355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Автор Неизвестен » Цветы Ямабуки - Шедевры поэзии хайку 'серебряного' века » Текст книги (страница 4)
Цветы Ямабуки - Шедевры поэзии хайку 'серебряного' века
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 00:37

Текст книги "Цветы Ямабуки - Шедевры поэзии хайку 'серебряного' века"


Автор книги: Автор Неизвестен


Жанр:

   

Поэзия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 4 страниц)

Подбел – вечнозеленый низкорослый кустарник, цветет розовыми цветами.

Уезжал любоваться цветами... – Обычай отправляться весной на любование цветами (ханами) в освященные традицией загородные места сохранился в Японии до наших дней.

ТАКАХАМА КПСИ

...а там наряжают цукол... – Речь идет о празднике кукол (Хинамацури), который отмечается 3 марта. Это праздник девочек, во время которого все хранящиеся в доме дорогие, богато наряженные куклы выставляются на специальной подставке.

Загородные дворцы Кацура и Сюгакуин – императорские загородные резиденции близ Киото.

Реандзи – знаменитый буддийский храм секты дзэн в Киото. Основан в 1450 г.

Камень "Закатное солнце" – один из камней "сада камней" в храме Реандзи. Каждый из них имеет свое название.

...раскрытый веер... – На бумажных веерах часто изображались "сезонные пейзажи".

Камакура – столица, военная ставка сегунов, правителей Японии в период Камакурского сегуната (1192-1333).

...и деревню назвали – Хорюдзи... – См. коммент. к С. 217.

...назван месяц "малой весною"... – Кох ару, "малая весна " – здесь: поэтическое название одиннадцатого лунного месяца.

"Сливовый дождь " – ливень в сезон дождей в начале лета.

НАЙТО МЭЙСЭЦУ

Луффа – губчатый огурец.

Первый карп на шесте... – На празднике мальчиков (5 мая) во дворах домов принято вывешивать на шестах цветных матерчатых карпов, символы мужества и упорства, по числу мальчиков в семье.

ИИДА ДАКОЦУ

Акутагава Рюноскэ – выдающийся японский писатель (1892-1927), покончивший жизнь самоубийством.

Танабата – см. коммент. к С. 222.

Двенадцатый месяц – имеется в виду двенадцатый лунный месяц.

...от ветра звенит колокольчик... – Маленький декоративный колокольчик судзу, к язычку которого привязывается полоска бумаги. В погожие дни такие колокольчики вывешивают на веранду, чтобы наслаждаться мелодичным звоном при каждом дуновении ветра.

...с бакланом рыбачьим... – В Японии издавна распространена ночная ловля рыбы с бакланами при свете факелов. При этом ручных бакланов отпускают с лодок на привязи, а затем извлекают из зоба пойманную рыбу.

Вечер 7.7 – имеется в виду праздник Танабата, (см. коммент. к С. 222) служивший своеобразным рубежом при переходе к поре ранней осени.

Камакура – см. коммент. к С. 80.

Тодайдзи – знаменитый буддийский храм в г. Нара. Основан в 728 г.

Идзумо – древняя провинция Японии, область, воспетая в классической поэзии.

...волны Реки Небесной... – Млечный путь.

НАКАМУРА КУСАДАО

Правление Мэйдзи – 1868-1912 гг.

...над старым замком в Коморо... – Исторический замок в Коморо, воспет в знаменитом стихотворении Симадзаки Тосона.

НАЦУМЭ СОСЭКИ

"Дневник в Тоса" – лирический путевой дневник знаменитого поэта X в. Ки-но Цураюки.

Молодые травы – семь первых весенних полевых трав, которым приписывались магические свойства.

АКУТАГАВА РЮНОСКЭ

Текодо – поэтический псевдоним Акутагава.

"Чайными домиками" обычно назывались в Японии увеселительные заведения с девушками для "обслуживания" гостей.

Ветер в соснах шумит... – Трехстишие отражает переживания автора после страшного кантоского землетрясения 1923 г., унесшего более ста тысяч жизней и разрушившего большую часть Токио.

Дни "малой весны" – поэтическое название одиннадцатого лунного месяца.

Утренняя звезда – Венера.

Симоносэки – рыболовецкий порт в юго-западной части о-ва Хонсю, на побережье Внутреннего моря.

Пузырник – растение, известное у нас как "китайские фонарики".

ТАНЭДА САНТОКА

Как я выгляжу сзади?.. – Здесь, как и во всех хайку Сантока, каноническая форма трехстишия не выдерживается.

В плошке железной... – Имеется в виду монашеская плошка для подаяния (хати).

Собор Владыки Небесного Оура – крупнейший католический собор в Нагасаки, заложенный португальцами в ХVI в.

Из чудесной купальни – имеется в виду купальня одного из многочисленных японских горячих источников.

Дзидзо – бодхисаттва, покровитель детей, беременных и рожениц. Каменные фигурки Дзидзо с красным "фартучком" на шее очень популярны в японской провинции.

МИДЗУХАРА СЮОСИ

Кацусика – область в Центральной Японии неподалеку от Токио.

Ямато – древняя провинция, старое название Японии.

Тоседайдзи – один из 15 крупнейших буддийских храмов Японии. Основан в VIII в. Находится в префектуре Нара.

Танец Льва – ритуальный танец с львиными масками. Исполнялся в синтоистских мистериях, в спектаклях театра Но, во время народных празднеств.

"Дни хризантем" – понятие, соответствующее "золотой осени".

Псино – воспетая в классической поэзии гористая местность неподалеку от Нара, в Центральной Японии.

"Сокровенный Будда из Павильона грез" – имеется в виду изваяние Будды в одном из павильонов храма Хорюдзи.

Танабата – праздник "воссоединения влюбленных звезд" в седьмую ночь седьмой луны.

Загородный дворец Кацура – см. коммент. С. 63.

Загородный дворец Сюгакуин – см. коммент. к С. 63

Атами – известный курорт на горячих источниках, расположенный в Центральной Японии, на полуострове Идзу.

Каруидзава – горный курорт в Центральной Японии.

...в честь Тринадцатой ночи... – 13-я ночь 9-й луны считается серединой осени.

КРАТКИЕ СВЕДЕНИЯ ОБ АВТОРАХ

МАСАОКА СИКИ (1867-1902)

{* В данном сборнике согласно японской традиции на первом месте пишется фамилия, а на втором – имя либо литературный псевдоним автора.}

Настоящее имя Масаока Цунэнори. Родился в Мацуяма (современная префектура Эхимэ). Рано начал писать стихи и прозу. В возрасте двадцати двух лет заболел туберкулезом, что и побудило его взять псевдоним Сики "кукушка", птица, у которой, согласно поверью, при пении идет горлом кровь. В 1890 г. поступил на литературный факультет Токийского имперского университета. В 1892 г. поселился в Нэгиси, под Токио, решив целиком посвятить себя поэзии _хайку_. Эксперементировал также в области поэзии _танка_. Все усилия Сики были направлены на создание нового, реалистического метода изображения (сясэй). Свои взгляды он изложил в многочисленных литературно-критических работах, где, в частности, критиковал поэзию Басе и выступал против сложившегося в поэтическом мире культа Басе. Канонизированной поэтике Басе противопоставлял прозрачный лиризм Бусона и поэтов танка первой половины XIX в.

В 1895 г., в период японо-китайской войны, отправился на театр военных действий в качестве корреспондента, но вынужден был вернуться из-за обострения болезни. В последние годы XIX в. вокруг Сики сгруппировалась большая поэтическая школа, включавшая как авторов жанра _хайку_, так и авторов жанра _танка_. Группа талантливых поэтов танка, учеников Сики, образовала общество "Нэгиси".

В последние годы жизни Сики, парализованный, прикованный к постели, продолжал слагать стихи и диктовать критические статьи. Его личность и творчество оказали огромное влияние на поэзию _хайку_ и танка XX в.

КАВАХИГАСИ ХЭКИГОДО (1873-1937)

Настоящее имя Кавахигаси Хэйгоро. Родился, как и Сики, в Мацуяма, префектура Эхимэ. Вместе с Такахама Кеси стал любимым учеником и преемником Сики в мире _хайку_. Заведовал редакцией _хайку_ в журналах "Синсэй" ("Новая жизнь"), "Хототогису", "Нихон" ("Япония"). После смерти Сики возглавил общество _хайку_ "Хайдзаммай-кукай" и выступил с пропагандой так называемых "_хайку_ нового направления". Заимствуя некоторые идеи натурализма, призывал к бытовизации тематики _хайку_ и усилению авторского начала. Добившись всеобщего признания, Хэкигодо после 1915 г. обратился к таким формальным экспериментам, которые вскоре привели его и все движение "_хайку_ нового направления" в тупик. Претерпев творческий кризис, Хэкигодо официально заявил о своем отходе от поэзии и всецело посвятил себя изучению великого мастера _хайку_ Бусона.

ТАКАХАМА КПСИ (1874-1959)

Настоящее имя Такахама Киеси. Родился, как и Сики, в Мацуяма, на острове Сикоку. В 1891 г., познакомившись с Сики, стал его любимым учеником и вскоре получил широкое признание как выдающийся поэт жанра _хайку_. В 1895 г., переехав из Киото в Токио, присоединился к Сики в деле создания новой школы _хайку_. С 1898 г. до самой смерти он – с небольшими перерывами возглавлял центральный журнал поэтов _хайку_ "Хототогису" ("Кукушка"), основателем которого формально считается Сики.

Придерживаясь принципа "создания песен о цветах, птицах и ветре" (кате фу эй рон], Кеси воспевал главным образом явления природы. Его _хайку_ нередко отступают от общепринятой семнадцатисложной формы в угоду "объективности изображения". Большинство трехстиший Кеси сгруппировано в "сезонные циклы", типичные для классических антологий и сборников _хайку_.

Многочисленные литературоведческие трактаты Кеси наравне с его стихами способствовали формированию таланта многих молодых авторов. К числу учеников Кеси относятся и вошедшие в наш сборник поэты Мидзухара Сюоси и Иида Дакоцу, хотя оба впоследствии выработали свой, вполне индивидуальный стиль.

Такахама Кеси по праву считается крупнейшим, после безвременно умершего Сики, поэтом жанра _хайку_ первой половины XX в.

НАЙТО МЭЙСЭЦУ (1847-1926)

Настоящее имя Найто Мотоюки. Родился также в Мацуяма, префектуре Эхимэ, в семье служилого самурая. Получил классическое конфуцианское образование. После буржуазной революции Мэйдзи занимал ответственный пост в администрации префектуре Эхимэ, затем служил в Министерстве образования в Токио, был старостой общежития студентов из клана Мацуяма. С 1892 г. одним из первых примкнул к формировавшейся школе Сики. Среди членов общества танка "Нэгиси" пользовался большим авторитетом. Его художественная манера отличается классической простотой и изяществом.

МИДА ДАКОЦУ (1885-1962)

Настоящее имя Иида Такэдзи. Происходивший из шаткого рода, Дакоцу провел детство в префектуре Яманаси. Поступив затем на литературный факультет университета Васэда в Токио, он пробовал силы в прозе и в поэзии "нового стиля", но вскоре полностью переключился на _хайку_. Годы юности Дакоцу связаны деятельностью журнала "Хототогису" и школы Такахама Кеси. Впоследствии в творчестве Дакоцу обозначились романтические тенденции, резко выделявшие его среди прочих поэтов "Хототогису". В _хайку_ Дакоцу, освещающих самые различные стороны человеческого бытия, чувствуется стремление приблизить классическую традицию к требованиям современности.

НАКАМУРА КУСАДАО (1901-1983)

Настоящее имя Накамура Сэйитиро. Родился в префектуре Аити. Окончил факультет японской литературы Токийского университета. Активно участвовал в деятельности общества _хайку_ "Хототогису". В своем творчестве стремился обогатить унаследованный от Сики принцип реалистического отражения жизни глубоким психологизмом. Расцвет поэтического таланта Кусадао приходится на 20-30-е годы.

НАЦУМЭ СОСЭКИ (1867-1916)

Настоящее имя Нацумэ Кинноскэ. Крупнейший писатель Нового времени, автор знаменитых романов "Ваш покорный слуга кот", "Мальчуган Ю", "Сердце", "Врата", "Затем" и многих других. Родился в Токио. После окончания факультета английской литературы Токийского университета некоторое время занимался преподавательской деятельностью, затем был направлен на стажировку в Англию. По возвращении полностью посвятил себя литературному труду. Сосэки был знатоком китайской классики и всю жизнь охотно слагал _хайку_. Трехстишия Сосэки помогают лучше понять внутренний мир художника.

АКУТАГАВА РЮНОСКЭ (1892-1927)

Великий японский писатель XX в., автор блестящих психологических новелл, эссе, очерков. _хайку_ Акутагава служат прекрасным дополнением к его прозаическому творчеству, передающему дух эпохи и тысячью нитей связанному с национальной литературной традицией.

ТАНЭДА САНТОКА (1882-1940)

Настоящее имя Танэда Масаити. Родился в префектуре Ямагути. Поступил на литературный факультет университета Васэда в Токио, но бросил учебу. Начал сочинять _хайку_ с 1911 г. Сторонник примитивизма в _хайку_. Став ревностным адептом дзэн-буддизма, провел большую часть жизни в странствиях по Японии и окончил свои дни в хижине отшельника близ Мацуяма на острове Сикоку.

МИДЗУХАРА СЮОСИ (1892-1981)

Настоящее имя Мидзухара Ютака. Родился в Токио. Окончил медицинский факультет Токийского имперского университета и несколько лет работал врачом. Начав писать _хайку_, примкнул к группе журнала "Хототогису" и некоторое время был рьяным последователем Такахама Кеси. Со временем, однако, "субъективный реализм" Сюоси вступил в противоречие с принципом "объективного реализма" Кеси и пути поэтов разошлись.

С 1917 г. Сюоси встал во главе популярного журнала _хайку_ "Асиби". В своем творчестве он стремился усилить эмоциональное начало _хайку_, внести человеческое содержание в пейзажные зарисовки.

После войны обозначился новый взлет поэтического дарования Сюоси. Опубликовав ряд сборников _хайку_, он в 1963 г. был удостоен премии японской Академии художеств, а в 1966 г. стал действительным членом Академии.

СЛОВАРЬ

Гэта – национальная обувь в виде деревянных сандалий с одной перемычкой для пальцев и с двумя поперечными подставками на подошве.

Дзимбэй – летняя японская одежда.

Докудами – цветок, хоуттуиния.

Иена – основная денежная единица в Японии. В предвоенные годы одна иена обладала достоинством, в несколько раз большим, чем в наши дни.

Кадзура – вид лианы с крупными листьями.

Кимоно – общее название различных видов национальной японской одежды, представляющих собой халат с длинным кушаком. Вместительные внутренние обшлага рукавов кимоно использовались как карманы.

Котацу – жаровня с углем, применяемая для обогрева жилья.

Кото – струнный инструмент, напоминающий цитру.

Мандзю – булочка с фасолевой начинкой.

Мацумуси – мраморный сверчок.

Миномуси – бабочка-мешочница.

Мисо – густая масса из перебродивших соевых бобов. Служит для приготовления супов, в качестве приправы или начинки.

Моммэ – мера веса, равная 3,75 г.

Моти – рисовый колобок, основное национальное блюдо из риса. Часто приготовлялся в различных сочетаниях, например, в обертке из лотосовых листьев (емогимоти).

Нэцкэ – миниатюрные фигурки из кости, дерева или камня, использовавшиеся в качестве брелков, пряжек и т. п. Получили распространение в эпоху позднего средневековья (XVIII – начало XIX в.).

Оби – японский национальный пояс для женского кимоно.

Ри – мера длины, равная 3927 м.

Саикати – гледичия японская, тенистое дерево.

Сакэ – общее название различных видов национальных алкогольных напитков из риса. Употреблялись обычно в подогретом виде.

Саса – низкорослый бамбук, не более 40-50 см в высоту.

Сатори – "просветление", высшая цель адепта секты дзэн.

Седзи – раздвижные перегородки из плотной вощеной бумаги в традиционном японском доме, равным образом между комнатой и верандой-энгава.

Сидзими – корбикура японская, съедобный моллюск.

Сусуки – мискант китайский, трава японских равнин, нередко достигающая в высоту более двух метров.

Сэдока – шестистишие, древний поэтический жанр.

Сэмбэй – подсоленное печенье или галеты.

Сэн – самая мелкая денежная единица в довоенной Японии.

Сяку – мера длины, равная 30,3 см.

Сямисэн – трехструнный музыкальный инструмент, отдаленно напоминающий лютню.

Танка – традиционный жанр японской поэзии, представляющий собой пятистишие в 31 слог (5-7-57-7). Отличается разработанностью лексической базы и изощренной системой тропов.

Татами – циновка или мат из рисовой соломы стандартного размера чуть больше 1,5 кв. м. Служит для настилки полов в японском доме, одновременно являясь мерой площади.

Тидори – вид куликов, в Японии обычно гнездящихся у воды.

Тирори – металлический сосуд для подогрева сакэ.

Тога – хвойное дерево.

Токо-но ма – ритуальная ниша в гостиной японского дома, куда обычно вешается картина или каллиграфический свиток и ставится декоративная композиция из цветов, веток, листьев.

Тории – ворота синтоистского святилища в канонической форме "куриного насеста", окрашенные в красный цвет. Иногда устанавливались отдельно, вне храма.

Уцуги – дейция зубчатая, декоративный кустарник.

Фурин (судзу) – маленький колокольчик с прикрепленной к язычку полоской бумаги. Подвешивался на веранде или у окна, чтобы в жару мелодичный звон "напевал прохладу".

Фусума – раздвижные перегородки между комнатами в японском доме.

Хаги – леспедеца двуцветная, декоративный полукустарник, распространенное растение японских равнин.

хайку – традиционный жанр японской поэзии, представляющий собой трехстишие в 17 слогов (5-7-5). Поэтика хайку ориентирована на "сезонные" циклы и отличается суггестивностью образов.

Хамагури – двухстворчатый съедобный моллюск. Обычно подается тушеным с луком и овощами в мисо с добавлением сладкого сакэ.

Хаси – палочки для еды.

Хиедори – птица, рыжеухий бульбуль.

Цукими – трава, ослинник.

Ямабуки – керрия японская, дикие розы с желтыш цветами.

Ямато – старинное название Японии, употреб.яющееся в поэтической речи, а также название проинции в Центральной Японии при старом администраивном делении.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю