Текст книги "Адская женщина. Сборник рассказов"
Автор книги: Ник Картер
Жанр:
Зарубежные детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 6 страниц)
– Об этом не беспокойся, – отозвался Дик, – тут можно тебя убить по всем правилам искусства, а ты кричи, сколько хочешь: твой сосед за стеной не услышит ни малейшего шума. Тен-Итси великолепно все придумал.
– А где телефон?
– Его гениально запрятали Патси, Тен-Итси и Мак-Коркль. Я преклоняюсь перед твоей догадливостью, Ник, но готов заключить с тобой пари, что ты в течение суток не найдешь аппарат.
– Вероятно, я все-таки выиграл бы это пари, – ответил Ник Картер, – но так как времени у меня немного, то я «сдаюсь»: ты лучше прямо покажи мне, где он устроен.
– Пойдем, – жестом пригласил Дик, направился к нише в стене, отвернул конец ковра и указал на маленький люк в полу; открыв его, он вынул из находившегося под ним отверстия телефонный аппарат, к которому был прикреплен большой моток изолированной проволоки.
– Как в сказке! – воскликнул Дик. – Стоит тебе постучать о пол, и ты получаешь возможность беседовать, с кем угодно.
Ник Картер рассеянно улыбнулся, слишком занятый своими мыслями, чтобы реагировать на шутки помощника. Он приложил трубку к уху, позвонил и прислушался. В свое время он условился с начальником полиции, что телефонистка, как только услышит звонок, должна произнести пароль: «Все готово». И Ник, внимательно прислушавшись, уловил заветные слова:
– Все готово.
– Отлично! Говорит Ник Картер, – ответил он. – Я заставил вас долго ждать, госпожа.
– Да, четыре недели и два дня, – раздалось в ответ. – Я за это время успела прочитать штук полтораста романов.
– Вот как! Надеюсь, вы не пострадали от столь усиленных занятий. Будьте добры известить начальника, когда увидите его завтра утром, что я взялся за дело и начинаю действовать энергично.
– Хорошо, – отозвалась телефонистка.
– Что он, беспокоился по поводу моего столь долгого молчания?
– Конечно.
– Так вот, сообщите ему, что я здоров и невредим. Прощайте, госпожа.
– Прощайте, мистер Картер.
Сыщик отдал Дику слуховую трубку. Тот положил ее обратно в углубление и закрыл люк. Когда он привел в порядок ковер, комната обрела прежний уютный вид.
– А теперь за работу, – произнес Ник Картер, взглянул на часы и прибавил: – Как быстро время летит! У меня остается всего полчаса.
– У тебя свидание?
– Самое настоящее, – пошутил Ник Картер. – Мне сегодня вечером предстоит познакомиться с какой-то дамой.
– Экий счастливец! Сколько ей лет?
– Не моложе семнадцати, но и не старше семидесяти.
– Хорошенькая?
– Бог ее знает. Я понятия не имею, хороша ли она или дурна собой, молода или стара, девица она или замужняя, ангел она или черт. Да оно, впрочем, и безразлично. Слушай теперь, что я тебе расскажу, Дик. – И Ник Картер кратко изложил своему помощнику все то, что с ним приключилось, после того как они расстались на вокзале в Чикаго. – Отныне ты все знаешь, – произнес он в заключение, – и я попрошу тебя рассказать мне, что ты делал все это время.
– Не стоит и упоминать.
– Ты, конечно, сразу после приезда в Нью-Йорк поселился в смежной комнате?
– Да, этим и ограничилась моя работа. Я все это время жил припеваючи и бездельничал.
– Познакомился ли ты с кем-нибудь?
– Кое с кем, но все это выеденного яйца не стоит.
– Тебе не удалось познакомиться с членами союза «Черная рука»?
– К сожалению, нет, хотя мне это интересно.
– В общем, я решил внести некоторые изменения в известные тебе планы.
– Какие изменения?
– Я пришел к убеждению, что тебе не следует пытаться попасть в тайное общество в качестве участника. Ты должен будешь пасть его жертвой.
– Приятная перспектива, нечего сказать.
– Не пугайся. Для начала ты откроешь где-нибудь поблизости итальянскую банкирскую контору.
– Звучит заманчиво. И потом?
– Я дам понять своим приятелям, что ты – человек богатый, бросивший свою родину из-за разногласий с прокурором, что твое имя – Антонио Вольпе – лишь псевдоним, что ты парень покладистый и из тебя можно выжать порядочную сумму.
– Веселые виды на ближайшее будущее, – сухо заметил Дик и прибавил: – А не лучше, если ты будешь говорить обо мне только хорошее? Ведь члены союза «Черная рука» так или иначе возьмутся за меня. Тогда ты сыграешь роль преданного друга.
– Пожалуй, ты прав. Но я, конечно, лишь весьма неохотно дам согласие на твое убийство.
– Ты поистине душевный человек.
– Я устрою так, что твое убийство поручат мне, – заявил Ник Картер, слегка улыбаясь. – Я обязательно должен кого-нибудь убить, чтобы заслужить доверие членов братства. Вот почему я изменил свой план, так как тебя я скорее всего сумею укокошить.
– Великолепно! Быть по сему! – воскликнул Дик. – А члены мафии, конечно, подумают, что ты и впрямь совершил убийство, поэтому удостоят тебя полного доверия.
– Будем надеяться. Но теперь мне пора.
– Не нагрянуть ли мне совершенно случайно в «Атлантический сад»?
– Нет, пока не двигайся. Нас еще не должны видеть вместе, – сурово ответил Ник Картер и ушел.
Ровно в половине одиннадцатого Картер вошел со стороны Бовери в «Атлантический сад». Как всегда, особенно по субботам, ресторан был переполнен, и сыщику стоило огромного труда заполучить отдельный столик. Ему было нелегко удержать его исключительно за собой, так как масса новых гостей норовила присесть к нему.
Около четверти двенадцатого в зале появились кавалер с дамой. Они направились прямо к тому столику, за которым сидел Ник Картер, и, не спросив разрешения, заняли соседние стулья. Так как сыщику не поручали задавать им вопросы и удостоверять их личность, он решил до поры до времени не обращать на парочку никакого внимания и предоставить начать переговоры им самим. Он нисколько не сомневался в том, что это именно та чета, которую имел в виду Меркодатти, тем более что беглым взглядом он убедился: изящно одетая дама и ее кавалер – оба родом из Италии.
Спустя какое-то время спутник дамы встал и ушел так тихо и незаметно, что даже Ник Картер обратил на это внимание лишь тогда, когда мужчина оказался у выхода из зала. Дама осталась на своем месте. Она была красавица, каких мало, и своим страстным южным лицом напоминала недавно распустившийся пышный цветок граната. Ник Картер еще думал над тем, как теперь поступить, но вдруг заметил, что на него устремились ее черные глаза.
– Давно ли вы уже находитесь в этой стране, мистер Спада? – спросила она.
Стало быть – пароль. Ну что же, все идет по сценарию… Картер немедленно ответил:
– Для меня существует одна только страна в мире, все мои помыслы постоянно там.
– Вы говорите об Италии?
– Именно об Италии.
Беседа прервалась.
Ник Картер взглянул на большие стенные часы, на которых было без десяти двенадцать, и произнес:
– Не пора ли нам уходить?
– А куда вы собираетесь в столь поздний час?
– Я обещал быть в определенном месте.
– Ах, вот как! – машинально произнесла она.
Хотя они уже обменялись условленными репликами, прелестная незнакомка, похоже, не собиралась покидать ресторан. Она не вставала с места и опять устремила на Ника Картера свои большие черные глаза с выражением, смысл которого сыщик не мог разгадать. Взгляд ее выражал бесконечную печаль, даже горе. Сыщику казалось, что она хотела сообщить нечто весьма и весьма важное.
Наконец она собралась с духом, перегнулась через стол и шепнула Нику:
– Известно ли вам, что́ вы затеваете и куда именно я должна проводить вас?
– Я знаю только то, что должен встретиться с вами здесь, а затем без рассуждений довериться вам, – парировал Ник Картер.
– Неужели, – настойчиво продолжала молодая женщина, – вас не предостерегает внутренний голос, не твердит вам, чтобы вы не подвергали себя опасности?
– Нет! Да я, по правде, и не задумывался над этим, – спокойно возразил сыщик.
– Вы не доверяете мне? Признайтесь.
– Рассудок велит относиться к каждому человеку с недоверием, пока не убедишься, что доверие не будет обмануто, – уклончиво ответил сыщик.
Она взглянула на стенные часы.
– У нас есть еще несколько минут, – шепнула она. – Как бы я хотела, чтобы вы мне поверили! Как бы я желала стать вашим другом!
– Почему бы нам не подружиться? – сказал Картер, пожимая плечами.
– Я нисколько не в обиде на вашу неотзывчивость, так как вы, конечно, полагаете, что я испытываю вас, как сегодня Меркодатти.
– А если я и впрямь так считаю? Что вы тогда сделаете?
– Что-то такое в вас производит на меня впечатление, будто я искренне стремлюсь вам помочь, но… Впрочем, тише. Надо уходить.
Она встала со стула, и Ник Картер заметил на ее лице выражение безграничного страха. Сыщик молча поднялся и вслед за прелестной незнакомкой вышел на улицу, где пока царило оживление.
– Куда мы теперь направимся? – спросил он.
– Немного подальше нас ожидает закрытая карета. Вот сюда, прошу вас.
Пройдя шагов сто, она остановилась и указала на карету. Ник Картер подошел к ней и поспешил открыть дверцы. Когда карета быстро помчалась вперед, он спросил свою спутницу:
– Что вы хотели сказать мне в ресторане? И отчего вы не закончили вашей фразы?
– Оттого, что за нами следили, – тихо промолвила она.
– Кто?
– Пеллурия.
– Быть не может! Я нигде его не видел.
– И все-таки он стоял возле двери.
– Вы, кажется, боитесь его?
– Его боятся все. Придет и ваш черед.
– Я знаю чувство страха только по названию, – спокойно произнес Ник Картер.
– Верить ли вам? Действительно ли вы храбрее других? – нерешительно спросила она.
– Я всегда говорю только правду.
– Вы не обманете моего доверия, если я с вами разоткровенничаюсь?
– Прежде чем ответить, позвольте спросить вас: вам поручили задавать мне подобные вопросы?
– Нет, я говорю от себя самой! Итак, вы не выдадите меня?
– Если вы считаете меня способным на подлый поступок, то лучше храните свои тайны при себе, – не на шутку обиделся Картер.
– А вы будете так же откровенны со мной, как я с вами?
В этот момент салон кареты озарился светом уличного фонаря, так что сыщик ясно разглядел лицо своей прелестной собеседницы. К удивлению, он заметил, что в глазах у нее стоят слезы. Шестое чувство подсказало ему, что он вполне может ей довериться.
– Да, я вам верю, – произнес он более сердечным тоном, чем говорил до сих пор. – Не знаю, что именно влечет меня к вам. Во всяком случае, не ваша красота – такие качества на меня не действуют. Но мне почему-то кажется, что мы с вами подружимся.
– Дай-то Бог! Он один знает, насколько мне нужно сильное плечо, на которое можно опереться.
– Я готов служить вам таким плечом.
– Поклянитесь! – воскликнула она со сверкающими глазами.
– Клянусь честью, я буду вам верным другом и добрым советчиком!
– Помните, – строго произнесла она, – что ваша клятва равносильна присяге на престоле Всевышнего. Она не может быть отменена той присягой, которую от вас потребуют в ближайшем будущем.
– Ничто не в силах уничтожить данное мною слово чести!
– Я верю вам. – Она помолчала немного и вдруг заговорила совершенно иным тоном: – Известно ли вам вообще, куда я вас везу?
– Не имею ни малейшего понятия.
– Но вам, по крайней мере, говорили, почему именно мне поручено проводить вас?
– Мне известно только то, что мне сообщили Меркодатти и Пеллурия. По их словам, мне предстоит быть причисленным к тайному сообществу, поставившему своей целью уничтожение союза «Черная рука».
– Вот как? Вы поверили?
– Нет, я не легковерен. Мне кажется, что я еду именно на сходку союза «Черная рука».
– Так оно и есть. Но объясните мне, зачем вы согласились вступить в подобный союз? У вас совсем не такой вид. Я не допускала мысли, чтобы такие люди, как вы, стремились общаться с участниками «Черной руки».
– Общаться и разделять принципы – это разные вещи, – возразил сыщик. – Мало ли по каким причинам приходится знаться с теми или иными людьми? Вспомните, что великие путешественники часто переодевались в самые вычурные наряды, чтобы изучить быт и нравы диких народов. Говорят, что один из самых известных исследователей Африки принял участие в трапезе, где аборигены ели человеческое мясо, с тем чтобы не возбуждать подозрений у чужаков и не рисковать своей жизнью.
– Ну, это увертки. Вы производите впечатление человека серьезного, и наверняка у вас есть веские основания действовать именно так, а не иначе.
– Что ж, я настолько сблизился с Пеллурией и Меркодатти, что мне уже трудно отступить. Отказаться от вступления в союз значило бы подвергать опасности свою жизнь.
– Вы минут пять назад утверждали, что страх вам ведом только по названию.
– Страх перед людьми – да. Но не боязнь насильственной смерти.
– Да, – промолвила она дрожащим голосом, – эту боязнь испытывает всякий. Я переживаю ее день и ночь, хотя я дочь…
Вдруг она оборвала свою фразу. Ник Картер ждал, пока она снова заговорит, но, поскольку она упорно молчала, он наконец спросил:
– Хотя вы дочь… кого именно?
– Я Лючия Беллини, – вырвалось у нее таким тоном, словно она ожидала, что ее заявление произведет на ее спутника ошеломляющее впечатление.
Но названное имя не обескуражило сыщика, хотя его итальянские друзья неоднократно упоминали о Беллини с каким-то особым благоговением.
– Неужели мое имя вам ничего не говорит? – спросила она в тот момент, когда при свете другого фонаря сумела всмотреться в лицо своего собеседника, выражавшее, однако, лишь любопытство, но не страх и уважение.
– Ничего абсолютно.
– Вы никогда не слыхали его?
– Слышал даже не один раз в течение сегодняшнего дня.
– А раньше?
– Ни разу.
– Между тем, Пеллурия и Меркодатти уверяли, что вы уже состоите в союзе «Черная рука».
– Странно. Откуда они это взяли?
– Они предположили это потому, что вы во время беседы с ними сделали два жеста, известных лишь участникам «Черной руки».
– Это интересно. Но я клянусь вам, что Меркодатти и Пеллурия заблуждаются.
– Слава Богу. Я охотно верю вам, но прошу об одном: не подавайте виду, что вы не знаете, кто такой Беллини. Не смею открыть вам причину, но так будет лучше для вас.
– Благодарю за совет. Однако если я стану утверждать, что уже состою в союзе, то мой обман обнаружится весьма скоро.
– В таком случае не распространяйтесь на эту тему совсем. Я ведь вправе дать вам указания, благодаря которым вам удастся выйти из этого дела целым и невредимым. Нам предстоит еще довольно длинный путь, и времени на рекомендации у меня достаточно.
– Я искренне признателен вам за вашу любезность, – улыбнулся Ник Картер, и по его сердечному тону она догадалась, что лед между ними растоплен.
– Откуда вы явились в город? – внезапно спросила Лючия, немного помолчав. – Ник Картер удивленно взглянул на свою спутницу, но, прежде чем он успел что-либо ответить, она произнесла: – Если к вам обратятся с этим вопросом, вы должны ответить: «Из недр прошлого».
– Ага, понимаю, – отозвался сыщик. – Вы даете мне наставление.
– Именно. Надо заучить эти слова – они очень важны.
– Конечно, я постараюсь.
– Далее вас спросят: «Куда вы идете?» – продолжала Лючия.
– Что мне следует ответить?
– «В недра будущего!» Затем спросят: «Всегда ли вы обретаетесь в тени?», и вы ответите: «Я работаю в тени, но во время игры надо мной сияет солнце!» Вы запомнили?
– Слово в слово.
– Вот и все на первый раз. Впрочем, позвольте. Я еще забыла сообщить вам историю моего имени, а с ней вы должны быть знакомы, если хотите с успехом выдержать испытание.
– Разве ваше имя имеет историю? – спросил Ник Картер, интерес которого к прелестной собеседнице возрастал с каждой минутой.
– Да, дело в том, что союз «Черная рука» был основан лет двести тому назад одним из моих предков. Сначала это было революционное тайное общество, которое преследовало исключительно политические цели.
– Я что-то такое припоминаю, – заметил сыщик, – так как мне известна история возникновения всех тайных итальянских обществ. Все они образовались по одной и той же причине и представляли собой оплот народа против его притеснителей.
– Совершенно верно. Со дня основания «Черной руки» во главе союза всегда стоял кто-то из семейства Беллини.
– Вот оно что! Теперь я понимаю значение этого имени.
– Да, но оно обычно не произносится. Исключение делается лишь в особо важных случаях.
– Кажется, я уяснил. Имя это чтится членами союза, как святыня?
– Да. Мы все проживаем здесь под псевдонимами, причем это известно только нам самим.
– Тем не менее, вы сразу назвали мне свое настоящее имя?
– Лишь для того, чтобы испытать вас, – ответила Лючия. – Я хотела посмотреть, какое впечатление оно на вас произведет.
– Вы давеча говорили о своем отце. Вероятно, он в настоящее время состоит главой союза?
– Да, но лишь номинально. Дело в том, что союз объединяет тысячи отделов, которые сосредоточены вокруг одного общего центра – так называемого «Дома Беллини». Наверняка вас спросят, посещали ли вы уже этот «Дом…».
– Что я должен ответить?
– Ответа не будут требовать, по крайней мере, словесного. Вам нужно схватить и поднять того человека, который обратится к вам с этим вопросом, если, конечно, у вас достанет решимости, ведь задать такой вопрос может кто угодно, даже я, например.
– Полагаю, я справлюсь, – с улыбкой ответил Ник Картер, – однако этот «ответ» кажется мне диковатым.
– Да, он странный, но именно его от вас и ждут. Конечно, вам нельзя хватать и швырять вопрошающего так, чтоб нанести увечья, – соблюдайте меру. Но он должен оказаться на земле. Затем он встанет и поприветствует вас рукопожатием, что избавит вас от необходимости давать ужасную клятву.
– Понятно. Хорошо, что вы меня просветили, а то я так ненавижу все сопряженные с клятвами церемонии! – ответил Ник Картер.
– Будьте настороже, – посоветовала Лючия. – Никто не должен знать, что я назвала вам свое настоящее имя. Для всех и для вас я ношу имя Лючия Лакава.
– Как бы вас ни звали, я всегда буду вашим другом, причем надеюсь, что мне удастся доказать вам свою преданность на деле.
– Признайтесь, что именно побудило вас пожелать вступить в союз «Черная рука»? – настойчиво спросила Лючия.
– Могу лишь повторить то, что уже говорил раньше, – уклончиво ответил Ник Картер. – Я тесно общаюсь с Пеллурией и Меркодатти. Мне неудобно идти на попятный.
– Приходится удовольствоваться вашим ответом, но он меня не удовлетворяет. Я готова поклясться, что вы преследуете совершенно иные цели.
– Надеюсь, в скором времени я сумею дать вам необходимые объяснения.
– Стало быть, вы мне все еще не доверяете? – обиделась Лючия.
– Доверяю и весьма сожалею о том, что не в состоянии немедленно доказать вам свою искренность. Но я прошу вас учесть, что я уже связан ранее данным словом.
– О, почему мы не можем довериться друг другу без всяких обиняков? – вздохнула она. – Однако я все-таки совершу почин в этом отношении и расскажу вам то, что меня гнетет и заботит. Я вхожу в союз «Черная рука», но уже предала его и жажду того момента, когда это ужасное общество будет уничтожено на корню. Я всю свою жизнь положила бы на это! Нет, не перебивайте, а выслушайте. С самого раннего детства я поневоле становилась свидетельницей ужасов, чинимых этим объединением. «Черные руки» преследуют одну только цель – преднамеренное злостное убийство. Жертвам их нет числа. Там, где только выпадает возможность заполучить добычу, они действуют хладнокровно и безжалостно. Сначала они пытаются добиться своего путем угроз и запугивания, а если их требования не выполняются, они жестоко расправляются со строптивцами. Никто не спасется от них; если они намечают себе жертву, то сразу избирают из своих рядов исполнителя смертного приговора, которому поручают вытрясти из несчастного нужную сумму денег и вручить ее главарям союза. А если назначенный исполнитель отказывается от поручения союзников, его тоже убивают без всякого сожаления. Если он не желает убивать, то становится жертвой своих же товарищей, понимаете?
– И ваш отец возглавляет эту организацию? – спросил Ник Картер в недоумении.
– Мой отец – калека, он не ходит. И все-таки я благодарю Создателя за отцовские немощи.
– Я понимаю вас, – участливо произнес Ник Картер.
– У моего отца нет иного выхода. Его имя и происхождение налагают на него обязанность председательствовать в «Доме Беллини», сосредоточивающем в себе высшую распорядительную власть союза «Черная рука». Если бы он отказался от руководства, то был бы немедленно убит. На самом же деле он лишь номинально управляет делами и ежеминутно может быть прикончен теми, кто фактически стоит у власти в «Черной руке». Он терпит эту ситуацию из безысходности. Вам ясно?
– А кто займет его место, если с ним случится несчастье? – прямо спросил Картер.
– Тогда настанет мой черед. Из всей семьи Беллини одна только я могу заменить отца, и меня заставят принять титул королевы «Черной руки».
– Да оградит вас Господь от такой судьбы, – сочувственно промолвил сыщик. – Расскажите мне еще что-нибудь о вашем отце.
– Это добрейшей души человек. Он не способен раздавить насекомое, но ему приходилось в течение десяти лет сквозь пальцы смотреть на убийства, державшие в страхе весь мир. У него не оставалось выбора, так как иначе он рисковал своей и моей жизнями. Номинально убийцы состоят у него в подчинении, но в действительности они терзают его и принуждают соглашаться со всеми своими бесчинствами. Приходится благодарить Бога за то, что немощное состояние избавляет отца от необходимости принимать активное участие во всех этих злодеяниях. Но при этом он страшно переживает, и каждый прожитый день для него – пытка.
– А что будет, когда вы придете ему на смену?
– Я сама должна буду убивать, – простонала несчастная девушка, – или меня застрелят.
– Неужели эти изверги не уважают в вас женщину? – возмутился Ник Картер.
– Раз я ношу имя Беллини, то подвластна такой фортуне, – содрогнулась Лючия.
– Участники союза догадываются, что ваш отец в глубине души не разделяет их взглядов? – спросил сыщик.
– Не думаю. Разве что Меркодатти сомневается в искренности отца.
– В таком случае необходимо следить за Меркодатти. Вас лично никто не подозревает?
– Вроде бы, нет, – нахмурилась Лючия, – хотя порой меня беспокоит Мишель Пеллурия. Это весьма странный человек, и он тем более мне страшен, что одновременно с Меркодатти самым настойчивым образом ищет моей руки. Но я готова скорее умереть, чем сделаться женой такого негодяя.
– Вполне понимаю вас.
– Теперь вы осознали, почему я так нуждаюсь в помощи друга?
– Бедная вы девушка. Да, я глубоко сочувствую вашим страданиям. Но не будем унывать. Уверен: будущее покажет, что вы не ошиблись, почтив меня своим доверием.
Карета, в которой сидели Ник Картер и красавица Лючия, преодолела уже значительное расстояние. Время от времени сыщик выглядывал в окно и заметил, что экипаж въехал на мост и в скором времени должен достичь предместья Бронкс.
– Куда вы все-таки меня везете? – спросил Ник Картер.
– В северной части предместья Бронкс расположен дом, возведенный лет сто тому назад. Может, вы слышали название «Дом Жоенвилля»?
– Очень много слышал о нем. И что, там находится штаб-квартира «Черной руки»?
– Да. По наружному виду дом представляет собой ветхую, запущенную постройку, – продолжала Лючия, – и в нем проживает несколько итальянских семей. На самом же деле там заседают представители «Черной руки».
– То есть все жильцы этого дома – члены местного отделения союза? – уточнил сыщик.
– Так оно и есть.
– А где живете вы сами?
– В собственном доме моего отца на Старой Бостонской улице, на расстоянии полумили от Бронкса.
– Я вспомнил о вопросе, который я намеревался задать вам еще раньше. Посвятите ли вы вашего отца в содержание нашей с вами беседы и скажете ли вы ему, что вы открыли мне тайны «Черной руки»?
– До поры до времени я не смею открыться ему, но как только придет подходящий момент, я выложу ему все.
– Увидимся ли мы с вами сегодня ночью в штаб-квартире?
– Этого не могу заранее обещать. Вряд ли.
– А если бы явилась необходимость немедленных переговоров с вами, как тогда быть? – настаивал сыщик.
– У нас в доме есть телефон, – ответила Лючия после некоторого колебания, – я сообщу вам номер.
– Нет, это не имеет смысла, – возразил Ник Картер. – Если и впрямь за вами следят, то подслушивают все ваши беседы по телефону. Лучше опишите мне точно, где находится ваш дом, чтобы я в любое время сумел его разыскать.
Она исполнила его просьбу, а затем добавила:
– Моя комната расположена на юго-восточном углу нашего дома, причем одно окно выходит на восток, другое – на юг. Из этого окна я спущу вниз тонкую, но крепкую веревку. Если у вас возникнет потребность переговорить со мной, то вам нужно будет сильно дернуть эту веревку, и через две минуты я буду у ближайшей калитки.