355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Автор Неизвестен » Властелины Рима. Биографии римских императоров от Адриана до Диоклетиана » Текст книги (страница 27)
Властелины Рима. Биографии римских императоров от Адриана до Диоклетиана
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 16:02

Текст книги "Властелины Рима. Биографии римских императоров от Адриана до Диоклетиана"


Автор книги: Автор Неизвестен



сообщить о нарушении

Текущая страница: 27 (всего у книги 35 страниц)

Валент

XIX. (1) Этот военный человек, которому, однако, и гражданские его доблести создали великую славу, с честью исполнял тогда обязанности проконсула Ахайи, куда назначил его Галлиен. (2) Макриан, сильно опасавшийся его как потому, что он знал о его славе на всех жизненных поприщах, так и потому, что был уверен в его враждебном отношении к себе, питая зависть к его доблестям, послал Пизона, человека из очень знатной в то время семьи, в которой было много консулов, с приказом убить Валента.[1068]1068
  Ср. Галл. II.2.


[Закрыть]
(3) Валент, тщательнейшим образом оберегавший себя и заботившийся о себе, принял звание императора,[1069]1069
  О Валенте как соправителе см. Аммиан. 21.16.10 и Эпитома. 32.4. Нумизматических свидетельств его правления не существует. По эпитоме его провозглашение состоялось в Македонии; по Аммиану он носил имя Фессалоникийского. Автор Ист. Авг. переносит это имя на Пизона (Трид. тир. XXI.1).


[Закрыть]
рассудив, что только этим он может помочь себе, но вскоре был убит воинами.

Валент Прежний

XX. (1) Мне кстати приходит на ум, что, говоря об этом Валенте, следует сказать чтонибудь и о том Валенте, который был умерщвлен во времена прежних государей.[1070]1070
  Возможно, его следует отождествить с Юлием Валентом Лицинианом, который восстал против цезаря Деция в 250 г. (Аврелий Виктор. О цезарях, 29.3; Эпитома. 29.5).


[Закрыть]
(2) Ведь о нем передают, что он приходился двоюродным дедом со стороны матери тому Валенту, который был объявлен императором при Галлиене; другие же говорят, что он приходился ему только дядей по матери.[1071]1071
  Родственные связи вымышлены.


[Закрыть]
(3) Но судьба того и другого была одинакова: ведь и он был убит через несколько дней после того, как был объявлен в Иллирике императором.

Пизон

XXI. (1) Он был послан Макрианом, чтобы убить Валента. Узнав, что Валент, видя, что ему предстоит, объявил себя императором. Пизон[1072]1072
  Вымышленное лицо.


[Закрыть]
удалился в Фессалию и там, имея немногочисленных сторонников, принял императорскую власть и получил прозвание Фессалийского,[1073]1073
  См. прим. 2 к Трид. тир. XIX.3.


[Закрыть]
но был умерщвлен. Это был человек безупречнейший и в те времена, в которые он жил, заслужил прозвание честного; говорят, он вел свое происхождение от фамилии Пизонов, с которой породнился, чтобы быть ближе к знати, Цицерон.[1074]1074
  Имеется в виду обручение дочери Цицерона Туллии с Гаем Кальпурнием Пизоном (Цицерон. К Аттику. 1.3.3).


[Закрыть]
(2) Он был очень любезен всем государям. Даже сам Валент, который, как передают, подослал к нему убийц, сказал, как говорят, что перед судом подземных богов у него нет оправдания в том, что он велел убить Пизона, хотя и своего врага, но человека, равного которому не имело Римское государство. (3) Я с удовольствием помещаю здесь сенатское постановление о Пизоне для того, чтобы дать представление о его величии. За шесть дней до июльских календ,[1075]1075
  25 июня.


[Закрыть]
когда пришло известие о том, что Пизон умерщвлен Валентом и что сам Валент убит своими, консуляр Ареллий Фуск, имевший право первым высказывать свое мнение,[1076]1076
  Ср. Трид. тир. XXV.2; Аврелиан. XL.4. Первоначально правом первыми высказывать свое мнение обладали консулы. Со времени Адриана или Антонина оно было передано консулярам.


[Закрыть]
занявший место Валериана, сказал: «Консул, собирай мнения».[1077]1077
  Игра слов: consul, consule.


[Закрыть]
(4) Когда спросили его мнение, он заявил: «Я предлагаю, отцы сенаторы, назначить Пизону божеские почести и уверен, что наши государи, Галлиен, Валериан и Салонин одобрят это; ведь не было лучшего и более стойкого человека, чем он». (5) После этого прочие, когда спросили их мнение, предложили назначить Пизону статую среди триумфаторов и колесницу с четверкой коней. (6) Статую его можно видеть и сейчас, а назначенная ему колесница четверкой под тем предлогом, что ее нужно перенести, поставлена в другом месте и до сих пор не возвращена. (7) Она ведь находилась в тех местах, где выстроены Диоклетиановы термы,[1078]1078
  Они располагались на северовостоке Виминала.


[Закрыть]
носящие имя столь же вечное, сколь и священное.

Эмилиан

XXII. (1) Египетскому народу свойственно, подобно одержимым и безумным, доходить по какимнибудь ничтожным поводам до поступков, влекущих за собой крайне опасные последствия для государства.[1079]1079
  Аналогичные характеристики египтянам дают Аммиан (22.11.4 сл., 22.16.23), Плиний (Панегирик. 31.2), Дион (39.58) и др.


[Закрыть]
(2) Часто изза приветствия, оставшегося без ответа, изза неуступленного в бане места, изза наложения запрета на мясо и овощи, изза рабской обуви и тому подобного они доходили до поступков, крайне опасных для государства, поднимая мятежи, так что против них приходилось направлять вооруженные силы. (3) Итак, с обычной для них яростью, однажды, когда раб какогото попечителя, который управлял тогда Александрией, был убит военным за то, что говорил, будто его башмаки лучше, чем башмаки воина, собралась толпа, подошла к дому военного начальника Эмилиана[1080]1080
  Луций Муссий Эмилиан. Некоторые папирусы свидетельствуют, что он был префектом Египта.


[Закрыть]
и яростно напала на него со всякого рода орудиями, какими действуют во время мятежей: в него бросали камнями, в него метили железным оружием, тут были всякие средства нападения, какими пользуются мятежники. (4) Все это заставило Эмилиана взять на себя императорскую власть,[1081]1081
  О захвате им власти, кроме Ист. Авг., свидетельствует лишь Эпитома. 32.4. Нумизматических подтверждений также нет.


[Закрыть]
так как он понимал, что ему так или иначе придется погибать. (5) Его сторону приняло египетское войско, главным образом из ненависти к Галлиену. (6) Твердости, нужной для управления государством, у него было достаточно: он прошел Фиваиду и весь Египет и, насколько мог, оттеснил варварские племена, опираясь на свой основанный на храбрости авторитет. (7) Наконец, благодаря своим доблестям, он заслужил прозвание Александра или Александрийского (это также считается неясным). (8) Когда он готовился к походу против индийцев[1082]1082
  Об этом сообщает только Ист. Авг.


[Закрыть]
и был прислан полководец Теодот,[1083]1083
  Ср. Галл. IV.1 слл. Теодот был преемником Эмилиана на посту префекта Египта.


[Закрыть]
Эмилиан по приказанию Галлиена понес наказание; рассказывают, что его удавили в тюрьме, как обычно делали в древности с пленниками. (9) Когда речь идет о Египте, не следует, думается, умолчать о том, что подсказывает мне древняя история, а также и поступок Галлиена. (10) Когда он пожелал облечь Теодота проконсульской властью,[1084]1084
  Полномочия наместника провинции без внешнего оформления и без фасций.


[Закрыть]
этому воспротивились жрецы: они сказали, что консульские связки не должны вступать в Александрию.[1085]1085
  Назначение сенатора правителем Египта было исключено.


[Закрыть]
(11) Мы хорошо знаем, что об этом упоминает и Цицерон, когда он говорит против Габиния.[1086]1086
  Авл Габиний, народный трибун 67 г. до н. э., легат Помпея в Азии в 66–63 гг., претор в 61 г., консул в 58 г. Как правитель Сирии вернул в Египет в 55 г. изгнанного оттуда царя Птолемея Авлета. Цицерон не произносил обвинительную речь на последовавшем за этими событиями процессе об оскорблении величия.


[Закрыть]
Наконец, и сейчас еще помнят об этом не раз упоминавшемся обстоятельстве. (12) Поэтому вашему родственнику Гереннию Цельзу, когда он желает получить консульство, следует иметь в виду то, что он хочет непозволительного. (13) Ведь, как передают, в Мемфисе на золотой колонне написано египетскими письменами, что Египет станет свободным только тогда, когда в него вступят римские связки и претекста римлян. (14) Об этом можно найти указание у грамматика Прокула,[1087]1087
  Дессау отождествляет его с упомянутым Фотием (Библ. С. 318 слл. Код. 239), автором грамматической хрестоматии. Штейн – с Евтихием Прокулом, воспитателем Марка Аврелия (см. Авр. 2.3.5).


[Закрыть]
ученейшего человека своего времени, там, где он говорит об иноземных странах.

Сатурнин

XXIII. (1) Сатурнин[1088]1088
  Узурпатор Сатурнин – вымысел автора Ист. Авг.


[Закрыть]
был лучшим из полководцев времен Галлиена, но особенно любил его Валериан.[1089]1089
  Ср. Трид. тир. X.15.


[Закрыть]
(2) Так как он не был в состоянии выносить распущенность Галлиена, все ночи проводившего вне дома, и управлял воинами не по способу своего императора, а по своему собственному, то он также принял от войск императорскую власть. Он был человеком необыкновенно благоразумным, чрезвычайно почтенным, своим образом жизни вызывал к себе общую любовь, был также повсюду прославлен своими победами над варварами. (3) В тот день, когда воины облачили его в императорскую мантию,[1090]1090
  Первоначально пеплум – греческая женская одежда для торжественных случаев без рукавов, с большим количеством складок, соответствующая римской палле. Ее носили знатные и богатые женщины; в такой одежде часто изображались богини. Поэтому непонятно словосочетание peplum imperatorium (императорский пеплум) и его функция как признака высшей власти. В жизнеописании Цельза автор Ист. Авг. сообщает, что при провозглашении императором тот надел пеплум небесной богини Тиннит, защитницы Карфагена (Трид. тир. XXIX.1). В этой связи интересно сообщение о том, что солдаты при провозглашении императором Сатурнина за отсутствием подобающих знаков отличия облачили его в пурпурную одежду Венеры (Чет. тир. IX.3).


[Закрыть]
он, говорят, созвав сходку, сказал: «Соратники, вы потеряли хорошего полководца и создали плохого государя». (4) Наконец, несмотря на то, что во время своего правления он во многих случаях проявил себя как человек деятельный, те же самые, которые объявили его императором, умертвили его за то, что он был строг и требователен по отношению к воинам. (5) Замечательно одно его постановление: он велел воинам возлежать на пирах в военных плащах, чтобы не оставлять обнаженной нижнюю часть тела, зимой в толстых, летом в тонких.

Тетрик Старший

XXIV. (1) После того как были убиты Викторин[1091]1091
  Ср. Трид. тир. VI.3.


[Закрыть]
и его сын, мать его Виктория или Витрувия,[1092]1092
  Ср. Трид. тир. XXXI.1 с прим. 150.


[Закрыть]
убедила принять императорскую власть сенатора римского народа Тетрика,[1093]1093
  Гай Пий Эзувий Тетрик Август; ср. Аврелий Виктор. О цезарях. 33.14; Евтропий. 9.10; Зосим. 1.62.2; его резиденция как правителя Аквитании была в Бурдигале (совр. Бордо). Автор Ист. Авг. распространяет его власть на всю Галлию. Его провозглашение состоялось весной 271 г.


[Закрыть]
правившего в Галлии в качестве наместника, потому что, как говорят многие, он был ее родственником;[1094]1094
  Ср. Трид. тир. XXXI.2.


[Закрыть]
она добилась провозглашения его Августом,[1095]1095
  Ср. Аврелий Виктор. О цезарях. 33.14.


[Закрыть]
а сына его нарекла Цезарем. (2) После многих удачных действий[1096]1096
  Он успешно отражал набеги германцев (там же. 35.3).


[Закрыть]
и долгого правления[1097]1097
  По Аврелию Виктору (О цезарях. 35.5), он правил два года; в действительности, вероятно, дольше.


[Закрыть]
Тетрик, побежденный Аврелианом[1098]1098
  На Каталавнских полях (совр. ШалоннаМарне), ср. Евтропий. 9.13.1; Аврелий Виктор. О цезарях. 35.4.


[Закрыть]
и не будучи в состоянии выносить бесстыдство и наглость своих воинов, сам добровольно сдался этому весьма требовательному и весьма суровому государю. (3) Передают, что он сразу же послал Аврелиану такой стих: «Непобедимый, из бед исторгни меня».[1099]1099
  Вергилий. Энеида. 6.365; ср. Евтропий. 9.13.1.


[Закрыть]
(4) Аврелиан, нелегко принимавший простые, мягкие и спокойные решения, вел за собой в триумфе сенатора римского народа, притом еще консуляра, который на правах наместника управлял всеми Галлиями, – одновременно с Зенобией,[1100]1100
  Ср. Трид. тир. XXX.3; Евтропий. 9.13.2.


[Закрыть]
женой Одената, и младшими сыновьями Одената Гереннианом и Тимолаем. (5) Однако этот чрезмерно суровый человек почувствовал стыд и сделал того, над кем он справлял триумф, корректором всей Италии,[1101]1101
  Такие экстраординарные магистратуры известны со времен Траяна. Correctores Italiae имели те же обязанности, что и наместники, но назначались на ограниченное время при необходимости.


[Закрыть]
то есть Кампании, Самния, Лукании бриттиев, Апулии, Калабрии, Этрурии и Умбрии, Пицена, Фламинии и всей области, обязанной поставлять продовольствие;[1102]1102
  Шастаньоль считает, что автор воспроизводит здесь административный порядок, существующий с 398 г.


[Закрыть]
он позволил Тетрику не только жить, но и оставаться в великой чести,[1103]1103
  Тетрик был сенатором; см. Евтропий. 9.10.


[Закрыть]
называя его сотоварищем, иногда соратником, а временами даже императором.

Тетрик Младший

XXV. (1) Его, когда он был еще совсем маленьким мальчиком, Виктория провозгласила Цезарем,[1104]1104
  В 272 г. Тетрик дал своему сыну Гаю Пию Эзувию Тетрику титул цезаря; ср. Аврелий Виктор. О цезарях. 33.14. По Ист. Авг. (Аврелиан. 34.2), Тетрик Младший получил также титул Августа.


[Закрыть]
когда сама она была наречена войском матерью лагерей.[1105]1105
  См. прим. 2 к Трид. тир. V.3.


[Закрыть]
(2) Вместе с отцом он был проведен в триумфе, а впоследствии исполнял все почетные сенаторские должности,[1106]1106
  Ср. Аврелиан. XXXIX.1; Аврелий Виктор. О цезарях. 35.5.


[Закрыть]
не уменьшив своего наследственного состояния, которое он передал своим потомкам, как говорит Авреллий Фуск,[1107]1107
  См. прим. 5 к Трид. тир. XXI.2.


[Закрыть]
оставаясь всегда на виду. (3) Дед мой рассказывал, что он был с ним знаком и что Аврелиан и другие государи после него никого не ставили выше Тетрика. (4) Еще и поныне на Целийском холме, между двумя рощами, против Метеллова храма Изиды,[1108]1108
  Более нигде не засвидетельствован.


[Закрыть]
существует прекраснейший дом Тетриков. В нем есть картина, изображающая Аврелиана, который дарует им обоим претексту и сенаторское достоинство и принимает от них скипетр, венец и цикладу. Картина эта – мозаичная. Освящая ее, оба Тетрика, как говорят, пригласили Аврелиана на пир.

Требеллиан

XXVI. (7) Стыдно продолжать рассказ о том, какие были тираны при Галлиене по вине этой язвы; ведь в нем сидела такая жажда роскоши, что он заслужил возникновение множества восстаний, и такая жестокость, что он внушал к себе, и вполне основательно, страх. (2) Он проявил ее и по отношению к Требеллиану,[1109]1109
  Требеллиан вымышлен автором по образцу псевдонима (Требеллий Поллион). Хотя у Евтропия (9.8.1) упомянут Требеллиан, речь может идти лишь об ошибке в написании имени Региллиана.


[Закрыть]
который стал государем в Исаврии,[1110]1110
  Населенная разбойничьими племенами горная страна во внутренней Малой Азии; на западе граничит с Писидией, на востоке с Ликаонией и на юге с Киликией.


[Закрыть]
так как сами исавры искали себе вождя. В то время как другие называли его архипиратом, сам он провозгласил себя императором. (3) Он приказал даже чеканить монету. В крепости Исаврии он устроил дворец. Так как он забрался в самые отдаленные и безопасные местности Исаврии, то в течение некоторого времени он был императором у киликийцев, защищенный недоступностью этих мест и горами. (4) Но Камсисолей, один из полководцев Галлиена, родом египтянин, брат[1111]1111
  Не упомянут более нигде.


[Закрыть]
того Теодота, который захватил Эмилиана, заманил его на открытую равнину, победил и убил. (5) Однако и впоследствии никакая человечность других государей не могла успокоить исавров, напуганных свирепостью Галлиена. (6) Словом, после Требеллиана их считают варварами; их страна, находясь посреди земель, подчиненных римской мощи, окружена небывалого рода охраной, словно здесь граница, она защищена особенностями мест, а не людьми. (7) Ведь они не отличаются статностью, не обладают доблестями, не снабжены в достаточном количестве оружием, не способны принимать разумные решения; они пребывают в безопасности только благодаря тому, что, живя на возвышенностях, трудно досягаемы. Божественный Клавдий, однако, едва не довел дело до того, чтобы, удалив их из их мест, расселить в Киликии[1112]1112
  О такой попытке Клавдия в его жизнеописании не сообщается. В Исаврии располагалась колония Клавдиополь (Аммиан. 14.8.2), которую основал Клавдий I (41–54 гг.).


[Закрыть]
с намерением передать все Исаврийские владения в собственность одному из своих самых близких друзей, чтобы на будущее время устранить всякую возможность возникновения в них какогонибудь восстания.

Геренниан

XXVII. (1) Умирая, Оденат оставил двоих маленьких сыновей – Геренниана и брата его Тимолая;[1113]1113
  Оба имени считались вымышленными, так как эпиграфически засвидетельствовано лишь одно имя сына Зенобии: Вабаллат (Vaballath). Сейриг обнаружил на свинцовой бутылке имя Геродиана, царя царей Пальмиры, которого по Альфельди следует отождествить с Гереннианом. В таком случае, возможно, Вабаллат назван автором Ист. Авг. Тимолаем (иначе Аврелиан. 38.1).


[Закрыть]
от их имени Зенобия захватила императорскую власть и дольше, чем это подобало женщине, удерживала управление государством в своих руках, выставляя вперед двоих мальчиков, одетых в порфиру – одеяние римского императора, беря их с собой на солдатские сходки, которые она всегда посещала, словно мужчина, поминая по разным поводам Дидону, Семирамиду и Клеопатру, родоначальницу своего рода. (2) Остается неясным, как они окончили свою жизнь.[1114]1114
  В параллельных античных текстах (Зосим. 1.59.4; Зонара. 12.27) сообщается только о смерти Зенобии. Последний пишет также о том, что Аврелиан взял в жены одну из ее дочерей.


[Закрыть]
Многие говорят, что они были умерщвлены Аврелианом; многие – что они умерли своей смертью, ведь еще и теперь среди римской знати имеются потомки Зенобии.[1115]1115
  Ср. Евтропий. 9.13.2. Сохранилась надпись (CIL.VI. 1516), где девушка подчеркивает свое происхождение от Зенобии и Одената.


[Закрыть]

Тимолай

XXVIII. (1) О нем, думается нам, подобает знать то, что было сказано о его брате. (2) Однако в одном отношении он отличался от брата: он с такой страстью занимался латинским языком, что, как говорят, в короткий срок усвоил то, что преподал ему грамматик, и мог бы даже стать превосходным римским ритором.

Цельз

XXIX. (1) Когда были захвачены галльские и восточные, даже понтийские, фракийские и иллирийские части империи,[1116]1116
  Галлия и восточные провинции были потеряны в результате мятежей, Понту, Иллирии и Фракии угрожало нашествие готов.


[Закрыть]
пока Галлиен пьянствовал и тратил свою жизнь на бани и сводников, африканцы, по предложению Вибия Пассиена,[1117]1117
  Вымышленное имя; образовано контаминацией имен Гая Пассиена Крипса (консул 44 г. н. э.) и Гая Вибия Криспа (дополнительный консул 83 г. н. э.).


[Закрыть]
проконсула Африки, и Фабия Помпониана,[1118]1118
  Титул dux limitis Lybici употребляется лишь с начала V в.


[Закрыть]
военного начальника ливийской границы, провозгласили императором Цельза,[1119]1119
  Вымышленное лицо.


[Закрыть]
облекши его в мантию Небесной богини.[1120]1120
  См. прим. к Трид. тир. XXIII.3.


[Закрыть]
(2) Бывший трибун, он проживал частным человеком в Африке в своем имении. Он, однако, отличался такой справедливостью и большим ростом, что казался достойным императорского звания. (2) Объявленный по этим причинам императором, он был умерщвлен некоей женщиной по имени Галлиена, двоюродной сестрой Галлиена, в седьмой день своей власти, поэтому его трудно встретить даже в перечнях малоизвестных государей. (4) Тело его пожрали собаки, которых натравливали жители Сикки,[1121]1121
  Сикка Венерия лежит на дороге от Карфагена к Цирте.


[Закрыть]
сохранившие верность Галлиену. Изображение Цельза, это был новый вид глумления, было поднято на крест при неистовствах черни; казалось, будто сам Цельз пригвожден к виселице.

Зенобия

XXX. (1) Пропал уже всякий стыд, если изнуренное государство дошло до того, что, пока Галлиен проводил жизнь как последний негодяй, империей превосходно правили даже женщины, (2) и притом еще иноземки. Иноземка по имени Зенобия,[1122]1122
  Зенобия – греческая форма семитского имени Bathzabbai, дочь Zabbai. В 267–271/272 гг. она правила Пальмирой вместо своего малолетнего сына Вабаллата.


[Закрыть]
о которой многое уже сказано выше, которая хвалилась тем, что она из рода Клеопатр и Птолемеев, после своего мужа Одената, набросив себе на плечи императорский военный плащ, в одеянии Дидоны,[1123]1123
  Sagulum – первоначально галльская одежда, покрывавшая тело справа и застегивавшаяся фибулой на плече, так что правая рука оставалась свободной. Такую одежду римские солдаты носили поверх доспехов; у полководца она была пурпурной.


[Закрыть]
надев также диадему, правила от имени своих сыновей Геренниана и Тимолая[1124]1124
  Иначе Аврелиан. XXXVIII.1: Vabalate nomine (по имени Вабалат).


[Закрыть]
дольше, чем это было совместимо с ее женским полом. (3) Еще в правление Галлиена эта гордая женщина приняла на себя царские обязанности. Клавдий был занят войнами против готов, так что она была, наконец, побеждена и проведена в триумфе только Аврелианом и покорилась власти Рима.[1125]1125
  Cp. Аврелиан. XXII.30; 33 слл.; Зосим. 1.55.3.


[Закрыть]
(4) Существует письмо Аврелиана, которое содержит в себе свидетельство в пользу этой женщины, уже взятой в плен. Ввиду того, что некоторые упрекали его в том, что он, храбрейший муж, вел в своем триумфе женщину, словно какогото полководца, он в письме, направленном римскому сенату и народу, защищал себя, дав о ней такой отзыв: (5) "Слышу, отцы сенаторы, что меня упрекают, говорят, что вести Зенобию в моем триумфе было делом, не достойным мужчины. Право, те, кто упрекает меня, не находили бы для меня достаточных похвал, если бы знали, что это за женщина, как разумны ее замыслы, как непреклонна она в своих распоряжениях, как требовательна по отношению к воинам, как щедра, когда этого требует необходимость, как сурова, когда нужна строгость. (6) Могу сказать, ее достижением было то, что Оденат победил персов и, обратив в бегство Сапора, дошел до самого Ктесифона.[1126]1126
  Cp. Трид. тир. XV.3 сл. Только автор Ист. Авг. расценивает военные успехи Одената как заслугу Зенобии.


[Закрыть]
(7) Могут утверждать, что все восточные народы и египтяне испытывали такой страх перед этой женщиной, что ни арабы, ни сарацины, ни армяне не смели пошевельнуться.[1127]1127
  Во время правления Клавдия Зенобия продвинулась до Анкиры, но не смогла завоевать Вифинию. В 269 г. под ее контроль попала Аравия; в Египте она оставила гарнизон, что серьезно угрожало снабжению Рима хлебом.


[Закрыть]
(8) Я не сохранил бы ей жизнь, если бы не знал, как много пользы она принесла Римскому государству, охраняя для себя и для своих детей свою власть на Востоке. (9) Поэтому пусть те, кому ничем не угодишь, хранят про себя яд своих языков. (10) Ведь если недостойно победить и вести в триумфе женщину, то что они скажут о Галлиене, из презрения к которому она хорошо правила империей? (11) Что о божественном Клавдии, безупречном и чтимом нашем вожде, который, будучи занят походами против готов, позволял ей, как говорят, сохранять за собой власть? И это он сделал разумно и мудро: предоставив ей охранять восточные части империи, он сам тем спокойнее мог выполнять то, что наметил". (12) Это обращение показывает, как судил Аврелиан о Зенобии. Говорят, она соблюдала в жизни такую чистоту, что даже мужа своего она знала только ради зачатия. Разделив с ним один раз ложе, она затем, выждав месячные, в дальнейшем воздерживалась, если оказывалась беременной; в противном случае она вновь позволяла домогаться детей. (13) Жила она с царской пышностью. Перед ней падали ниц, в сущности – по персидскому обычаю. (14) Пиры она устраивала по обычаю персидских царей. По обычаю римских императоров она являлась на сходки со шлемом на голове, с пурпурной каймой на одежде, причем с краев бахромы свешивались драгоценные камни, а посредине был закреплен улиткообразный камень наподобие женской застежки; руки ее часто бывали обнажены. (15) Лицо ее было смугловато, темной окраски, ее черные глаза отличались необыкновенным блеском, дух – божественный, очарование – невероятное. Белизна ее зубов была такова, что большинство думало, что у нее не зубы, а жемчужины. Голос – ясный и мужественный. (16) Суровость тиранов – там, где этого требовала необходимость, и милосердие добрых государей, где этого требовало великодушие. Она отличалась разумной щедростью, сокровища берегла лучше, чем это доступно женщинам. (17) Она пользовалась крытой повозкой, редко парадной, чаще ездила верхом. Говорят, что она часто проходила пешком с пехотинцами по три или четыре мили. (18) Охотилась она со страстностью испанцев.[1128]1128
  Ср. Адр. II.1.


[Закрыть]
Она часто пила с вождями, хотя вообще была трезвенницей; пила она и с персами, и с армянами, так что в этом даже побеждала их.[1129]1129
  Зенобия соединяет в себе качества узурпаторов Фирма и Боноэа; ср. Чет. тир. IV.3 сл.; XIV.3 сл.


[Закрыть]
(19) Она употребляла на пирах сосуды, украшенные драгоценными камнями, употребляла также сосуды, принадлежавшие Клеопатре. Прислуга ее состояла из евнухов пожилого возраста и очень небольшого числа девушек. (20) Сыновьям она приказала говорить полатыни, так что погречески они говорили с трудом и редко. (21) Сама она владела латинским языком недостаточно хорошо, но говорить на нем стыдилась. Поегипетски она говорила в совершенстве. (22) Она была настолько сведуща в истории Александра и истории Востока, что, как говорят, написала краткое ее изложение; римскую же историю она читала погречески. (23) Когда Аврелиан взял ее в плен[1130]1130
  Ср. Аврелиан. XXVIII.3; Зосим. 1.55 сл.


[Закрыть]
и, приказав привести ее к себе, обратился к ней с такими вопросами: «Зенобия, что такое? ты осмелилась издеваться над римскими императорами?», – она, говорят, ответила: «Императором я признаю только тебя, так как ты побеждаешь, Галлиен же, Авреол и прочие не были для меня государями. Считая Викторию подобной мне, я хотела, чтобы она совместно со мной правила империей, если бы позволили географические условия». (24) Ее провели в триумфе в таком виде, что римский народ не видел более пышного зрелища. Прежде всего, на ней были украшения из огромных драгоценных камней, так что она изнемогала под тяжестью украшений. (25) Передают, что эта могучая женщина очень часто останавливалась, говоря, что она не может нести на себе бремя драгоценных камней. (26) Кроме того, на ногах у нее были золотые оковы, на руках золотые цепи, на шее тоже золотая цепь, которую нес шедший впереди персидский шут.[1131]1131
  Описание триумфа следует считать романтическим преувеличением. Август хотел, справляя египетский триумф, провести в шествии Клеопатру в золотых оковах.


[Закрыть]
(27) Аврелиан сохранил ей жизнь, и, говорят, она вместе с детьми жила уже как римская матрона, получив в окрестностях Тибура земельное владение, которое и ныне еще называется Зенобией, недалеко от дворца Адриана и места, носящего название Конка.[1132]1132
  Ср. Трид. тир. XXVII.2. По Зосиму (1.59.4) и Зонаре (12.27), Зенобия умерла уже по пути в Рим; другая версия у Евтропия (9.13.2).


[Закрыть]

Виктория

XXXI. (1) Не столь достойным делом было бы описать также жизнь Витрувии или Виктории,[1133]1133
  Аврелий Виктор (О цезарях. 33.14) называет ее Викторией. Ее происхождение неизвестно. Монет с ее именем не существует.


[Закрыть]
если бы нравы и жизнь Галлиена не были причиною того, что даже женщины стали считаться достойными памяти. (2) Когда Виктория увидела, что ее сын и внук убиты воинами, что умерщвлены Постум, затем Лоллиан, а также Марий, которого сами воины нарекли государем, она убедила Тетрика, о котором сказано выше, взять на себя императорскую власть, – она всегда осмеливалась на чисто мужские дела. Кроме того, она носила особый титул, называя себя матерью лагерей.[1134]1134
  См. прим. 20 к Трид. тир. V.3.


[Закрыть]
(3) Были начеканены ее медные, золотые и серебряные деньги, монеты такой формы еще и теперь сохранились у треверов. (4) Жила она не очень долго: в правление Тетрика, она, по словам многих, была убита, или, как утверждают другие, умерла в силу неизбежного рока.[1135]1135
  Автор Ист. Авг. явно ничего не знает о смерти Виктории и опирается на вымышленные свидетельства других писателей.


[Закрыть]
(5) Вот что мне казались нужным сказать о тридцати тиранах. Всех их я собрал в один том, для того чтобы подробный рассказ о каждом из них не породил ненужную и невыносимую для читателя скуку. (6) Теперь я перехожу к государю Клавдию. Мне кажется, о нем мне следует выпустить особый, хотя и небольшой, том ввиду важности его жизни и добавить жизнеописание его брата, человека исключительного,[1136]1136
  Ср. Клавд. XII.3–5.


[Закрыть]
так, чтобы об этой столь безупречной и столь знатной фамилии было, по крайней мере, рассказано коечто. (7) Я умышленно поместил здесь рассказ о женщинах в насмешку над Галлиеном – ведь ничего более чудовищного, чем он, Римскому государству испытывать не приходилось. Теперь я намерен добавить еще двоих тиранов, как бы сверх имеющегося числа, так как они принадлежали другому времени, один из них был во время Максимина,[1137]1137
  Квартин, которого автор Ист. Авг. называет Титом (Трид. тир. XXXII); ср. Геродиан. 7.1.9 сл.


[Закрыть]
другой – Клавдия,[1138]1138
  Лицо, вымышленное с той целью, чтобы общее число узурпаторовмужчин равнялось тридцати (см. Трид. тир. XXXIII).


[Закрыть]
чтобы в этом томе заключались жизнеописания тридцати тиранов. (8) Прошу тебя, который получил уже законченную книжку, не посетуй и благосклонно прибавь к твоему тому этих двоих, которых я решил было присоединить после Клавдия и Аврелиана к тем, которые были между Тацитом и Диоклетианом, подобно тому как я поступил в этом томе с Валентом прежним. (9) Но мою ошибку исправило твое точное знание и память об исторических событиях. (10) Я чувствую признательность за то, что твоя мудрость милостиво дополнила число и оправдала заглавие моей книги. Никто в храме Мира[1139]1139
  Освященный в 75 г. н. э. храм в центре форума Мира.


[Закрыть]
не скажет, что я поместил в число тиранов также и женщин, то есть тиранок или тиранид, как они со смехом и шутками обычно выражаются, говоря обо мне. (11) Перед ними точное число, заимствованное из тайников истории и включенное в мое произведение. (12) Ведь Тит и Цензорин… из которых один, как я сказал, был при Максимине, другой – при Клавдии; оба они были умерщвлены теми же воинами, которые облекли их в порфиру.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю