Текст книги "Бьющееся стекло"
Автор книги: Нэнси-Гэй Ротстейн
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 29 страниц)
– Ладно, – угрюмо буркнул он. – Ну балуюсь я травкой… иногда. Подумаешь, в школе все подкуривают. А тебе что за дело?
– Ты спрашиваешь, что мне за дело!?
Теперь он поднял глаза и уставился на нее с вызовом:
– Ну да. На самом-то деле тебе на меня плевать. Всегда все было до балды, так чего ж ты взъерепенилась из-за того, что я подсел на травку?
– Шейн, но мне, честное слово, небезразлично все, что касается тебя. Все, что я делаю, делается ради тебя.
– Ага, завела свою песню… Ты это без конца талдычишь, да только это вранье. И всегда было одно вранье. Все, что ты делаешь, делается ради одного человека – ради тебя! Ты эгоистка, ты больше ни о ком и не думаешь. Ты меня не любишь! И вообще никого не любишь, кроме себя самой!
– Шейн, – в отчаянии воскликнула она, – у нас ведь общая жизнь! Я переживаю за тебя больше, чем за себя. Моя учеба, моя работа – все это для нас обоих!
– Твоя учеба! Твоя работа! Ты делала это ради меня! Думаешь, я куплюсь на такое дерьмовое вранье? Ради себя ты ломалась, вот ради кого. Нароешь проблем, потом с них кайф ловишь. Ну вот, добавь теперь к ним еще и меня. Думаешь, я не знаю про твоего дружка? Как бы не так! Ты вечно говорила, будто тебя дома не видать из-за работы, но я-то знаю, что это за работенка. Вот и вчера вечером тебя не было дома. Наверняка с ним развлекалась, разве нет? Окажись ты на месте, когда копы звонили, я бы не провел ночь в каталажке.
– Но я ведь и правда люблю тебя, ты мой сын! – только и нашлась, что сказать она.
– Думаешь, что ты самая умная, – разошелся между тем Шейн. – А откуда, по-твоему, я брал деньжата на марихуану? С твоей кредитной карточки. Узнать шифр было плевым делом, ты ведь не могла придумать ничего похитрее, чем дата моего рождения. Я это выяснил со второй попытки. А наличные – ты думала, их тягал кто-то из твоего офиса? Ну-ну…
Его признания ранили ее, как стилет, но она постаралась скрыть свое потрясение. Ее долг заключался в том, чтобы помочь ему, а для этого следовало проявить терпение и выяснить как можно больше.
– Шейн, ты принимаешь что-нибудь, кроме марихуаны? – теперь, когда он разговорился, она должна была услышать все. Все, вплоть до самых ужасных подробностей. И не допустить, чтобы его ожесточенность помешала ей в этом. – Шейн, – с нажимом повторила Джуди, – марихуана – единственный наркотик, который ты принимаешь?
Он не ответил. Его тирада оборвалась так резко, как и началась. Он запустил пальцы в волосы, а когда они упали ему на глаза, забросил непослушные пряди за уши и уставился, как раньше, на опущенные жалюзи.
– И часто ты куришь марихуану? Один или только с друзьями?
– Ага, вот ты и добралась до моих друзей, – вскинулся он. – Заинтересовалась! А раньше они тебе были до лампочки. Ты никогда не разрешала приводить их домой, чтобы не мешали твоей драгоценной учебе. А теперь вдруг заинтересовалась: с кем это я тусуюсь.
– Послушай, Шейн, мы ведь с тобой на одной стороне… – Джуди устала. Посещение каталажки, гнев и отчаяние брали свое. Она постаралась свести разговор к самому настоятельному. – И у нас серьезная проблема. Тебе предъявлено серьезное обвинение. Ограбление, это, знаешь ли, не пустяк. К счастью, суперинтендант Доуз сказал, что не станет предъявлять тебе еще и обвинение в незаконном хранении наркотиков, однако сведения об этом занесены в дело, а оно будет лежать перед судьей при вынесении приговора… Шейн, ты меня слушаешь? – прервалась она, чувствуя раздражение от очевидного равнодушия сына ко всем ее рассуждениям… – Во-первых, нам потребуется адвокат. Я попрошу Алвина Миддлтона, он специализируется на защите несовершеннолетних в уголовных делах… Да что с тобой?
– Делай, что хочешь. Мне плевать, – вызывающе заявил он, прервав молчание, и с показной небрежностью, вразвалочку, вышел из комнаты.
Она осталась одна, наедине со своей болью и страхом.
А может быть, обвинения Шейна справедливы? Может быть, она слишком увлеклась своей карьерой? Ей следовало побольше бывать с сыном, а то ведь с тех пор, как в ее жизни появился Терри, они толком и не виделись. Надо было рассказать ему про Терри с самого начала. Почему она оставалась в стороне от жизни сына, почему даже не подумала познакомиться с друзьями, которых он завел после переезда в Кристалл Сити? И почему не приметила никаких признаков того, что Шейн употребляет наркотики? А ведь они были налицо – вопиющие признаки! Деньги, похищенные из кошелька, деньги, снятые с кредитной карточки, папиросная бумага… Должно быть, он хотел, чтобы она заметила неладное, и помогла ему. Но она не замечала ни этих признаков, ни его. Потому, что была слишком занята. Слишком занята, и слишком сосредоточена на себе.
Что же она за мать, если позволила такому случиться? Суперинтендант проявил по отношению к ней учтивость, может быть, даже излишнюю. Он делал вид, будто пребывание в подобном заведении – обычное дело для мальчиков из приличных семей. Но могла ли она предотвратить это?
Все эти беспорядочные мысли теснились в ее голове в последующие дни. Она встретилась с Алвином и договорилась, чтобы тот представлял интересы Шейна. Сомнения и беспокойство вмешивались в работу, не давая сосредоточиться. Теперь, когда она ненароком отрывала взгляд от стола и видела в центре атриума вращающийся золоченый шар, ей казалось, будто центробежная сила вращения сбрасывает ее с орбиты, и в этом чудилась какая-то укоризна. Она обвиняла себя чуть ли не теми же самыми словами, какие слышала от сына. Она терзала себя вопросами, и был лишь один вопрос, который ей не пришло в голову задать: любит ли она Шейна. Но во всем творившемся кошмаре то было единственное, в чем она не сомневалась.
Глава 9
В 11.45 Джуди вышла из «Интернэшнл Сквер». Ей предстоял ланч с Председателем Правления «Бэнкорп», первый с того дня, как он сделал ей предложение стать служащей его компании. Вчера, извещая Джуди о приглашении, миссис Флит не уточнила, какие вопросы желает обсудить мистер Льюис, и по дороге Джуди обдумывала возможную тематику беседы. Несмотря на всю свою тревогу за Шейна, она не выпускала из-под контроля дела «Вэлью Лизинг» и знала, что сможет ответить на любой возможный вопрос.
Сейчас, спустя двадцать три дня после задержания Шейна, она делила все свое время между сыном и офисом, ограничив общение с Терри встречами в обеденный перерыв. Он, казалось, относился к этому с пониманием, с большим пониманием, чем она могла ожидать. Джуди просто сказала ему, что в ближайшие несколько недель будет проводить вечера с сыном, объяснив это своим чувством вины за то, что уделяет сыну мало внимания. Довериться Терри полностью она не могла: ей было стыдно.
В «Прайм Риб» ей не пришлось ждать, пока глаза приспособятся к освещению: темный декор ресторана казался продолжением улицы, над которой низко нависли тучи. Алана Льюиса она увидела почти от входа. Он сидел на том же месте, за тем же столом, что и в прошлый раз. И – что вовсе не походило на его обычную флегматичность – казался возбужденным. Он крошил пальцами французскую булку и разбрасывал крошки по тарелке. Подошедшего официанта он отослал прочь досадливым взмахом руки.
– Вы миссис Крюгер? Мистер Льюис ждет вас… Разрешите помочь вам, – промолвил подошедший метрдотель и, сняв с плеч Джуди легкий плащ, повел ее к столику Льюиса.
Завидев ее, тот снова обрел привычный безмятежный вид.
– Джуди, как приятно вас видеть. Что желаете выпить?
– Спасибо. Перье.
– Карл, перье для леди, а мне – как обычно.
Передавая листок с заказом на напитки помощнику, Карл осведомился: – Предпочтете сделать основной заказ сейчас или попозже, мистер Льюис?
– Пожалуй, сейчас.
Карл вложил ей в руки раскрытое меню.
– Джуди… – сразу же обратился к ней мистер Льюис.
Она выбрала ростбиф. Средней прожаренности.
– Пусть их будет два, Карл, – сказал Льюис. – С устрицами и пальмовым салатом.
Подали напитки.
– Знаете, Джуди, – сказал Льюис, – я ото всех слышу о вас только наилучшие отзывы, и вижу, что вы и вправду тот самый человек, который был нужен для «Вэлью Лизинг». Прекрасные результаты, с первого дня! Предложенная вами система отсрочек уже позволила нам сэкономить кучу денег. И вы ухитрились внедрить ее, не взъерошив ничьих перьев. Что, уверен, было делом нелегким – я ведь этих ребят знаю… Так что, Джуди, за ваше будущее в «Бэнкорп»! – он поднял мартини, провозглашая тост, отпил глоток и придвинул свое черное, на колесиках, кресло поближе к ней. – Вы должны быть довольны тем, как идут дела.
– Я довольна, мистер Льюис. – Она принялась мелкими глотками пить минеральную воду, гадая, что бы все это значило. Говорит любезно и благодушно, но смотрит на нее как-то слишком уж пристально.
– Ну что ж, я рад. Мое доверие к вам вы уже более чем оправдали. Джуди, мне нет надобности расточать вам комплименты, раз вы уже у меня служите, но хочу, чтобы вы знали: я восхищен вашей работой. Понимаете, я смотрю на вещи не так, как большинство боссов моего поколения. По мне, женщина на руководящей должности, это то, что надо: пока еще нетронутый ресурс… В корпорации «Бэнкорп» вас ждет блестящее будущее, Джуди, какое бы направление деятельности вы ни предпочли – хоть «Вэлью Лизинг», хоть любую другую из наших дочерних фирм.
Карл поставил перед мистером Льюисом поднос с устрицами. Тот проглотил их быстро, без того смакования, которое Джуди отметила в прошлый раз. Похоже было, что он воспринял их как помеху, нечто отвлекающее от текущих дел. Опустошенные раковины были тут же убраны и заменены двумя одинаковыми тарелками с великолепными ростбифами. Они появились нежданно, как ниоткуда, но еще менее ожидаемый оборот принял дальнейший разговор.
– Надеюсь, из-за нынешней погоды не придется отменить матч «Скворцов». Знаете, у меня ведь сезонный абонемент. Прекрасные места, самые лучшие – я о них для себя договаривался. Я не один год так поступаю. Лучших билетов вы не достанете ни за что на свете… А ваш сын любит «Скворцов»?
– Да, – напряженно ответила Джуди, силясь взять в толк, что бы все это могло значить.
– Конечно, кто же их не любит. Что ж, в любое время, когда захотите взять сына на матч, просто позвоните миссис Флит. – Он сделал три больших глотка, вытер рот, скомкал салфетку и положил столовый прибор. Отодвинув основное блюдо в сторону, Льюис расправил хрустящую скатерть на том месте, где оно только что стояло, сцепил руки в центре отпечатавшегося на скатерти круга и доверительно наклонился к ней.
Джуди отставила свою тарелку.
– Вы знаете, уже много лет я присматриваю за одной небольшой посреднической компанией в Англии. Компанией с устойчивыми прибылями и девяностолетней историей. Этого ничем не заменишь… Так вот, существуют два ключевых фактора, делающих привлекательным для нас ее приобретение. Первое – это отсутствие владельца контрольного пакета акций, – он разомкнул руки и провел большим и указательным пальцами по скатерти, словно скрепляя свою мысль подписью. И все это время Льюис внимательно смотрел на нее, изучая реакцию на свои слова… – Компанией управляет консорциум из французских, немецких и английских акционеров. Ни один из них не располагает достаточно крупным пакетом, чтобы распоряжаться единолично. Внедрив там менеджмент «Бэнкорп», мы, даже не затевая реорганизации, смогли бы уже за первый год увеличить прибыль на двадцать процентов. К тому же есть Общий Рынок – Европейское Экономическое Сообщество… – Он начертил на скатерти еще один воображаемый знак. – Нынешние директора не видят потенциала реструктуризации этой, базирующейся сейчас в Лондоне, компании в общеевропейскую, расширения ее деятельности на все Европейское Экономическое Сообщество. У каждого из них собственный крупный бизнес в своей стране, и все они настолько близоруки, что и не думают о международных возможностях компании, которой совместно управляют.
Вот уже двенадцать лет, бывая в Англии, я всякий раз встречаюсь с лордом Даффилдом. Он – председатель одного из крупнейших тамошних клиринговых банков. Невесть сколько времени я без толку пытался подбить его рекомендовать мое предложение партнерам, и вдруг, десять дней назад, ни с того ни с сего он звонит, спрашивает: по-прежнему ли я настроен серьезно, и говорит, что может рекомендовать акционерам цену в триста пятьдесят пенсов за акцию. Всего получается около восемнадцати миллионов американских долларов. В настоящее время эту сделку готовят наши британские адвокаты. Я усвоил, что когда работаешь с британцами, лучше решать организационные вопросы у них. Они чувствуют большую уверенность, когда имеют дело с одним из нас, янки… Вот, собственно, откуда взялась бумага, которая должна была появиться сегодня утром на вашем столе. Во всяком случае я велел миссис Флит включить вас в список тех, кому должен быть разослан этот факс.
Он откинулся в кожаном кресле – доверительная часть обеда кончилась, перейдя в сугубо деловую.
– Джуди, у нас проблема. Уже более двадцати лет всеми моими крупными приобретениями занимается Брайан, но сейчас он по горло занят слиянием «Консолидэйтед Ригал». У него возникли затруднения, которые необходимо урегулировать. Я не могу выдернуть его оттуда, не поставив сделку под угрозу… Да и в любом случае: надо же когда-то растить ему преемника. Я посылаю вместо него вас: завершить переговоры и подписать соглашение. Если мы действительно хотим провернуть эту сделку, то необходимо посадить вас на завтрашний рейс «Бритиш Эйрвэйз», чтобы вы произвели покупку как можно быстрее – чем быстрее, тем лучше.
Меня заботит то, что предполагаемая цена может возрасти, когда интерес к сделке станет известен. Я не собираюсь предоставлять Даффилду шанс сыграть в свою игру. Ни один из его школьных приятелей из Итона не предложит триста семьдесят пенсов и не заключит сделку вместо нас! – Чем больше говорил Льюис о бизнесе, тем менее утонченным становился его язык, и тем более оживленным тон. Жилы на лбу набухли от возбуждения. – Я рассчитываю, что вы провернете сделку прежде, чем об этом пронюхают и туда сбежится целая свора. Необходимо, чтоб там присутствовал кто-то из моих людей. Если поступит еще одно предложение, я должен узнать немедленно, чтобы отреагировать и не дать увести жирный кус у меня из-под носа.
Теперь последние уточнения относительно цены… – голос его окончательно утратил намек на теплоту и звучал ровно и гулко. – Я хочу, чтобы все ограничилось рамками закупочной цены, безо всяких там сверхдоплат. Обычно в последнюю минуту продавец начинает говорить о выходных пособиях, пенсионном фонде и прочей дребедени… Не попадитесь на эту удочку. Так, по мелочам, с нас могут вытянуть миллионы. Сказать точнее, это может повысить цену на десять процентов, так что выгодность сделки станет проблематичной.
И – вам лучше узнать это прямо сейчас – переговоры вы будете вести самостоятельно. От лондонских поверенных помощи не ждите. В своем европейском крючкотворстве они сильны, но бизнес – другое дело.
Подошедших официантов, намеревавшихся убрать тарелки, Льюис отпугнул строгим взглядом. Джуди не решалась вставить и слова…
– И вот еще: не позволяйте всяким там Майлзам поставить все под угрозу из-за волокиты: им дай волю, так любое дело утопят в бумагах. Потребуются дополнения, уточнения условий – сделайте сами, но постарайтесь не усложнять. Я знаю эту компанию. Первоклассная, отличная компания. И я знаю этих людей. Я не хочу отпугнуть всяческими ненужными сложностями, вроде бесконечных путаных пунктов соглашения и бесчисленных договорных гарантий.
У вас будет прямая связь со мной – и в офисе, и дома. Не стесняйтесь звонить. Брайан трезвонит хоть за полночь, если есть нужда. Я хочу быть в курсе дела.
Вы поймете, что сделка в кармане, как только из Франции и Германии начнут слетаться большие боссы. Они прилетят только для того, чтобы поставить подписи, да договориться насчет ланча. – Он взглянул ей прямо в глаза и решительно добавил:
– Джуди, для корпорации необходимо, чтобы вы бросили все и отправились представлять наши интересы в Лондон. Зная ваши способности, не сомневаюсь: вы управитесь не больше чем за неделю.
Последовала пауза, явно рассчитанная на то, чтобы услышать выражение благодарности. Ей предлагалось, и немедленно, существенно повысить уровень влияния и ответственности, а в перспективе – возможность стать преемницей Брайана.
На ладонях Джуди выступил ледяной пот:
– Мистер Льюис, – промолвила она, – я высоко ценю оказанное вами доверие, но, боюсь, есть некоторые обстоятельства, делающие мой отлет завтра невозможным.
– Значит, вам придется преодолеть эти обстоятельства.
– Мистер Льюис, у меня сложилась ситуация…
– Джуди! У вас ситуация, у меня ситуация! У каждого из нас своя ситуация! – его голос стал жестким. – Все мы должны отстраняться от своих «ситуаций», подчинить личные интересы благу компании. Так принято в деловом мире. Вы не можете не знать, что власти и положению сопутствует ответственность. Нам приходится не только наслаждаться успехом, но и платить за это. – Взгляд его сделался суровым. – Я прошу вас сделать то, что диктуется высшими интересами корпорации… Эта сделка требует материнского отношения, Джуди.
Она оценила сталь во взгляде Льюиса, и поняла, что ей предъявлен ультиматум.
– Джуди, думаю нет нужды напоминать элементарные вещи: услуги, подобные той, о которой я вас прошу, будут оказывать все старшие служащие компании, что они обычно и делают, причем с охотой. Того же, Джуди, я ожидаю и от вас. Боюсь, что отрицательного ответа я принять не смогу.
Она чувствовала себя загнанной в угол, уже чуяла запах крови, и то была ее кровь. Отчаянно заметались мысли. Мистер Льюис был прав: предполагалось, что лицо, занимающее пост старшего вице-президента, как и всякий, желающий сохранить высокое положение, будет подчинять личные интересы интересам корпорации.
Ей надо будет переговорить с Роном. Судья Аркин на предварительном слушании назначил его куратором по их делу. Судя по тому, как отзывался о нем Шейн, отношения у них установились нормальные. А на нее Рон произвел впечатление человека компетентного, искренне сочувствующего Шейну и желающего ему помочь. Она попросит его проследить за Шейном по вечерам.
К тому же весенние каникулы закончились. Шейн приступил к занятиям, а значит, меньше времени будет предоставлен самому себе.
Как только она узнает номер телефона своей лондонской гостиницы, тут же сообщит его и Рону, и служащей Арлингтонской полиции, курирующей школу Шейна, чтобы они звонили ей при малейшем намеке на проблему.
Одна неделя. Алан Льюис сказал, что на все про все уйдет не больше недели. Она вернется в Вашингтон задолго до 29 мая, когда состоится суд. Алвин уверял, что Шейн как ранее не судимый получит приговор с отсрочкой исполнения.
Неделя не такой уж долгий срок, а ее сын будет под присмотром профессионалов. Что может случиться за одну неделю?
– Мне бы хотелось считать этот вопрос решенным, – сказал ее босс.
– Да, мистер Льюис, он решен, – ответила Джуди. – Завтра я вылетаю. – Что бы ни творилось у нее внутри, внешне она выглядела совершенно спокойной.
– Дамы и господа, – объявил бортпроводник, – скоро мы приземлимся в аэропорту Линейт. Прошу пристегнуть ремни, вернуть кресла в вертикальное положение и убрать откидные столики. От имени капитана Эндрюса и всего экипажа позвольте поблагодарить вас за то, что вы выбрали «Бритиш Эйрвэйз», и выразить надежду и впредь видеть вас нашими пассажирами.
Пролетев над высоким кряжем, самолет пошел на снижение, и Джуди с трудом сглотнула. Под крылом висели прозрачные облака, сквозь которые вырисовывались очертания холмистой страны.
«Почему она здесь? – кольнула мысль Джуди. – Почему вот-вот приземлится в Милане, вместо того, чтобы лететь в Вашингтон, к Шейну. Ей следовало отправиться домой немедленно, сразу после подписания соглашения. Ведь так она и хотела поступить, спешила покончить с покупкой акций раньше, чем намечалось по графику, чтобы поскорее увидеть сына.
И почему Шейн не ответил на ее звонок в 7.30? Где он мог быть? Но Рон говорил, что встречался с Шейном накануне, и у него все было в порядке. Случись что неладное, Рон бы обязательно позвонил. Наверное, Шейн проспал или, наоборот, ушел в школу пораньше. И вообще, не стоит дергаться из-за всяких пустяков. Ей надо успокоиться. Возможно, Алан был прав, настояв, чтобы она взяла несколько выходных».
Колеса твердо стукнулись о посадочную полосу. Самолет приземлился.
ДИДИ
Глава 10
Единственное такси, которое Джуди удалось поймать на вокзале в Комо, свернув, остановилось перед трехэтажной, окрашенной в персиковый цвет виллой. Перед ней выстроились в идеальный ряд магнолии: их листья сверкали в лучах полуденного солнца так, словно каждый был отполирован вручную. Сквозь вращающиеся стеклянные двери и овальные окна Джуди увидела не только интерьер, но и – за точно такой же дверью на противоположной стороне узкого фойе – темную синь озера и поднимающиеся над ним покрытые густой зеленью пологие холмы. С лепного потолка между двумя снежно-белыми мраморными колоннами свисала вычурная хрустальная люстра в форме тюльпана. Заинтригованная этим зрелищем, Джуди вышла из «фиата» и вошла в здание.
Консьерж был занят с очередной гостьей.
– Нет, я и слышать не хочу о номерах, которые не выходят прямо на озеро! Это совершенно неприемлемо! Будь со мной муж, вам бы и в голову не пришло предложить мне что-нибудь в этом роде. Я хочу видеть менеджера!
Эти слова принадлежали черноволосой женщине с округлыми формами, простоватыми чертами лица и не отличавшимся богатством оттенков голосом. Одета она было в экстравагантное модное и дорогое платье из ярко-красного крепа, ее шею обвивало тяжелое золотое ожерелье. Раздраженные жесты ее правой руки сопровождались позвякиванием золотого браслета о мраморную стойку. Позади нее выстроились колонной дамская сумка и три внушительных чемодана, принадлежавшие к одному дорожному гарнитуру. Рельефный золотой листок, вытисненный на каждом предмете багажа, превосходил блеском золоченые ключики, красовавшиеся на лацканах стоявшего напротив человека в униформе. С дорожным набором от Лу Ваттона соседствовал небрежно брошенный на стойку глянцевый пакет от Валентино со скрепленными лентой ручками. Длинные красные ногти постукивали по полированной поверхности.
– Прошу прощения, мадам, менеджер отеля отсутствует… – ответ прозвучал сдержанно и спокойно: видимо, человек за стойкой привык к подобным требованиям, и лишь легкий румянец на щеках выдавал некоторую досаду. – У меня есть план отеля: если синьоре будет угодно выбрать другой номер, я могу показать.
– Хорошо.
Он извлек большой план гостиницы и, поскольку почти вся стойка уже была занята, разложил его поверх пакета. Женщина принялась изучать расположение апартаментов со вдумчивостью полководца, рассматривающего карту страны, которую он намерен завоевать.
– Я хочу, чтобы мне показали вот этот номер… и этот… и еще этот. – Каждое требование сопровождалось постукиванием длинных ногтей по ламинированному покрытию схемы. – Они ведь у вас самые лучшие?
– Да, мадам, – с готовностью подтвердил консьерж, и в каждой его руке появилось по связке ключей. Он подозвал носильщика, дожидавшегося у подножия одной из двух одинаковых мраморных лестниц, и распорядился: – Покажите синьоре Тэлбот номера люкс 203, 205, 207 и 208. Багаж синьоры Тэлбот может остаться здесь, пока она не сделает выбор… Серджо покажет вам номера.
Последнего он мог и не говорить. Синьора уже направилась к лифту, не дослушав его, и вместо благодарности оставив ему весь свой багаж.
– Синьора Крюгер, – обратился консьерж к Джуди, все еще глядя вслед удалявшейся гостье. – Добро пожаловать в «Итаро». Надеюсь, у вас было приятное путешествие… – Он говорил экспансивно, но и не подумал извиниться за задержку, словно она только что подошла к стойке регистрации. – Мы приготовили для вас малый люкс, номер 112, если не возражаете.
Джуди не возражала, ибо отметила про себя, что та женщина, с которой ей вовсе не хотелось оказаться в соседстве, отправилась осматривать номера 203 по 208.
В номере 205 Диди захотелось поселиться с того самого мгновения, как носильщик открыл дверь. Уютная прихожая, в дополнение к стандартным двойным дверям, обеспечивала надежную защиту от шума. Лепнина на потолке выглядела еще более изящно, чем та, которую они с Джорджем заказали для своего дома, а с номерами, показанными ей до этого, нечего было и сравнивать – там вовсе не имелось никакой лепнины. Мебель здесь была подобрана лучше, чем в других номерах: канапе в стиле ампир с обивкой из оранжевого бархата, стул с высокой спинкой, миниатюрный письменный столик и кровать с изголовьем в виде золотого листа явно принадлежали к одному гарнитуру. Голубые стены прекрасно гармонировали с антикварными предметами. И расставили мебель должным образом, так что открывался вид на озеро. Спальню от гостиной отделяли бархатные шторы, свисавшие с бронзового карниза – несколько тяжеловато, но безусловно эффектно. Это создавало ощущение интимности. Туалетный столик с дугой, обрамленной кружевом кисеи, хоть и относился к другому периоду, прекрасно сочетался с остальной обстановкой. И даже был предусмотрительно поставлен в уголок рядом с окном, чтобы на него падал естественный свет.
В стенном шкафу очень много места. Им даже хватило ума снабдить его замком и ключом. Зеркало в полный рост – еще одно дополнительное преимущество.
Диди пробежала рукой по покрывалу – осмотр других номеров до этой стадии не доходил – и удовлетворенно кивнула. Так она и предполагала – добротное ирландское полотно.
– Принесите мой багаж. Немедленно, – велела она носильщику, ненавязчиво ждавшему у двери.
Она почувствовала себя вернувшейся на родину. Во всем: от лепнины в номере отеля до постриженной пышной зелени чувствовалась Европа – подлинная, изысканная роскошь. Даже вот таких хрустящих, накрахмаленных полотняных простыней у себя дома она не могла купить ни за какие деньги. Мир этих вещей был ее миром. Она привыкла узнавать, принимать и ценить их.
Возможно, так сложилось потому, что в первый раз она попала в Европу еще совсем юной. В семнадцать лет… или даже в шестнадцать. Она путешествовала с родителями: останавливалась на месяц в одном гранд-отеле, потом на месяц в другом… Мраморная ванная, сводчатый потолок и ваза, где ежедневно менялись только что распустившиеся и тут же срезанные цветы. Шелковый белый коврик рядом с кроватью. Еда на чистом костяном фарфоре с гербом отеля, всегда подававшаяся официантом с подобающей подобострастностью. Страну пребывания можно было определить разве что по тонким различиям в построении некоторых английских фраз и легкому намеку на акцент у обслуживающего персонала.
Июль, как правило, проводили во Франции. В Париже ее отец обычно останавливался в отеле Бристоль, чтобы избежать городского шума, снимал эксклюзивный люкс, выходивший во внутренний дворик. Они делали покупки на авеню Джордж Вашингтон, заглядывая лишь в салоны Живанши, Баленсиага и Диора, а на авеню Монтень лишь к Нине Риччи и Шанель. На Ривьере они предпочитали Канны, люкс в Карлтоне с видом на набережную Круазье.
Во Флоренции, на «Вилле Медичи» с ее тремя консьержами, их ждал люкс, выходивший на тихий монастырский сад. Вдвоем с матерью они обходили ювелиров, поколениями державших лавки на Понте Веккио, где она училась отличать подлинную флорентийскую филигрань ручной работы от искусных подделок. Пока мать занималась покупкой, она из окна личного кабинета хозяина порой любовалась тем, как снуют по Арно лодки с ярко одетыми гребцами. Иногда они посещали Виа Торнауони, где продавались вещи из коллекций лучших кутюрье Милана.
В Венеции их резиденцией, разумеется, становился люкс в Палаццо Гритти, с видом на Большой Канал. Ей запомнились поездки на остров Мурано: они без устали объезжали фабрику за фабрикой в поисках самого изысканного хрусталя – поиски, которые неизменно месяц спустя завершались в экстравагантных салонах Сальватини или Паули и Компании. Транспортом служило только водное такси – на паромах всегда царила толчея, что же касается гондол, то ее родители утверждали: если проявишь беспечность и сядешь в одну из них, вся одежда пропитается запахами канала. Ее мать всегда заявляла, что месяца недостаточно, чтобы побывать во всех галереях, какие упоминаются в туристических путеводителях, и, видимо, поэтому на продолжавшиеся полдня экскурсии «Америкэн Эксперсс» ее всегда отправляли одну.
Вернувшись в гостиную, Диди взглянула на озеро, повернув бронзовую ручку, открыла балконную дверь и, выйдя на балкон, села в шезлонг. Расслабившись и ощущая всем телом упругие полоски ткани, она невольно поежилась, осознавая, что смертельно устала. Была то физическая усталость или же эмоциональная, в действительности не имело значения. Главное, что теперь она здесь. Наконец-то она сюда вернулась. После слишком долгого отсутствия.
Вдававшийся в озеро своеобразный бассейн, похоже, пользовался популярностью. Должно быть, это тот самый плавучий док, о котором ей рассказывали. Шезлонги на палубе не пустовали, на воде плавал оставленный купальщиками мяч. Диди записалась на курортную программу, но это вполне могло подождать до завтра. Или до послезавтра. Время представляло собой тот товар, который больше ее не интересовал.
По озерной глади, пыхтя, ползло допотопное деревянное суденышко: над спокойной водой разносился перестук его мотора. К основанию горы лепились миниатюрные виллы – «пряничные домики», как называла их она прежде. Оранжевые черепичные крыши и ярко окрашенные стены казались цветными мазками на фоне изумрудной зелени. По крутым склонам, петляя, поднимались автомобили: на металлических корпусах, отмечая маршрут, то и дело вспыхивало солнце. Некоторое время Диди следила за тем, как эти блестящие точки то появляются на виду, то пропадают за деревьями или в окутывавшей склоны туманной дымке. Потом глаза ее устали от блеска, и она перевела взгляд на паривших над озером дельтапланеристов. Отвага этих людей восхищала, их неторопливое скольжение по воздуху завораживало.
Поймав ветер, некоторые из них заскользили в ее сторону, и один на мгновение приблизился к балкону настолько, что Диди успела рассмотреть его внешность. Прекрасный образец средиземноморского типа. Волевое, с резкими чертами лицо. Распростертые под крыльями сильные, мускулистые руки. Стройное, худощавое тело. И сложением и обличьем совсем, как Тони.
Не отводя глаз, Диди следила за его гипнотизирующим движением, и вот уже ее мысли унеслись в полет, столь же причудливый и свободный.