355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ник Еван » Подарок бессмертия » Текст книги (страница 25)
Подарок бессмертия
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 07:04

Текст книги "Подарок бессмертия"


Автор книги: Ник Еван



сообщить о нарушении

Текущая страница: 25 (всего у книги 27 страниц)

70

– У–у–р–р… – насколько могла низким голосом прорычала Джил и с растопыренными пальцами бросилась сзади на сидящего Морриса через открытую дверь машины.

Подражание страшному рыку получилось неудачным, и дикая кошка повисла на его шее, жалобно мяукая, несильно ударившись в процессе сорвавшейся атаки. Успев обхватить ее руками, Моррис притворно испугался, выпучил глаза и прокричал положенное «А–А–А».

– Так не честно, ты не испугался. Ты меня видел, – Джил надула губки и поудобнее устроилась в его объятиях. – Новости пытаешься слушать?

– Да, пока тебя ждал.

– Я не очень–то долго собиралась. Мне же нужно было найти подходящий наряд для первого выхода на здешний пляж.

– Для выхода на здешний пляж вообще не обязательно иметь наряд, – ответил Моррис, подражая Джил и целуя ее в кончик носа.

– А, разумеется, это бы тебя больше устроило. Другого мнения от тебя можно было и не ожидать, – и она кокетливо прищурилась.

Он снова ее поцеловал. Джил выбралась из объятий Морриса и посмотрела на бухту, притягивающей свежестью легкого солоноватого бриза. Слабость Джил еще давала о себе знать, но она чувствовала себя достаточно хорошо, чтобы решиться не только на короткие прогулки в тени деревьев. День выдался удачный, не слишком жаркий, и отлично подходил для купания или прогулки вокруг бухты.

Выключив радио, Моррис спустил ноги на землю. Оказывается, кроме радио, он тоже успел подумать о пляжном наряде Джил и прихватил с собой красную, с большим козырьком и неизвестно откуда взявшуюся кепку. Эстетическая сторона предложенного им дополнения к пляжному комплекту Джил была высмеяна, но забота не осталась незамеченной. После долгих полушуточных препирательств надеть кепку на Джил так и не удалось, но кепка была взята с собой в качестве компромиссного варианта.

– Узнал что–то новое? – поинтересовалась Джил, цепляясь за Морриса обеими руками и блаженно подставляя лицо для поцелуя.

– Ничего нового. Все то же самое, что и утром. Ничего не понимаю, такое впечатление, что все с ума посходили, – ответил Моррис, когда они медленно двинулись в сторону воды.

– А ты как думал? Тут кто угодно сойдет с ума.

– Я серьезно. Не понятно, кто и когда собирается наводить порядок! Признать бессмертие, как факт, и начать нормальную жизнь. Секретов никаких все равно нет, мой вирус распространился настолько, что карантинов уже нет, но и порядка тоже.

Моррису иногда удавалось настроить радиоприемник на разные волны, но качество сигнала оставляло желать лучшего, и приходилось довольствоваться лишь парой местных радиостанций. Странные и запутанные новости не давали реального представления о том, что происходит, не только в мире вообще, но хотя бы в стране, и сильно зависело от того, чью радиостанцию ему удавалось поймать. Карантинов, как таковых, никто не соблюдал, но формально их тоже никто не отменял, похоже, о них просто забыли. Властные структуры расслоились и пытались сохранить видимость единства руководства. Они формально продолжали призывать к соблюдению мер чрезвычайного положения, но на самом деле решали свои личные проблемы, объединившись с бессмертными. Удавалось им это лишь частично, так как поддержкой населения, правоохранительных органов и армии они могли пользоваться лишь местами. Официального подтверждения о распространении вируса бессмертия давать никто не собирался, но все о нем знали и без этого. «Старые» бессмертные теперь активно пытались объединиться и вместе с государством вернуть себе контроль, но не могли. Ими мало теперь кто интересовался, а государственная власть все равно не имела большого авторитета. О сильных беспорядках пока не сообщалось, но при этом теперь трудно было определить, что называть порядком. Кто–то еще только пытался стать бессмертным, а те, кто ими стали, сами спонтанно пытались поддерживать карантин и ограничить распространение вируса.

– …Мне совершенно не нужна бесконечная очередь из кандидатов на мое место. Я теперь не собираюсь покидать радиостанцию в ближайшие сотни лет. И вообще, пора подумать, зачем нам столько людей, – выразился один из ведущих радиопередачи.

Моррис не слышал начала его монолога и не знал, сказал он это в шутку или серьезно.

– Ты представляешь, в одном из городов жители ввели закон, разрешающий принимать на работу только после предоставления документов на владение собственным жильем в этом городе, ведь городу теперь не нужны новые люди. О чем они думают? – возмутился Моррис.

– Визовый режим на уровне города, потом граница и таможня. Нужно создавать новые рабочие места для вечной бюрократии, – иронично отозвалась Джил, не сильно озабоченная новостями.

Ей казалось, Моррис слишком эмоционально воспринимает начавшийся хаос в сознании людей вместо того, чтобы наслаждаться давно заслуженным «отпуском». Если, конечно, так можно назвать их побег на ферму. Они уже спорили на эту тему раньше. Джил считала, что его ожидания не реалистичны. Людям понадобится гораздо больше времени на осознание бессмертия, воспринимать его, как величину постоянную, а не мерить привычными мерками. По ее мнению, Моррис наивно и ошибочно полагал, что все встанет на свои места сразу, как только все поймут отсутствие необходимости делить бессмертие, что его хватит на всех.

– При чем тут рабочие места? Им надо думать о будущем, о том как…

– Милый Моррис, – Джил остановилась и обняла его за шею.

Она приблизила свои губы к его уху и шепотом повторила:

– Мой милый Моррис. Они по–прежнему спешат, боятся опоздать. И ты тоже. Куда нам спешить? Займет это два месяца, год или десять. Какая разница? Ты же сам уверял, время теперь значение не имеет. Теперь не так важно, когда именно это произойдет и все начнут заботиться о главном, о счастливом будущем. Просто надо время, чтобы все это осознать, оно теперь есть не только на то, чтобы допускать ошибки, но и на их исправление. Ты выполнил свою задачу, но мы не можем делать за них все. Ты же хотел мне рассказать все, все, все. Вот и начинай.

Ее глаза сияли ярче миллиона бликов на поверхности воды. Тепло и нежность ее рук жгли горячее лучей полуденного солнца, а пьянящий запах волос, казалось, родился вместе с морской пеной и разносится ветром ее шепота. Она права, вечность, о которой он мечтал, никуда не денется. Теперь не имеет значения, как долго они будут учиться вместе держать эту вечность в своих руках, а не пытаться вырывать ее друг у друга. Она права, он слишком долго ждал и стал слишком нетерпелив. Он слишком долго был поглощен своей целью, самим собой, настолько долго, что сам забыл, зачем это нужно, и сам с трудом пытается разорвать оковы времени и постоянной спешки. Он не смог этого сделать сам, а уже пытается навязывать свое восприятие другим. Он такой же, как все, он все еще куда–то спешит и торопит события, вместо того, чтобы войти в новый мир бессмертия и наслаждаться вечной жизнью.

Что можно ожидать от остальных, кто лишь сейчас узнал об этой вечности впереди?

Моррис вздохнул полной грудью и взглянул на окружающий мир новыми глазами. Не новыми, давно забытыми. Каждый раз, когда он включает радио, помимо собственной воли и желания, он оказывается вовлечен в бессмысленный водоворот страстей «старого» мира, все еще цепляющегося и не отпускающего сознание большинства подняться над бренностью временного существования, оставшегося в прошлом. «Старый» мир умирал вместе с рождением бессмертного человечества. Только и всего.

Моррис обнял Джил, и они продолжили прогулку, забывая о существовании времени и умирающем старом мире.

71

– Бр–р–р. Со–о–всем не–е жа–а–рко, – стуча зубами, трясясь всем телом и заикаясь от холода, процедила Джил.

Выбравшись на берег, она сразу скорчилась, присев на корточки и обхватив колени руками. Не в состоянии произнести ни слова, она жалобно смотрела на Морриса из под мокрых ресниц.

– Надо было раньше плыть к берегу. Вода сегодня необычно холодная, наверное, течение изменилось. Хочешь, пойдем назад, или я сбегаю, принесу полотенце, – синими губами предложил Моррис и посмотрел далеко в сторону выхода на берег около фермы, где остались их полотенца.

Он старался говорить ровным голосом и не дрожать, хотя сам замерз не меньше и давно хотел вернуться на берег погреться.

– Не–е–а, согреемся и так. Сейчас солнце выйдет из–за тучи, и будет опять жарко.

Продолжая сидеть, глубоко втянув голову в плечи, она одними глазами указала на небо. От этого движения глаз брови полезли высоко на лоб, сделав выражения лица окончательно несчастным. Капельки воды собирались вместе и стекали по всему телу, волосам и даже кончику носа. Как весной с сосулек, они маленьким дождиком падали на сухой песок вокруг Джил. Солнце послушно выглянуло из–за одной из разбросанных по небу туч, которые по очереди то и дело сами забирались под него греться.

– Здорово, так здорово! Я никогда не любила нырять, но это настоящее чудо! На дне так интересно. Раньше я так не могла. Здорово. А ты ничего не говорил. Как это, а?

Согревающая ласка солнечных лучей разгладила морщины на лбу и расслабила судорожную напряженность мышц. Джил с удовольствием полностью села на песок, вытянула ноги и, как подсолнух, продолжила тянуться лицом к солнцу, упираясь ладонями у себя за спиной. Моррис опустился рядом с ней и растянулся во весь рост, нагребя небольшую горку себе под голову. Он сам поразился не меньше Джил, когда неожиданно обнаружил открывшуюся способность задерживать дыхание дольше, чем позволяют возможности обычного человека.

В первый же день, когда ему удалось найти время сбегать и искупаться, Моррис обнаружил, что, нырнув, мог легко находиться под водой около пяти минут. Объяснить этого он не мог, но сюрприз оказался исключительно приятным. Казалось бы, не велика разница, но это только для не знающего тайной красоты подводного мира. Для Морриса эти несколько дополнительных минут по настоящему открывали дорогу в еще один загадочный мир океана, который он с детства любил и теперь сможет спокойно им наслаждаться, не испытывая страха нырнуть слишком глубоко или спазмов удушья при поспешном всплытии. Ныряя с маской и трубкой в теплой воде, он мог часами наблюдать за морской жизнью на дне, пытаться угнаться за понравившейся рыбешкой или просто любоваться фантастическими пейзажами подводного мира. Летать, как птица, испытать эти чувства свободного полета, человек может только в воде. Моррис был убежден, это то же самое чувство ликования, которое он испытывал, паря над лесными массивами длинных водорослей или песчаными долинами дна, зажатых скалистыми горными хребтами прибрежных камней. Набирая в легкие воздух и чувствуя, как поднявшиеся вертикально вверх ласты уходят под воду, он каждый раз представлял себя соколом, бросающимся вниз из заоблачных высот. Или наоборот, погружаясь в глубину, он переворачивался лицом к поверхности и так плыл, наблюдая убегающие вверх пузырьки и косые лучи света, пронизывающие толщу воды. Там, в глубине, можно забыть о привычных законах и ощутить небывалую свободу. Радость и свободу движения в любом направлении, резвясь и развлекаясь с пространством, в удивительном и загадочном мире под поверхностью океана, сравнимого с путешествием на другую планету.

Закрыв глаза, Моррис увидел волосы Джил, плавно колышущиеся в такт яркой траве подводного луга, и ее щеки, раздутые в жадной попытке захватить с собой на дно как можно больше воздуха. Он еле уговорил ее на это первое погружение, а вспомнив лицо Джил, снова заулыбался и пожалел, что у них нет подводной камеры. Неуклюже зацепившись руками за камень, чтобы удержаться на дне, она совсем не была похожа на русалку. Он видел, как с каждой последующей секундой проведенной под водой, ее лицо переставало быть удивленно–испуганной мордочкой надувшегося хомяка, и на смену приходило восхищение широко открытых глаз. После пары минут, проведенных под водой Джил наконец окончательно осознала, что происходит. Не в состоянии удержать свои эмоции, она выпустила весь воздух, забывшись и прокричав что–то Моррису прямо на дне. Они тут же устремились к поверхности. Ему даже пришлось немного поддерживать ее наплаву, но не от испуга, а от ее попытки смеяться и рассказывать ему сразу все, что она только что испытала.

– Я и не знал. Это какой–то побочный эффект, – Моррис прикрыл глаза рукой и повернул голову в сторону слабого плеска прибоя, щурясь на блики от яркого солнца. – Разумеется, я этого не планировал, случайность.

– Ничего себе случайность! Я могу плавать под водой минутами, как рыба! Какие еще могут появиться случайности?

Слушай, а может, мы можем там сидеть часами, или жабры какие–нибудь вырастут?

Моррис улыбался ее восхищению и буйству фантазии, распирающих сознание Джил. Согревшись, она снова обрела способность генерировать идеи, предположения и непрерывно задавать вопросы, чаще сама же придумывая им ответы.

– Да нет, надеюсь, на рыб мы не похожи, и жабры у нас не вырастут. Наверное, что–то изменилось в способности накапливать кислород, или кровь теперь переносит большее его количество. Я не уверен.

– Ну вот. А какая разница? Сейчас несколько минут, а потом дольше и дольше.

– Нет, вряд ли, – скептически отозвался Моррис. – В каких–то клетках изменилась насыщаемость организма кислородом и теперь его запаса хватает задерживать дыхание на несколько минут дольше. Вот и все.

Выступившая соль начала стягивать и щекотать высохшую кожу, как будто она трескается и шелушится. Моррис почесал шею и поерзал спиной по песку.

– Помнишь, некоторое время назад ты чувствовала себя уже не плохо, но испытывала непонятную эйфорию, теряла баланс, была как пьяная? Похоже на состояние после вдыхания чистого кислорода. Может это мозг привыкал к повышенному содержанию кислорода. На самом деле я не знаю, это мое предположение.

– Опять занудствуешь! Какая разница, дай помечтать, – Джил перевернулась на живот, подложила сжатый кулак под подбородок и смотрела, как Моррис щурится на солнце.

Она вытянула вторую руку и кончиками пальцев провела ему по предплечью, усиливая ощущение щекотки на коже. Моррис тоже повернул голову к Джил.

– Здесь так хорошо, правда? – почему–то шепотом спросила она.

– Правда. А у меня тут уже есть друзья. Успел познакомиться, пока ты болела. Например, вон там, – Моррис указал на край пляжа, – Видишь, где начинаются камни? Там живет осьминог. Вечером, около пяти часов, он выбирается на один и тот же небольшой камень. Там не глубоко, метра четыре, я потом тебе покажу.

– Да ты что! Никогда не видела живого осьминога. Большой? Ты его гладил? – оживилась Джил и приподнялась на локтях.

– Нет, не гладил, – засмеялся Моррис. – Наблюдал со стороны. Страшновато его трогать, вдруг укусит или уплывет. Конечно, меня он не утащит на дно, маловат для этого, но все равно… щупальца эти и все такое.

Джил рассмеялась над несколько детскими страхами Морриса.

– Ха, вот так любитель моря! Мне рассказывает истории, а сам боится маленького осьминожки. Конечно, по сравнению с размерами твоих вирусов он просто гигант.

– Я не боюсь, но осторожность не помешает. Я не знаю их повадки, кто опасен, кто нет. Я люблю нырять, наблюдать, и не так часто мне это удавалось делать. К тому же, мне никогда не было интересно читать книги или что–то выяснять про всех этих морских обитателей, но среди них есть опасные, даже ядовитые.

– Ладно, не оправдывайся, все с тобой ясно. Лучше расскажи, что еще успел разведать, – Джил подвинулась к Моррису и положила голову ему на грудь, обняв одной из рук.

Моррис продолжил говорить о его находках на дне этой бухты. Под водой она оказалась еще более красивой и разнообразной. Заросли всевозможных водорослей не только разнились по цветам, размерам и затейливостью их переплетения, но и оказались густо населены разнообразной живностью, в основном, мелкой и среднего размера рыбой, но пару раз ему попались и какие–то огромные синие рыбы. Он нашел несколько особенно красивых мест и даже подводный грот, все это он обязательно покажет Джил. Указывая пальцем в разные стороны, Моррис успокоил ее, сказав, что большую часть бухты он еще не видел и плавал только недалеко от фермы. Они смогут вместе обследовать самые потаенные уголки и вместе найти много интересного.

– Как здесь хорошо, – повторила Джил, поцеловав его в районе груди, почти у самой шеи, и обняла второй рукой. – Тихо, спокойно, людей нет, суеты нет, все так прекрасно. Давай здесь останемся навсегда. Вдвоем. Что нам еще нужно? Вечный отпуск! Ну их всех…

Моррис приподнял голову и тоже поцеловал Джил. Они замолчали, и каждый думал о сказанных ею словах. Моррис крепче обнял Джил и снова смотрел на поверхность воды с клонящимся к ней солнцем. Пробежав глазами по горизонту, он остановился на проливе, ведущим из бухты в открытое море. Именно там, за этим проливом, солнце совсем скоро окунется в воду, наверное, тоже пытаясь нырнуть и заглянуть, что там, с другой стороны поверхности. В этот момент весь горизонт зажегся огненно–желтым пламенем, которое побежало по воде до самого берега, охватывая собой все вокруг, даже обычно зеленые вода и кроны деревьев на полчаса стали золотыми.

У Морриса не было ответа на ее вопрос. Ему было очень хорошо, так, как никогда в жизни еще не было. Он лежал и все крепче сжимал Джил в своих объятиях. Его мечты воплотились в реальность. Он лежал и был счастлив. Он лежал, но почему–то не знал, что ответить. Ее слова звучали так прекрасно, так заманчиво и так ему нравились, но почему–то только пока они звучали. Нет, не только пока они звучали, он и сейчас чувствовал так же, но одновременно, почему–то, все равно не знал, как ответить.

– Это правда, здесь очень хорошо, – прошептал Моррис, повторяя ее слова и еще раз оглядываясь вокруг.

Некоторое время они молчали. Потом он добавил, будто что–то вспомнив:

– Жаль, здесь нет кораллов. Знаешь, какие они красивые!? Разноцветные, разнообразные, как сказочные картинки. А рыбки? Рядом с кораллами живут такие же удивительные рыбы. Пока я сам все это не увидел, я не верил. Думал, так красочно все выглядит только по телевизору, а на самом не может быть таким же ярким. Мы когда–нибудь обязательно поныряем на коралловых рифах.

– Да–а… Вечно нырять в одной бухте, наверное, наскучит, даже если будут кораллы, – Джил почему–то тоже думала о своих словах и не знала, что еще сказать.

72

Джил сидела надувшись и предпочитала не смотреть в сторону Морриса, усиленно рассматривая обочину дороги. За час они не сказали друг другу ни единого слова, и чем дольше длилось молчание, тем труднее становилось его прервать. Вырулив на дорогу с покрытием, Моррис с надеждой покрутил ручку громкости и нажал кнопку поиска волны радиостанции, но, сломавшись неделю назад, радио так и не включалось.

– Может, не сломалось, а отошел контакт или сгорел предохранитель, – предположил он.

Предположения помочь не могли. Ни в ремонте автомобиля, ни в электрике Моррис не разбирался и проверять ничего не рискнул, опасаясь сделать только хуже, повредив какие–нибудь провода, по–настоящему необходимые для работы двигателя. Он решил дождаться, пока они доберутся до какой–нибудь автомобильной мастерской. По расчетам Морриса необходимости прятаться уже быть не должно, и они поехали в город прояснить обстановку, узнать, не пора ли возвращаться домой, или просто дать знать о себе.

По дороге, от скуки, они разговорились о происходящем, о будущем, о том, как теперь изменится жизнь. В общем, обычные разговоры последних недель, но их взгляды часто расходились и начинались жаркие споры. Поспорили, погорячились и помирились, какой смысл обижаться? В первую минуту молчания Моррис хотел что–то сказать и прекратить детское упрямство, но не сказал. Ни в чем себя виноватым он не считал и не хотел давать Джил повод думать, что таким образом признает ее правоту. Она сама стала слишком рьяно отстаивать свое мнение, а он, кстати, ей даже не противоречил и лишь высказывал свои сомнения. В любом случае, ей тоже полезно научиться выслушивать мнение других людей, даже если она не согласна.

Зачем глупо портить друг другу настроение? Разве это принципиально для них или их жизни? Вначале он пожалел, что сразу не обратил ненужную ссору в шутку, но сейчас, с каждой последующей минутой, все меньше и меньше хотел мириться сам. Так он вечно будет вынужден обращать все в шутку, забывать о собственном мнении и не иметь возможности его высказать. А о чем тогда говорить? Вот они и молчат.

А может, это вовсе и не шутка, а именно такое мировоззрение. Они разговаривали о демографической обстановке в мире и выработке новых подходов к ее анализу. Старые взгляды и подходы больше не годятся, причем нужны общечеловеческие принципы планетарного масштаба вне зависимости от страны или национальности. Слово за слово, и Джил горячо доказывала необходимость жестких законов, вплоть до принудительной стерилизации. Моррис считал, она утрирует и упрощает проблему.

– Ты ученый! Должен оперировать фактами, а сейчас лицемеришь, не называя вещи своими именами. Разве лицемерие приводило к чему–либо хорошему раньше? А теперь и тем более. Возможно, раньше оно являлось необходимостью жизни. Дураков много, избавиться от них сложно, да и нужно ли? Все время появлялись новые, никто не хотел с этим бороться, многие даже пользовались их наличием, но теперь–то все должно измениться. Теперь у каждого есть возможность рано или поздно набраться ума, а защита от «дурака существующего» и «дурака будущего» необходима, как никогда. Иначе они разрушат все то, что дарит нам бессмертие.

– Ты перегибаешь палку. Не мы ли рассуждали об отсутствии у кого бы то ни было прав распоряжаться жизнью? Поэтому подарили бессмертие всем людям, без исключения! А сейчас …

– Да, это так! Но мы говорили о праве на жизнь, праве людей на бессмертие, на то, что оно дает людям. Это не имеет никакого отношения к предотвращению распространения бессмертия на продолжение вечного идиотизма уже и в новом мире. Да! Если кому–то пока ума не хватает, то его надо остановить. Ты же не доверяешь трехлетнему ребенку управление самолетом, принимать решения, но не запрещаешь ему в будущем стать пилотом. Всему свое время.

– В принципе, я согласен, но …

– Что, но? Ты хочешь ребенка? Я имею в виду не нас, а вообще? Сколько? Когда?

Моррис не был уверен, что ему нужны дети. Наверное, когда–нибудь, да, но не сейчас. Тем более теперь. Может лет через… много. Одного, может двух. Надо сначала наладить свою жизнь, определиться, столько возможностей. Ребенок не игрушка. С ним надо заниматься, воспитывать, проводить много времени, развивать его. Опять же образование, финансовое положение многое определяет. Факторов много, он об этом еще не размышлял.

– Правильно, только наоборот, ты как раз уже думал, и очень серьезно. Тебе важно, каким он вырастет, то есть, тебе не все равно. Ты берешь ответственность на себя не распространять идиотизм. А как насчет тех, кому подобные мысли даже в голову не приходят? Плодятся, как кролики и еще жалуются на жизнь! Это я самый простой пример…

– Да, но все это не гуманно и …

– Не гуманно? Не гуманно, когда общество устраивает такая ситуация! Не гуманно обрекать их, и нас тоже, на жизнь, когда эта ситуация не меняется из столетия в столетие. Не гуманно и лицемерно видеть толпы никому не нужных детей и лицемерно позволять появляться новым и новым, возлагая ответственность на их придурковатых родителей и ожидая, что они вырастут другими. Даже не сейчас, а десятки лет назад, не гуманно и лицемерно было осуждать Китай за их жесткую и безжалостную демографическую политику по ограничению рождаемости, вместо того чтобы сказать им «спасибо», за то, что только четверть планеты китайцы, а не все ее население. Все, что я хочу сказать, это то, что сейчас каждый получил шанс, но мы должны убедиться в его правильном использовании, а не выбросить на ветер. Моя жизнь и твоя ничуть не менее ценна. Я не хочу, чтобы ее загубили идиоты.

Дискуссия принимала все более эмоциональный характер, с привлечением личных примеров для убеждения в своих умозаключениях. Моррис не удержался и сказал, что в таком случае, если отбросить лицемерие, то общих законов не надо вообще, ведь выживать человечеству, как виду, уже не надо. Проще действовать, как он слышал по радио, когда в разных странах начались попытки захвата территорий и власти по национальному или религиозному признаку. Какая разница?

Джил злилась и не могла понять, почему он не видит разницы и отсутствие противоречий в ее словах. Если отбросить лицемерие, то потому в тех странах все это и происходит, что всем пока все еще управляют дураки. Ее идеи, точнее, раньше она считала, это были их общие с Моррисом идеи, должны в конечном счете предотвратить подобные инциденты.

– Тогда, если отбросить лицемерие, то дети, они вообще обуза, и не нужны! – хотел упрекнуть ее Моррис возникшим ощущением противоречий у него самого.

– Может, и так!

– Твои идеи… Такое же навязывание диктатуры и управление жизнью, как тех бессмертных, с которыми ты так рьяно боролась. Чем ты сама теперь от них отличаешься?

– Вот именно, ничем! Я теперь такая же бессмертная, и нам надо думать о жизни на многие столетия вперед, чтобы в один не очень прекрасный день не остаться у разбитого корыта.

– А это не лицемерие? Ты говоришь не о нас, не о жизни, а о себе.

– А ты нет?

На этом их странный спор закончился. Дальше спорить не имело смысла. Наверное, он не имел смысла изначально. Весь спор был не о бессмертии, а о том, что человек не может быть вечно счастлив. Возможно, им стоило раньше выбраться в город… Размышления Морриса не приводили ни к чему, кроме появления все более и более противоречивых эмоций у него самого.

Моррис отвлекся от своих невеселых мыслей, увидев предупреждающие знаки и барьер, преграждающий дорогу, как при ремонтных работах. На нем висел указатель «объезд» и большой щит со схемой объезда, нарисованной от руки. Справа, в сторону стрелки указателя, начиналась узкая асфальтированная дорога, намного хуже, чем шоссе, по которому они ехали.

– Ничего не понимаю. Какой объезд? Тут скоро должен быть мост через реку. Я не помню на карте другой дороги, – Моррис остановил машину перед знаком и крутил головой по сторонам.

Только сейчас он обратил внимание, что за все это время они не встретили на шоссе ни одной машины.

– Может, с мостом проблема и есть, – оживилась Джил, тоже радуясь возможности прекратить молчанку и их первую, ничем не обоснованную ссору.

Она достала карту, и они вместе нашли на ней место, где находились.

– Вот видишь, река, в ее изгибе город, куда мы едем. Вот наша дорога, мост и, да, есть маленькая дорога в объезд. Только она идет вдоль реки. Это не объезд, это целый круг километров на сто!

– Нам бензина хватит?

Моррис посмотрел на приборную доску и утвердительно кивнул головой.

– Хватит еще километров на двести, но мне все равно это не нравится, слишком большой крюк. Смотри, где дорога выходит обратно на шоссе. Нам придется много возвращаться назад, а тут до города всего несколько километров. Как думаешь, плюним на знаки, съездим и посмотрим?

Джил с радостью согласилась. Она устала сидеть в машине, и перспектива сильно удлинить маршрут ей тоже не понравилась, а тут приключение, посмотреть, что с дорогой случилось. Машина сильно накренилась на один борт, пока Моррис объезжал заграждение по обочине. На всякий случай, он решил не торопиться и по дороге продолжил вести машину не быстро. Через пару километров они увидели стоящий на встречной полосе микроавтобус. Моррис подъехал и остановился напротив него проверить, не нужна ли помощь и спросить, что там впереди и почему закрыта дорога. Ни в микроавтобусе, ни вокруг никого не оказалось. Осмотрев машину, а заодно размяв ноги, они убедились, что он не заперт и давно брошен, судя по пыли, налетевшей в салон через приоткрытое окно.

– Угнали и бросили!? Почему его никто не подобрал, тут что, вообще никто не ездит?

– А кому сейчас ездить? Деревня, она и есть деревня. Сколько людей в этом городе, хорошо, если несколько тысяч.

Больше ничего по дороге им не встретилось, пока не показалась дуга моста через реку. Подъехав ближе, они смогли рассмотреть новые заграждения, возведенные уже на мосту и полностью заблокированный въезд на него с противоположной стороны реки. Высокая баррикада была сложена из тяжелых бетонных конструкций по сторонам, оставляя узкий, в одну машину, проезд, который поперек перегораживал тяжело нагруженный грузовик.

– Это становится интересным. Попробуем перейти мост пешком? – предложил Моррис, на всякий случай, не въезжая на мост.

– Давай, нам все равно не проехать, а мост выглядит целым. По–моему, он перекрыт не из–за ремонта, – согласилась Джил, подозрительно вглядываясь в противоположную сторону реки.

Моррис тоже почувствовал себя неуютно, но особого выбора у них не было, а сидя в машине, в город не попадешь. Первые дома начинались в метрах пятистах сразу за мостом, и они прекрасно могли их видеть. Подойдя к бетонным плитам, Моррис и Джил попытались их обойти, но единственным проходом являлась узкая щель между грузовиком и бетонными блоками. Они собрались протискиваться в эту щель, когда сверху раздался голос, напугавший их обоих.

– Эй, вы куда собрались? Читать что ли не умеете? Взглянув наверх, они увидели человека в полицейской форме и успокоились. Моррис попробовал объяснить, что они не поехали в объезд из–за страха застрять на дороге без бензина. Объяснение полицейского не впечатлило, и он молча наблюдал за ними сверху. Тогда Джил спросила, как им попасть в город, если они все равно уже здесь.

– А зачем вам в город? Вы кто такие?

То, как прозвучал вопрос, заставило Морриса вспомнить в какое время они здесь появились, и его беспокойство усилилось. Он начал крутить головой, и его взгляд упал на дорожный знак с названием города. Как же он сразу не вспомнил, когда смотрел на карту. Это был тот самый город, жители которого отказались приветствовать приезжих.

– Мы живем здесь, не очень далеко от сюда. У нас ферма, но в город мы ездим редко, – быстро почти соврал Моррис первое пришедшее в голову объяснение, еле успев перебить Джил и глядя на ее выпученные от удивления глаза.

– Это где же ваша ферма? – скрипучим голосом поинтересовался пожилой мужчина в тяжелой брезентовой куртке, появляясь рядом с полицейским.

– Бывшая рыбная ферма, знаете? В Желтой бухте.

Все это время полицейский продолжал пристально рассматривать Морриса. Он повернулся к своему напарнику, шепнул пару слов и исчез из поля зрения, неуверенно кивнув головой.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю