряжённо.

Если тебе из-за чего-то будет страшно, говори мне. Хорошо?

Он кивнул.

Обещаешь? – надавил я. Я хотел, чтобы он знал, что может что-то сделать, что есть действие, которое он может предпринять, что он не совершенно беспомощный, и что он не один. Ни в каком смысле.

Хорошо, – прожестикулировал он.

Если тебе из-за чего-то будет страшно, я тебе помогу. Обещаю. Ты мне веришь?

Он кивнул, но только едва заметно.

Тебе нравится твоя спальня?

Он огляделся вокруг. Вместо того, чтобы отвечать мне, он подошёл к окну и посмотрел на улицу. Он положил руки на холодную раму, затем постучал своими пальчиками по дереву.

Я стоял рядом с ним, тоже барабаня пальцами.

Он поднял на меня взгляд и улыбнулся.

Я нарисовал улыбающуюся рожицу на одной из замёрзших частей окна.

Он повторил за мной, его губы изогнулись в усмешке.

Я нарисовал таблицу для игры в крестики-нолики.

Не ожидая, он начал первым, чертя крестик в центре сетки. Следующие тридцать минут мы двигались от одной части окна к другой, играя в крестики—нолики. Чем больше он играл, тем больше, казалось, расслаблялся, потерявшись в этом простом удовольствии и счастье. Его лицо сияло. Он совсем не боялся и не был неуверенным в себе. Он даже прильнул ко мне, пока ждал, пока я сделаю свои движения.

Когда у нас закончились части окна, он посмотрел на меня и захихикал.

Я хихикал с ним.

Давай пойдём посмотрим, что делает Джей, – предложил я. – Ты помнишь дорогу?

Улыбаясь, он вывел меня из своей комнаты, вниз по коридору, к лестнице. Его нога слетела вниз по ступенькам, и на мгновение моё сердце подскочило до горла, потому что я подумал, что он сломает себе шею.

– Будь осторожен, – сказал я, зная, что он не слышит.

Джексон настраивал Xbox в гостиной. Правильней будет сказать, пытался.

Тони подошёл к нему, схватился за рукав его фланелевой рубашки.

– Привет, – сказал Джексон, улыбаясь ему.

Тони снова потянул его за рукав.

– В чём дело? – спросил Джексон.

Я улыбнулся, пожал плечами, не имея понятия.

Тони тянул Джексона за рукав, пока тот не встал на ноги. Затем Тони повёл его к окнам в передней части квартиры, с видом на улицу. Он нарисовал сетку для крестиков-ноликов на замёрзшей части стекла и выжидающе посмотрел на Джексона.

Джексон улыбнулся.

Глава 57

Не по себе

В пятницу утром на той же неделе мы кутались от пронизывающего до костей холода – было так холодно, что было больно дышать, или, по крайней мере, так думал я; Джексон и Тони, казалось, не замечали – и ехали по холодным улицам, чтобы забрать Амелию, у которой намного больше вещей, чем у Тони.

Руби Миллер держала Амелию за руку, пока мы стояли в фойе, припарковав машину, подписав бумаги, в ожидании неуверенного будущего.

Амелия была очень тихой. С резким уколом боли я заметил, что по её щекам текут слёзы, пока мы готовились уходить.

– Тебе, должно быть, не по себе, – тихо сказал я, пытаясь поймать её взгляд.

Она рассеянно вытерла слёзы и не ответила.

– Ты хотела бы подождать и уехать в другой день? – предложил Джексон. – Если ты не готова, это нормально. Но сегодня пятница, и выходные почти наступили – уверен, мы найдём, чем заняться.

Она опустила взгляд в пол.

– Сейчас до неё доходит, – сказала Руби. – Мы немного поговорили утром. Да, Амелия?

Амелия кивнула.

– И Амелия пообещала мне, что попробует. Это страшно – уезжать жить с новой семьёй, оставляя всё, что знаешь, позади – всё и всех. Ей немного не по себе. Но у неё есть мой номер, и я сказала ей звонить мне, если она почувствует себя одиноко. Мы знаем друг друга уже почти год. Не так ли, сладкая?

Амелия снова кивнула.

– Я знаю, она сильная девочка и довольно решительная, когда хочет. И в любом случае, она живёт здесь уже несколько дней, и это не самое радостное место в мире. Уверена, она будет намного счастливее и будет чувствовать себя намного лучше, как только устроится в новом доме. И я знаю, вы постараетесь изо всех сил, чтобы она чувствовала себя желанной.

– Определённо, – согласился Джексон, – и если она когда-нибудь почувствует, что ей нужно, или она хочет позвонить вам, пусть делает это. И если ей станет одиноко, и она захочет вас навестить, мы будем счастливы её привезти.

Руби Миллер улыбнулась.

– Что скажешь, детка? – спросил Джексон, протягивая ей руку.

– Как я должна тебя называть? – спросила она, поднимая на него взгляд, но игнорируя руку. – Ты не мой папа, знаешь ли.

– Нет, не папа, – легко ответил он. – Почему бы тебе не называть меня Джек, как мои друзья?

– Джек?

– Конечно, – сказал он. – Но тебе придётся называть его “мистер Вилли” – так делают на Юге, откуда он родом. Если ты говоришь “мистер Вилли”, это дружелюбный способ показать уважение. Если будешь звать его просто Вилли, это прозвучит грубо. Не для нас, конечно, но для него. Но вот такой он странный.

Она взглянула на меня всего на мгновение.

– Я могу называть тебя мистер Джек? – спросила она, поворачиваясь обратно к Джексону.

– Конечно, можешь, – ответил он, снова протягивая руку.

С тихим вздохом она потянулась, чтобы взять его за руку.

– Пока, Амелия, – сказала Руби, приседая на корточки, чтобы в последний раз оглядеть Амелию. Она поправила зимнее пальто Амелии, застегнула верхнюю пуговицу. – Там ужасно холодно. У тебя перчатки с собой?

Амелия кивнула.

– Я скоро приеду в гости, – пообещала Руби. – В следующий раз, когда я тебя увижу, готова поспорить, ты снова вернешься в школу.

Амелия закусила губу.

Глава 58

Есть правила

– Как тебе твоя комната? – спросил Джексон, пока мы заносили наверх последний из чемоданов Амелии.

Она огляделась, нахмурилась и не ответила.

– Тебе не нравится? – с беспокойством в голосе произнёс Джексон.

Она пожала плечами.

– Мы на этой неделе пойдём по магазинам. Я думал дать тебе выбрать постельное бельё. Я хотел быть уверенным, что тебе понравится. Может, что-нибудь с принцессой?

– С принцессой? – недоверчиво произнесла она.

– Тебе не нравятся принцессы? – спросил Джексон.

– Мне не три года!

– Хорошо, что я решил подождать и дать тебе выбрать самой. Не буду говорить, с какой ерундой ты могла бы остаться, если бы позволила сделать это за тебя.

– Можно мне телевизор?

– В твоей комнате? – спросил Джексон.

– Мама всегда мне разрешала.

– У нас есть телевизор внизу – этого достаточно. Мы не фанаты телевидения, хотя нам нравится устраивать ночи кино, смотреть вместе DVD, всякое такое.

– Значит, мне нельзя свой в комнате?

– Мне жаль, но нет.

– Оу.

Она выглядела очень недовольной.

– У нас есть правила, Амелия, – мягко сказал он. – Я думал, мы можем позже сесть вместе – все мы – и поговорить о них. У нас не много правил, так что не переживай, но есть несколько вещей, насчет которых мы настроены категорично. Такие вещи, как помощь с посудой, уборка в своей комнате, выполнение домашней работы, и чтобы вы с Тони были милыми друг с другом. Всего несколько вещей, чтобы мы все могли быть счастливы и хорошо ладить. И я хочу, чтобы ты помнила, что Тони напуган, и он не такой умный, как ты, и для него это непросто. Так что я надеюсь, ты будешь хорошей старшей сестрой и поможешь ему. На выходных вы с Тони можете смотреть телевизор внизу в любое время. Но в будние вам понадобится убедиться, что сделано домашнее задание, и никакого телевизора после девяти часов. Как это звучит?

– Ну, не так плохо, – тихо произнесла она.

– Знаешь, на самом деле нам всем немного страшно. Мы с Вилли уже были родителями, но это было давно. Нам всем есть, к чему привыкать, так что не чувствуй себя одинокой. Но что-то мне подсказывает, что у нас все будет хорошо. Что думаешь?

Она подняла на него взгляд. Что-то в её лице смягчилось. Она выглядела так, будто могла быть хулиганкой, когда хотела, быть милой в противоположном смысле. Но ещё она выглядела так, будто может быть настоящей лапочкой. Я уже знал, что мама влюбится в неё по уши, хотя бы потому, что она была такой красивой.

– Тебе страшно, мистер Джек? – спросила она.

– Немного, – признался он.

– Мама всегда говорила не быть трусишкой, потому что Бог о нас заботится.

– Оу?

– Мама всегда говорила такие вещи.

– Она похожа на мудрую женщину.

– Я скучаю по ней.

– Уверен, так и есть.

– Думаешь, Бог о нас заботится?

– Я на это надеюсь, – сказал Джексон, осторожно избегая вопроса.

Она довольно открыто посмотрела на Тони, который стоял прямо за мной и чуть в стороне, будто боялся слишком сильно вторгаться в её комнату.

– Руби сказала, что Тони болен, – сказала она. – Он тоже умрёт?

– Конечно, нет, – сказал Джексон.

– Но она сказала, что он болен.

– У Тони ВИЧ. Ты знаешь, что это такое?

Она покачала головой.

– Это очень серьёзный вирус. Мы должны быть осторожны с Тони, осторожны с его кровью и слюной. Если он когда-нибудь порежется или что-то ещё, позови кого-нибудь из нас, и мы ему поможем, но не прикасайся ни к чему сама. Вирус передаётся через телесные жидкости, такие как кровь. Пока мы осторожны, нам не о чем переживать.

– Я тоже заболею?

– Нет, – сказал Джексон. – Единственный способ, которым ты можешь заболеть, – это если ты порежешься, и Тони порежется, и немного его крови попадёт в твой порез или что-то в таком роде. Мы просто должны быть очень осторожны, чтобы этого не произошло.

– Оу.

Она снова посмотрела на Тони. Открыто.

– Ты можешь помочь нам присматривать за ним, – тихо сказал Джексон. – Ему понадобится старшая сестра.

– Я не знаю, как с ним разговаривать. Он знает, что я говорю?

– Нет. Хочешь выучить некоторые жесты? Многие из них очень легко запомнить. Вы двое в два счёта начнёте говорить.

– Как мне сказать его имя?

– Просто укажи на него – это значит “ты”. Так что на кого бы ты ни указала, это будто ты говоришь: “Эй, ты”. Если хочешь, чтобы он подошёл, просто помаши ему рукой вот так, – продемонстрировал Джексон. – Если хочешь, чтобы он ушёл, просто покажи тот же жест, только в обратную сторону. Хочешь, чтобы я научил тебя говорить “привет”?

Она кивнула.

Джексон продемонстрировал жест.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю