Текст книги "Под покровом ночи (СИ)"
Автор книги: Наталья Иванова
Жанры:
Ужасы
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 1 страниц)
Под покровом ночи
Вот уже двое суток Люсетта не вставала с постели. Родители девушки начали бить тревогу ещё задолго до того, как она полностью обессилела. Болезнь развивалась медленно. Сначала у неё не с того не с сего появилась апатия, ухудшилось настроение. Родителям Люсетты из-за этого пришлось отменить занятия с её учителем. Потом девушка слегла, перестала есть...
– Люсетта, может быть, поешь ещё чуть-чуть? – спросила Лиз – её мать.
– Нет, не хочу, – отозвалась Люсетта, повернувшись лицом к стене.
– Но ты же можешь совсем обессилить! – всхлипнула Лиз.
– Ну и пусть. Раз умереть уготовано мне судьбой, то ничего не поделаешь.
– Как ты можешь так говорить? – Лиз потрясло равнодушие дочери к собственной участи. – Мы обязательно вылечим тебя!
Люссета неожиданно вперилась в мать злым взглядом. Лиз невольно вздрогнула. Наряду с ухудшением самочувствия, с Люсеттой произошли другие перемены: она стала более раздражительной, капризной, злой. У неё появился этот жуткий, пронзительный взгляд, словно она читает мысли собеседника.
– Я разве говорила, что мне нужно, чтобы меня излечили?
– Но... – попыталась возразить Лиз.
– Лучше оставь меня в покое.
– Хорошо. – Лиз покинула комнату дочери, тихо прикрыв за собой дверь, и заметила хмурого Джека, заносящего какие-то записи в своей ежедневник. Джек был врачом, что называется, от Бога, но даже он не мог помочь Люсетте.
– Как она? – спросил он, оторвавшись от ежедневника.
– Лучше, – соврала Лиз. На самом деле, врать было бессмысленно – Джек прекрасно знал о состоянии дочери, но так Лиз пыталась привлечь выздоровление.
– Ясно, – Джек закусил губу и поправил свои очки.
– Что тебе ясно? – взвилась Лиз.
– Успокойся, дорогая.
– Почему ты сидишь сложа руки? Почему не пытаешься ей помочь?
– Лиз... – он вздохнул. – Именно об этом я и хотел с тобой поговорить. Недавно я провёл кое-какое исследование, и... – он зарыдал. – выяснилось, что все очень серьёзно...
Лиз разом постарела на двадцать лет. Она села на диван рядом с мужем, сгорбившись.
– Господи, и что же мы будем делать?
Джек обнял её, рыдая вместе с ней.
– Я могу продолжить давать ей те таблетки. После них все-таки наступает небольшое облегчение, пусть и ненадолго.
– Таблетки? Ты серьёзно? – Лиз в раздумии потерла лоб.
– Нет. Я кое-что вспомнила. Мы можем показать её миссис Лоре. Она колдунья.
– Что? Колдунья? Что с тобой, Лиз? О каких глупостях ты говоришь!
– У нас нет другого выхода! Лора – мудрая женщина, о ней говорят только хорошее, может быть, и Люсетте она поможет.
– Ладно. Я пошлю за ней горничную. Где ты говоришь, она живёт?
– На Уиклоу – стрит.
***
Люсетта чувствовала себя прескверно. Ей ничего не хотелось. Ни есть, ни пить, ни говорить. Она будто не может пробудиться ото сна. Вся её жизнь – непрекращающийся сон.
Когда она засыпала по-настоящему, то видела странные чёрные круги и точки, вращающиеся с невероятной скоростью и соприкосающиеся с нею. При этом девушку будто накрывала с головой тёмная волна, обездвиживая её. По правде говоря, девушка привыкла к своей болезни и даже не хотела с ней расставаться. Ведь тогда Люсетте бы пришлось заботиться о себе самой, принимать какие-то решения, брать ответственность за свою жизнь на себя. По мнению Люсетты, гораздо приятнее плыть по течению.
– Как ты себя чувствуешь, милая? – спросила её странного вида старуха, которую привели родители. Она нагло пялилась на неё, и Люсетте казалось, что тысячи иголок впиваются в её лицо.
– Нормально, – ответила девушка.
Старуха поджала губы, видно, ей не понравился ответ Люсетты.
– Х-м-м... Позволь спросить, Люси, а какие сны тебе снятся?
"Старуха назвала меня собачьей кличкой. Она ответит за это...".
– Разные.
– Ты могла бы быть со мной более откровенной. Я пришла сюда, чтобы помочь тебе.
"Ещё одна помощница выискалась".
– Что вы хотите от меня услышать?
– Правду, – противно улыбнулась она, – только правду.
Люсетта долго не решалась говорить ей правду. Но, если не говорить, то она не отстанет, решила Люсетта.
– Мне снится, будто тёмная волна накрывает меня.
Старуха нахмурилась, став похожей на сморщенный гриб.
– Это плохо... Что ты чувствуешь, когда это происходит?
– Равнодушие, – честно ответила Люсетта.
– Что ж, спасибо за откровенность. Мне нужно поговорить с твоими родителями. – она чуть не вприпрыжку умчалась, словно напуганая. Люсетта пожала плечами.
***
Рассказ Лоры озадачил Лиз. Она, никак его не прокомментировав, в вежливой форме попросила старуху уйти, пообещав ей подумать над её словами. Выпроводив колдунью за дверь, женщина облегченно вздохнула. На неё навалилась усталость. Бессонные ночи и переживания дали о себе знать. Сейчас женщина как никогда раньше нуждалась в поддержке мужа, и она решила с ним поговорить.
Джек как обычно работал в своём кабинете.
– Я могу войти? – спросила Лиз.
– Конечно, Лиз, проходи, я почти закончил работать. – Джек отложил в сторону свои бумаги и приготовился слушать.
– Джек... Лора...
– Что она сказала?
– Она говорила про нашу дочь ужасные вещи...
– Что именно?
Лиз было тяжело озвучивать те бредни, что поведала ей Лора.
– Она сказала, что наша дочь опасное чудовище и нам нужно поскорее избавиться от неё, если мы не хотим, чтобы она натворила страшных бед.
– Чудовище? – Джек расхохотался. – Милая, только не говори мне, что ты в это веришь.
– Ну, конечно же нет! Но у меня до сих пор мурашки от этого рассказа!
– Не думай о глупостях. Кстати, у меня есть для тебя хорошая новость. Я почти разобрался в болезни Люсетты. Ещё чуть-чуть, и наша дочь снова станет здоровой!
Я буду давать ей вот эти пилюли, – он показал жене капсулы синего цвета.
– Чудесно! Джек, я знала, что ты гений, но чтоб настолько...
– Я польщен... Премного польщен...
***
Свернувшаяся в комочек, положившая изящную руку под голову, Люсетта в очередной раз дремала в постели. Когда она спала, на девушку нельзя было смотреть без умиления. Никому бы и в голову не пришло при взгляде на это невиное дитя мысль, что в душе её может царить такая смута. Во сне девушка снова покачивалась на тёмной волне, которая уносила её все дальше и дальше от дома. Блаженое неведение, в котором пребывала Люсетта, могло продолжаться бесконечно, однако своевольная стихия взбунтовалась. Поднялся ветер, и Люсетта стала медленно опускаться на дно, захлебываясь водой. Свет померк в её глазах, тело перестало слушаться. Когда кислород совсем закончился, Люсетта резко открыла глаза.
Она была в своей комнате. Серебристый свет луны, заглядывающей в окно, освещал спальню, будто день в самом разгаре. Люсетта почувствовала голод, да такой, что сьела бы кастрюлю жаркого. Она направилась на кухню. Раздобыв там кое-какую провизию, девушка с аппетитом начала поглощать её, тщательно обгладывая все косточки и припивая сладким чаем. Но тщетно. Голод никуда не делся, а, казалось, стал ещё неистовей. Нужно было что-то делать. Люсетта заметалась по комнате. Её внимание привлекло окно, распахнувшееся само по себе. Сила, что сейчас познала девушка, была скорее духовного, нежели физического порядка. Люсетте, как в детстве, захотелось взлететь, и она тотчас ногами оттолкнулась от земли и зависла в воздухе. Беспечно хохоча, Люсетта вылетела в окно, навстречу ночи.
***
Помрачневший Лойс сидел в кабаке, смакуя пиво. Поиски не дали никакого результата, а это грозило молодому охотнику крупными неприятностями. Ему дали ответственное задание – поймать разбушевавшегося упыря, а он провалил свою миссию. Как после этого он будет смотреть в глаза своим приятелям, – Лойс понятия не имел. – Чёрт, это что-то новенькое! – услышал он смех и улюлюканья. – Видимо, юноша сошёл с ума, – заявил один.
– И отчего бы это? – негодовал другой.
Лойс несколько неуклюжей походкой подошёл к беседующим под выпивку мужчинам.
– Позвольте узнать, о ком вы говорите? – спросил Лойс.
– Речь идёт о Оливере Джене – внуке богатой вдовы. Последнее время мальчуган сам не свой. Всем своим друзьям он говорит, будто у него роман с настоящим упырем. Одним словом, – мужчина громко засмеялся, – чего только сейчас не придумают, чтобы произвести впечатление. Ты слышал, Джон? Упырь, подумать только! – он опять залился смехом. Однако Лойс давно не был таким серьезным, как сейчас. Он понимал: таких совпадений быть не может. Чтобы крестьяне жаловались на то, что кто-то убивает их скот, и одновременно с этим таинственный клыкастый призрак являлся мальчишке – Оливеру!.. Наконец-то, Лойс напал на след упыря!
***
– Как давно ты стала... – мальчик запнулся, – тем, кто ты есть сейчас?
– Вчера ночью, – шепнула Люсетта ему на ухо.
– Что? Не может быть!
Люсетта понимающе улыбнулась. Реакция Оливера на её признание в своей сверхъестественной природе позабавило девушку. Юноша нисколечко не пугался вампира, даже потрогал её клыки. Но Люсетта подозревала, что, признайся она в этом кому-нибудь другому, очень может быть, что её отправят на костер, и Люсетту постигнет та же участь, что и ведьм. Поэтому она исчезала, как только занимался рассвет.
– Я что, выгляжу, как старый вампир? – спросила Люсетта со смешком.
– Нет, что ты, – Оливер покраснел, – ты невероятно красивая!
– Спасибо, – она поцеловала его в щеку.
– Люсетта, скажи, а какого это – быть вампиром? – спросил Оливер, подумав.
– Быть вампиром – значит ощущать необычайную лёгкость и силу, летать...
Скоро ты поймешь, какого это, малыш. Ты станешь таким же, как и я. Ты рад?
– Да, – тихо ответил он.
***
Лойс мелкими шагами приближался к логову упыря. Годы, проведенные в Братстве Охотников, послужили ему на славу – парень стал прытким и осторожным, будто рысь. Родовое поместье Джен'ов напоминало средневековый замок. Затеряться в его многочисленных коридорах упырю – раз плюнуть. Но Люсетта не посчитала нужным прятаться. Своенравная вампирша предстала перед Лойсом во всей своей красе. Молочно-бледная совершенная кожа, чёрные, как смоль, длинные волосы, большие ярко-зеленые глаза, аккуратные губы...
По правде говоря, Лойс такого не ожидал.
– Что тебе нужно? – спросила Люсетта певучим голосом.
– Я пришёл, чтобы очистить землю от такой нечисти, как ты! – заявил Лойс, но как-то несмело. Он уже успел распрощаться со своей решимостью.
– Правда? – Люсетта усмехнулась.
– Я не пророню больше не слова. Тебе не удастся меня одурачить, как того бедного мальчика.
– Кого? Оливера? Знаешь, охотник, Оливер далеко не бедный мальчик, и сейчас мало кому удастся его одурачить.
Лойс насторожился. Ему показалось подозрительным, что вампирша говорит так об Оливере. Это могло значить только одно...
– Оливер, где ты? Выходи!
И он вышел. Необычно бледный Оливер торжествующе улыбался.
– Оливер? – хрипло спросил мужчина. Тут кто-то притянул Лойса к себе, крепко ухватил за шею. Охотника накрыла тьма.