Текст книги "Оборотень (СИ)"
Автор книги: Наталья Колесова
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 4 страниц)
– Нет-нет, – пробормотал он. – Продолжай. Не останавливайся…
Ладони легли на твердые плечи – тяжелые мышцы заматеревшего мужчины. Кожа была гладкой, прохладной от лунного света, но быстро теплела под прикосновениями. Я потрогала старый шрам на шее, до-тронулась до жестких густых серебрящихся волос, осторожно отвела их назад, открывая его напряженное лицо. Сейчас я не боялась его – он был таким покорным, неподвижным…
И вдруг словно взорвался.
В одно мгновение я оказалась на ногах, прижатая к твердому горя-чему телу. Он целовал меня жадно, больно; я застонала, изгибаясь, пытаясь избавиться от его губ, рук, жаркого тела… И обнаружила, что, откинув шею, сама подставила ее поцелуям. Приподняв меня под бед-ра, он теперь целовал мою грудь. Теплая волна разливалась по моему вздрагивающему телу, слабели руки, и я почти повисла на нем.
Я позволила снять с себя одежду, но закрыла глаза, когда начал раздеваться он. Кровать прогнулась под его тяжестью, горячее тело прижалось к моему. Неторопливая рука ласкала меня, играла с моими грудями, гладила живот, скользила по бедрам, мягко, но настойчиво раздвигал напряженные ноги. Рисовала вкрадчивые узоры на внутрен-ней стороне бедер. Он заглушил протест долгим поцелуем, давая при-выкнуть к ощущению руки на моем лоне. Пальцы слегка двигались, по-глаживая, щекоча, сжимая… Ощущение скорее приятное, если б не было так неловко. Притихнув, я лежала неподвижно, и с закрытыми глазами ощущая его взгляд. Его рука двигалась – осторожно и ритмич-но – не осознавая даже, я начала в такт слегка покачивать бедрами, стремясь продлить, усилить удовольствие – все быстрее, сильнее… Сладкая судорога прошла по моему телу, я слабо застонала.
Я пришла в себя, поняла, где я, что я, кто шепчет мне непонятные, но полные удовлетворения слова, что касается моего бедра… Мгно-венно почувствовав это, Фэрлин приподнялся на локте, навалившись на меня грудью. Прошептал с лукавой улыбкой:
– Не так уж это неприятно, не правда ли?
Я отвернулась – это все, что я могла поделать. Он медленно цело-вал меня в шею, терся всем телом о мое – безвольное, обмякшее. Сно-ва его затрудненное дыхание, снова этот шепот…
Этот шепот. Я слышала его утром, просыпаясь в своей кровати. Я слышала его, глядя на себя в зеркало, отражавшее следы ночи. Я слышала его, встречая взгляд лорда Фэрлина, видя и разделяя горя-щий в его глазах голод…
Эти ночи. Они сливались в одну, наполненную все более смелыми, все более изощренными ласками, нашим сливающимся дыханием, стонами, светом сообщницы-луны…
Я была как в чаду. Каждое утро с гневным упреком говорила себе, что веду себя бесстыдно, что его ласки должны внушать мне только отвращение, но… Я думала о них. Я ждала их. Я желала их. Более того – мне доставляло удовольствие касаться Фэрлина, ласкать самой, ви-деть, как мужское сильное тело дрожит и извивается от моих прикосно-вений; ощущать свою, пусть недолгую, власть над ним…
…Лунный свет гладил мою грудь и живот. Или это легкие пальцы скользили по мне? Я открыла сонные глаза, улыбнувшись склоненному надо мной лицу. Лорд Фэрлин замер, потом быстро поцеловал меня.
– Хочу, чтобы это было сейчас… – выдохнул мне в ухо.
Сначала я не поняла, потом мое тело замерло в безмолвном про-тестующем страхе.
– Не буду торопиться, – сказал он ласково. – Я не причиню тебе вреда.
Встал с кровати, отдергивая полог, так что я вся была открыта лунному свету. Казалось, он колеблется. Неожиданно отошел и вновь вернулся. В руках его что-то блестело. Наклонился, приподымая мою голову – прохладная цепочка скользнула по шее, и гладкий матово-белый камешек лег между грудей. Я дотронулась до него.
– Что это?
– Потом, – он накрыл мою руку вместе с камнем. – Сейчас не спра-шивай. Потом. Все потом.
Он действительно не торопился. Он был нежен, как никогда, на-стойчив, как никогда, страстен и искусен. Он добился того, что я изви-валась от наслаждения, и луна расплывалась и дрожала в моих глазах. Касание его твердой мужской плоти к моему лону стало уже привыч-ным и даже приятным. Но в этот раз я ожидала большего и застыла, мгновенно приходя в себя. Он сидел, положив мои бедра на свои твер-дые согнутые колени, и следил за мной из-под тяжелых век. Его тело блестело от пота. Ладони скользили по моему животу, бедрам, между раздвинутых ног…
– Не надо, – сказал он тихо. – Не бойся. Луна – мой закон. Лунный камень – мой свидетель. Ты – моя беда и мое богатство. Будь со мной. Будь со мной. Будь…
Он сделал первое движение, входя в меня. Глубже. Еще глубже. Я закусила губы, цепляясь за его колени. Он помедлил и снова начал двигаться – ритмично, настойчиво. Неумолимо. Толчки становились быстрее, жестче, неудержимее… Его ногти впились в мои бедра, я ус-лышала нарастающее, тяжелеющее дыхание, длинный хриплый стон, больше похожий на рычание… Тяжелое тело накрыло меня, Фэрлин прикусил кожу на моей шее, и я снова услышала перелив хриплого ры-чания в его гортани. С внезапным страхом вцепилась в его плечи, поч-ти отдирая его от себя, заставляя поднять голову, взглянуть на меня. Увидела застывшее лицо, оскаленные зубы, зажмуренные глаза… Сквозь белые острые зубы рвался наружу тихий жуткий звук… Я встряхнула его, вцепляясь в его волосы:
– Открой глаза… Фэрлин! Открой глаза! Взгляни на меня! Смотри на меня! Смотри на меня…
Все более размашистые, быстрые толчки. Медленно размыкаю-щиеся глаза – затуманенные, чужие, жаждущие… Зубы, готовые впи-ваться, рвать, кромсать…
– Фэрлин! Фэрлин! Фэрлин! Смотри на меня! – умоляла я его, изви-ваясь под его телом. – Смотри, смотри на меня!
Он смотрел, словно просыпаясь – возвращаясь. Нестерпимая пус-тота его взгляда медленно таяла, отступала звериная зелень. Глаза блеснули, узнавая меня, губы накрыли мой рот – но уже в нежном, дол-гом поцелуе…
Он содрогнулся – раз, другой, третий… застыл и обмяк, прильнув ко мне. Пот покрывал его кожу, мокрые волосы лежали на моей груди. По-следняя затихающая судорога прошла по всему его телу. Мне было неудобно, я шевельнулась, и он медленно освободил меня. Лег рядом. Тяжелая рука лежала на моей груди, твердое колено – на моем бедре. Наши дыхания медленно выравнивались, сердца успокаивались. Ста-ло зябко, я вздрогнула. Фэрлин медленно шевельнулся, подвигая меня с влажных простынь к себе, подтыкая мне под спину покрывало. Сон-ные губы коснулись моей щеки.
– Я… ты моя. Моя… Моя.
Он уже спал, но горячее, прижавшееся ко мне тело, рука, обни-мавшая меня, дыхание, касавшееся щеки, продолжали твердить – моя, моя… Ощущая глубокую саднящую боль, я неотрывно следила за мед-ленно движущейся луной, а она спокойно наблюдала за нами. Свет ее сиял и в камне, прикрытом его тяжелой ладонью… Наконец, утомлен-ные глаза мои закрылись.
И открылись только когда их коснулся солнечный луч. Вздрогнув, я села: никогда я еще не оставалась в этой кровати до восхода солнца. Поднявшись, начала торопливо одеваться. Камень запутался в склад-ках одежды, и я потянула серебряную цепочку.
– Он ваш.
Вздрогнув, я оглянулась. Лорд лежал, заложив за голову руки – все это время наблюдал за мной.
– Не снимайте, – продолжал спокойно. – Теперь он принадлежит вам.
Цепочка зацепилась за волосы. Пытаясь распутать пряди, я сказа-ла напряженно:
– Мы в расчете. Мне не нужны ваши подарки.
– Это не подарок, леди, – отозвался он в тон и сел, откидывая по-крывало. Я поспешно отвела глаза – и потому не успела увернуться. Фэрлин подхватил меня за талию, прижал к себе.
– Вы не долг мне отдали. Вы подарили мне радость. Носите это ук-рашение, леди… хотя бы до свадеб.
– Теперь я могу идти? – тихо сказал я ему в грудь.
Его руки медленно, нехотя, разжались.
– Да, но…
Я ждала продолжения, но Фэрлин молчал. Исподлобья взглянула в его лицо – он задумчиво смотрел на меня.
– Идите, – только и сказал он.
За обедом кусок не лез мне в горло. Я сидела, опустив глаза, ощущая щекой настойчивый взгляд хозяина замка и едва слыша пере-летающий за столом разговор. Он был так близко, и подробности про-шедшей ночи были так свежи… Я отчаянно вскинула голову, встрети-лась взглядом с горящими глазами лорда – он думал о том же. Я резко отодвинула тарелку, встала, бормоча что-то о нездоровье. Бросилась прочь, в свою комнату, запереться от него… от себя…
Как всегда, не услышала шагов – Фэрлин настиг меня, схватил, молча толкнул к стене, подхватывая под ягодицы, подымая…
– Нет! – испуганно крикнула я, но он вошел в меня – резко, грубо, больно; я всхлипнула, и, выругавшись, он замер.
– Прости… – шепот обжигал мне шею. – Я сошел с ума. Стоит толь-ко взглянуть на тебя, даже подумать… Прости.
Он снова начал двигаться – медленно, осторожно, постепенно убыстряя темп. Чувство ожидания, сладкого напряжения расцветало в моем теле, как невиданный цветок, и я подалась ему навстречу, обхва-тывая Фэрлина ногами. Он глухо застонал, уткнувшись головой в мое плечо…
Фэрлин молча целовал мои волосы, глаза, шею… Я отстранилась, поправляя одежду.
– Нас могут увидеть. И… я думала…
– Что? – спросил он, легонько поглаживая мою грудь.
Меня пробрала дрожь.
– Пожалуйста, – прошептала я, отстраняя его руки. – Я думала, по-сле того, как вы… мы…
– Я тоже так думал. Но, познав вас один раз, хочу вас снова и сно-ва… Что же мне делать, леди? Что мне делать?
Фэрлин поднес к губам мою руку, легко поцеловал пальцы.
– Но я не хочу больше ни к чему принуждать вас. Я не хочу нена-висти. Во мне нет гнева и прошу не гневаться на меня…
Он не сердится на меня за то, чего я не совершала! Я сжала его пальцы.
– Как вы догадались, что это была именно я?
– Я видел вас. Я обернулся и увидел убегавшую женщину… ваш рост… ваш плащ… и…
– И?
– Женщина хромала.
Так как я молчала в замешательстве, Фэрлин продолжил:
– Боюсь, я больше виноват в том, что случилось. Нельзя играть с женщиной… с такой женщиной, как вы. Бэрин предупреждал меня.
Он смолк, рассматривая меня пытливо.
– Вы ничего не говорите.
– Что я должна сказать?
– Что вы ненавидите меня за то, к чему я вас принудил. За то, что вы хотели меня убить…
Я молчала. Я должна была это сказать. Но я думала лишь о том, как он близко, что моя рука в его руке, что голос его осторожен и даже нежен… Вздохнув, я потянула ладонь из его пальцев.
– Я не ненавижу вас, лорд Фэрлин, – сказала, отступая.
– Презираете?
– Нет.
– Боитесь?
– Нет.
– Что же тогда?
– Я не знаю.
– И если, – сказал он медленно, – я позову вас или приду к вам…
– Нет!
Шагнувший ко мне Фэрлин остановился.
– Почему?
– Удовлетворение вашей похоти или… – я вздохнула, признавая это, – или моей… недостойно ни вас, ни меня. Помните об этом. И дер-жите себя в руках. И… пожалуйста, пожалуйста… не прикасайтесь ко мне!
Я стремительно пошла от него по коридору. Услышала за спиной смех.
– Держите себя в руках! – повторил Фэрлин с явной издевкой.
Я разглядывала свадебный наряд сестры. Каждая невеста везла его с собой из дома – чтобы не ударить в грязь лицом перед женихом и будущей родней. Ярко-алое, украшенное жемчугом и золотой вышив-кой платье лежало на постели. Эйлин, мурлыча, расправляла складки и проверяла, не порвались ли где тончайшие кружева. С распущенны-ми светлыми волосами, веселая и свежая, она, как никогда, была пре-красна. Завтра был ЕЕ день.
– Ты счастлива, да? – не удержалась я.
Эйлин взглянула на меня сияющими, голубыми, как весеннее небо, глазами.
– О, да, я так его люблю! Хотя все еще боюсь… Мэтт покорен сво-ему лорду. И если лорд Фэрлин вдруг передумает… О, если бы он то-гда умер!
Она осеклась, уставившись на меня испуганными глазами. Я смот-рела на нее, медленно осознавая услышанное.
– Ты… – выдохнула я. – Это была ты, Эйлин?
– Да! Да! – сестра раздраженно вскочила с кровати. – Или надо бы-ло позволить ему завладеть мной, потому что ни ты, ни Мэтт ничего не хотели сделать? Ты могла покончить с ним еще тогда, в моей спальне! А я убила бы его, если б не проклятое колдовство… Он почуял что-то, повернулся…
Я смотрела на нее – такую хрупкую, нежную… беззащитную?
– Но… – сказала я медленно. – Он сказал, на женщине был мой плащ… она хромала…
– Ну конечно! – нетерпеливо воскликнула Эйлин. – Никто не должен был меня узнать! Если ты сама не смогла убить его…
– Ты знала, на кого он подумает, – продолжала я так же медленно, – и подкинула мне нож. Если бы обвинили меня, ты бы не призналась?
– Но тебе же все равно! – выпалила Эйлин. – Что тебе терять! А у меня впереди целая счастливая жизнь!
Я разглаживала на коленях юбку, наклонив голову, чтобы Эйлин не видела мое лицо. Все еще оберегала ее – по привычке…
– Послушай, ведь все обошлось! Что теперь об этом? – произнесла Эйлин примиряюще. – Завтра мы уедем в замок Мэтта…
– Мы? – я взглянула на нее исподлобья. – Ты имеешь в виду – ты и я?
– Ну конечно, – сказала Эйлин. – Куда ж тебе еще деваться? Ты ведь моя сестра!
– Неужели ты вспомнила об этом? – сказала я, устало поднимаясь. – Ведь ты, похоже, можешь справиться со всем сама…
– Но ты-то ведь никому не нужна, кроме меня, – отозвалась Эйлин. – Знаешь, завтра тебе надо одеть что-нибудь понаряднее… Думаю, вот это подойдет.
Она склонилась над сундуком, и я тихо вышла.
Я прошла через пустой зал к камину, остановилась перед ним, смаргивая едкие слезы. Я осталась одна. У меня больше не было се-стры – той, которую я любила и клялась защищать до конца жизни. У меня не осталось ничего. Никого.
– Леди?
Я вздрогнула, но не обернулась, поспешно смахивая слезы. Он ос-тановился прямо за моей спиной, дыхание шевелило волосы на моем затылке.
– Что случилось? – спросил тихо.
Я качнула головой. Говорить я не могла. Теплые пальцы коснулись моей шеи. Я упрямо отворачивалась, но он заставил меня поднять го-лову.
– Инта… Я могу вам помочь?
– Нет, нет… нет, – я мотала головой, чтобы ускользнуть от взгляда Фэрлина, и вдруг, обессилев, ткнулась головой в его грудь, прижалась лицом к жесткой ткани и разрыдалась по-настоящему.
Прошло немало времени, прежде чем я выплакалась, затихла, вздрагивая под прикосновением его осторожных рук. Что он подумает? Да не все ли равно…
– Спасибо, – неожиданно сказал Фэрлин.
Я недоуменно подняла голову.
– Что?
– Говорю спасибо той печали, что привела вас сюда. Ко мне. Идем-те. Сядьте. Вот так. Я могу вам помочь?
Я качнула головой. Нет. Никто не может помочь. Никто. Но тепло его рук, тревога его глаз притупили мою горечь. Странно, что именно у этого… человека я получила неожиданное сочувствие.
– Я рад, что вы пришли ко мне. Хоть и в слезах. Надеюсь, настанет время, когда вы будете делиться со мной и радостью…
Время? Какое время? Какое у меня может быть время?
– Я скучал по вас, – сказал лорд Фэрлин, перебирая мои пальцы и глядя в огонь. – Я ждал, но вы все не приходили… Эти ночи… – он мель-ком взглянул на меня. – Вспоминали ли вы их?
Я знала, что должна ответить. Но была настолько опустошена, что просто кивнула.
– Хоть здесь мы думаем и чувствуем одинаково…
Я посмотрела в его близкое лицо – и внезапное тепло обвеяло мою душу и тело. Я неумело потянулась к нему, встретила мягкие губы – ласкающие, жаждущие… поцелуй становился все горячей, все требо-вательней…
Я пришла в себя от чьего-то возгласа. Испуганно оглянулась. По-пыталась отстраниться. Лорд удержал меня, наблюдая за идущим к нам человеком. Лицо Бэрина было гневно-изумленным. Он остановил-ся, переводя глаза с брата на меня.
– Фэрлин! – сказал звеняще. – Не думал, что ты пойдешь на это!
Удерживаемая твердой рукой лорда, я вынуждена была сидеть ря-дом и беспомощно смотреть на гневного Бэрина.
– Пойду на что, брат? – спросил Фэрлин с обманчивым дружелю-бием.
Бэрин отмахнулся резким движением руки.
– Ты оскорбил нашу гостью. Ты опорочил честь лорда… честь се-мьи. Думаешь, тебе все дозволено – даже взять женщину силой?
Его горящие глаза остановились на мне.
– Леди Инта…
Сгорая от стыда, я все же перебила его:
– Все, что происходило между нами, было по моему согласию.
Некоторое время Бэрин мрачно смотрел на меня. Потом кивнул.
– Представляю, как он добился этого согласия!
Мое молчание было честнее ответа.
– Моя вина, что я позволил этому зайти так далеко. И хотя ничего невозможно исправить, виновный будет наказан. Лорд Фэрлин!
Сейчас они походили друг на друга, как два близнеца: оба оска-ленные, с вызовом в горящих волчьих глазах.
– Ты мой лорд и мой старший брат, но сейчас ты повинуешься за-кону. Эта женщина отныне под моей защитой. Отпусти ее и готовься отвечать за содеянное.
Фэрлин встал, принуждая меня сделать то же. Странное выраже-ние появилось на его лице – торжество? Насмешка пополам с сожале-нием?
– Эта женщина – моя, Бэрин, – сказал он. – Лишь я имею право за-щищать ее. А что до остального…
Он взглянул на меня.
– Я принудил ее. Ты прав. Я взял ее. Ты прав. Но я любил ее при свете луны. Луна свидетельница, брат…
В глазах Бэрина что-то мелькнуло.
– Должен ли я понять это так, как понял? – произнес он медленно.
– Это можно понять как-то иначе?
Я вздрогнула от прикосновения Фэрлина к своей шее – он высво-бодил скрытый воротом камень, ярко светивший своим – не отражен-ным светом. Спросил иронично:
– Узнаешь?
Я переводила глаза с его улыбавшегося лица на лицо Бэрина. О чем они говорят?
Бэрин смотрел на камень. На меня. На Фэрлина.
– Вот как… – произнес, наконец.
– Да, так. Сожалею, брат.
– А я – рад.
Лорд с мгновение смотрел на него и вдруг изумленно рассмеялся:
– Похоже, я попал в твои сети?
– Надеюсь, ты не в обиде, – сказал Бэрин, почти извиняясь.
Фэрлин хохотал – уже безудержно.
– Так все это время… ты что, притворялся?
Бэрин быстро взглянул на меня.
– Не все. Только вначале.
Лорд успокоился – но улыбка трепетала на его губах – добрая, изумленная и чуть торжествующая улыбка:
– Тогда я благодарен вдвойне.
Глаза Бэрина встретились с моими.
– Но все же ты не должен был делать… так.
– Я знаю. Но не умею. И… мне казалось, у меня мало времени. Всего месяц, да еще ты… Это нахлынуло, как… Ты знаешь, Бэрин.
– Да. Я знаю. Знаю.
Я вырвалась из обнимавшей меня руки.
– Можно, я уйду?
– Но мы говорим о вас…
– Обо мне?
Бэрин уставился на брата.
– Ты что, не сказал ей?
Тот качнул головой.
– Но почему?
– Знаешь, женщины… – сказал Фэрлин, косясь на меня. – Они та-кие… непредсказуемые. Я хочу, чтобы у нее не было возможности от-ступить.
– Ты боишься.
Этот вопрос – или утверждение – повис в воздухе. Лорд долго смотрел на Бэрина. Потом сказал просто:
– Да.
– Когда ты скажешь всем?
– Завтра. Самый подходящий день, не находишь?
Бэрин засмеялся:
– Это будет… О, что будет! До завтра, Фэрлин. Извините, леди Ин-та.
Он быстро пошел к двери.
– Бэрин!
Оглянулся на ходу.
– Спасибо тебе!
Бэрин без улыбки взмахнул рукой и исчез.
– Что происходит? – спросила я несмело. – Он готов был убить вас, а ушел почти счастливым…
Так как Фэрлин молчал, я осторожно обошла его, заглядывая в глаза. Отблески и тени плясали на узком лице. Глаза казались усталы-ми и неспокойными.
– Не спрашивайте ничего… до завтра. Хотел бы я знать…
– Что? – спросила я, так как он умолк.
– Я узнал вас, но я вас не знаю. Не знаю, чего от вас ждать.
Я невольно улыбнулась:
– Я – угроза для лорда Фэрлина?
Он смотрел задумчиво.
– Да, леди. Перед вами я беззащитен. Останьтесь со мной сегодня. Вы хотите остаться со мной?
Его слова, его взгляд оплетали меня сетью, удерживая крепче са-мых крепких объятий. Ждущие меня губы. Желавшее меня тело. Поче-му я должна скрывать это?
– Да. Я хочу.
Его зубы сверкнули в улыбке.
– Ах-ах, леди, что за неприличное предложение вы только что мне сделали? А как же вы собираетесь вести себя дальше?
– Так же, – сказала я, медленно приближаясь. Положила руки на его плечи, потянулась, прикасаясь легкими поцелуями к жесткому подбо-родку, к шевельнувшимся ответно губам, к бьющейся жилке на горячей шее… Его руки стиснули меня.
– Вы непристойны, леди, – выдохнул мне в ухо Фэрлин: в голосе его было больше дрожи, чем смеха. – Неужели вы хотите меня соблаз-нить?
– И еще как, – откинувшись назад в кольце его рук, я распахнула на нем куртку, рубашку, скользнула ладонями по твердым горячим бокам. Через мгновение уже целовала его грудь, чувствуя дрожь, которую вы-зывали мои поцелуи.
– Ты никогда… – выдохнул он. – Никогда раньше… ты…
Я продолжала целовать, касаться его – не я – другая, незнакомая мне женщина, которая жила во мне и которую Фэрлин выпустил на свободу… С туманным удивлением я наблюдала за ней, за ее бес-стыдными ласками, дразнящими губами, движениями тела…
Он буквально отодрал меня от себя, а я прижималась, льнула, тро-гала его… Придерживая мои руки, Фэрлин смотрел затуманенным взглядом.
– Инта… ты сводишь меня с ума… откуда… почему?
Я с трудом втягивала воздух, глядя на него тяжелыми глазами. Фэрлин наклонился, подхватывая меня жадными сильными руками…
В эту ночь он любил меня снова и снова, и впервые я смогла по-нять его голод, потому что сама чувствовала то же, потому что не было ни вчера, ни завтра, а только танец и пламя наших тел…
Я стояла за спинами невест, наблюдая за брачным обрядом. Лорд Фэрлин сидел в своем кресле – невозмутимый, величественный, хо-лодный. Я невольно взглянула на шкуру у камина – не приснился ли мне тот неистовый мужчина, ласкавший меня ночью?
Девушку подводил один из друзей или родственников жениха. Же-них вставал рядом с ней перед креслом Лорда-Оборотня. Произнося непонятные нам ритуальные фразы, тот передавал молодым брачную чашу, надевал на руки жениха и невесты одинаковые тяжелые брасле-ты. Но даже когда он произносил слова благословения, его лицо оста-валось холодным и отстраненным, будто думал Фэрлин совсем о дру-гом.
Последняя пара заняла свое место у противоположной стены. Я осталась стоять вместе с неудавшимися женихами, не обращая вни-мания на призывные знаки сестры. Все ожидали слова лорда. Тяжело опершись о подлокотники, он поднялся – высокий, в серебристой одеж-де с праздничным белым плащом на плечах. Взялся одной рукой за медальон на груди. Обвел взглядом новобрачных.
– Вы долго ждали этого праздника, и ожидание вас не обмануло. Вы счастливы, но и я счастлив вместе с вами. Брат Бэрин…
– Идемте, – негромко сказал Бэрин, увлекая меня из толпы гостей. Я недоуменно, слабо, попыталась высвободиться, но, осознав, что все на нас смотрят, покорилась. Мы шли рядом по залу, от волнения я хромала еще больше, но Бэрин не торопился. Поддерживая меня под локоть, довел до возвышения, на котором стоял лорд Фэрлин.
Он протянул мне руку и, как во сне, я приняла ее, вставая рядом лицом к залу. Леди Найна уставилась на меня неверящим ошеломлен-ным взглядом… не на меня. На камень на моей груди. Новобрачные и гости подходили ближе, перешептываясь и недоуменно переглядыва-ясь. Лишь стоящий рядом со мной Бэрин улыбался, словно его что-то забавляло.
Лорд Фэрлин легко вздохнул.
– Как вам известно, я не собирался жениться. Но ко мне в замок пришла та, что стала для меня желанной. Любимой. Сегодня перед всеми я называю ее моей леди. Моей женой. Хозяйкой моего замка.
Его пальцы стиснули мне руку – очень больно. И он сказал:
– Она рядом со мной.
Если он боялся, что я убегу, то зря. Я просто окаменела. Я стояла и смотрела на зашевелившихся людей. Кто-то свистнул. Кто-то завер-тел головой. Кто-то заговорил. Кто-то засмеялся. Кто-то замер. Зал взревел.
В мой мозг наконец проникли слова, казалось, все еще висевшие в воздухе. Жена. Любимая. Моя леди. Я испуганно оглянулась. Лорд Фэрлин коротко взглянул на меня и отвел глаза. Его лицо было напря-женным. Как во сне я принимала поздравления, ловила веселые, оза-даченные, испуганные, любопытные взгляды. Позволила Бэрину на-деть на себя брачный браслет – тяжелый, тусклого красного металла, украшенный благословляющими рунами. Тупо оглянулась на полный отчаянья возглас Найны:
– Брат! Ты сошел с ума!..
Бэрин легко отодвинул ее, встал рядом со мной. У лорда Фэрлина презрительно дрогнули ноздри. Отпустив мою руку, он тут же бесцере-монно обхватил меня за талию, словно утверждая свою власть надо мной. Я внезапно начала дрожать.
– Что… что все это…
Фэрлин искоса взглянул на меня.
– Это наша свадьба.
– Но как… почему…
– Вы же слышали, леди, – сказал Бэрин с другой стороны, – Он лю-бит вас и женится на вас.
Фэрлин метнул над моей головой гневный взгляд.
– Не говори за меня, Бэрин!
– Почему же? – с деланным простодушием возразил тот. – Должен же кто-то это сказать?
– Я… я жена л-лорда Фэрлина?
– Причем давно, – произнес Бэрин задумчиво, – Он как-то все забы-вал вам об этом сообщить…
– Бэрин!
– Ох, прости, брат! Знаете, этот камень…
– Бэрин, ЗАТКНИСЬ! – прорычал Фэрлин. Бэрин умолк, отворачива-ясь, чтобы скрыть смех.
– Мой лорд, я так рад! Леди Инта…
Я с трудом улыбнулась сиявшему Мэтту. Он отступил, подталкивая вперед Эйлин. Сестра смотрела на меня огромными глазами. В них не было и тени улыбки.
– Поздравляю… – с трудом произнесла она. – Ты… ты… как ты… оказывается, я тебя совсем не знала…
Тогда мы квиты. Я смотрела на нее со странным чувством горечи и торжества. Уж не поблагодарить ли тебя за то, что ты сделала с нами? Ведь именно из-за твоей неудавшейся попытки он обратил на меня внимание… Или не из-за этого?
Я слегка улыбнулась ей и повернулась к наблюдавшему за мной Фэрлину.
– Итак, этот камень?..
– Медальон леди Фэрлин. Невеста старшего сына получает его в день своей свадьбы.
– Или в ночь… – пробормотала я. Фэрлин едва улыбнулся.
– Почему ты не спросил меня?
– А ты бы согласилась? Ну, вот видишь. Я хотел, чтобы ты привык-ла ко мне.
– Значит, Эйлин…
– Лишь приманка. И твоя жертва – не жертва, а дар для меня.
– А Бэрин? Какую роль играл во всем Бэрин?
Молчание. Братья взглянули друг на друга над моей головой.
– Скажем… – медленно сказал Фэрлин. – Он желал счастья. Нам обоим.
– Но я не думал, что Фэрлин будет действовать так… Это только доказывает, насколько он потерял свою холодную голову, – коротко улыбнувшись, Бэрин коснулся моей руки. – Я рад назвать вас сестрой, Инта…
Мы проводили его глазами.
– Я знаю, что все сделал не так, – негромко сказал Фэрлин. – Я все испортил и уже не смел надеяться. Но эта ночь…
Я не решалась взглянуть на него. Что было в эту ночь? Отчаянье? Прощание? Или просто сказка, создаваемая любящими?
– По нашим законам женщина не может быть принуждена выйти замуж насильно. Ты можешь сейчас, здесь, при всех, отказаться от меня, и никто тебя не удержит и не осудит. Но…
Он заставил меня поднять голову.
– Скажи одно. Ты хочешь остаться здесь? Со мной?
Я встретилась с ним взглядом – с тем, кого совсем недавно боялась, ненавидела. Хотела убить. На этот вопрос я могла ответить.
И я ответила:
– Да, мой лорд. Да.