355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Наталья Грицук » Король Дэвид (СИ) » Текст книги (страница 2)
Король Дэвид (СИ)
  • Текст добавлен: 30 марта 2017, 12:00

Текст книги "Король Дэвид (СИ)"


Автор книги: Наталья Грицук



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 5 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]

юноша, который во всем слушался ее, – король усмехнулся, – я вообще не собираюсь больше с кем-

либо обсуждать свои личные дела, тем более с ней.

– Я отправлюсь немедленно, – Генри хитро улыбнулся, – есть особые пожелания? Может быть,

передать что-то еще?

– Скажи, что я… я буду очень счастлив, если она приедет.

– Я передам, – с этими словами Генри удалился.

Целыми днями Джиллиан размышляла над тем, как ей вызволить Анастасию, она ломала

голову, отвергая одну идею за другой. Казалось, единственный выход – это выйти замуж за принца

Эрика, но и это не давало гарантий, что Клотильда оставит Анастасию в живых. Да, и мысли о

Дэвиде не давали ей покоя. Как она станет женой Эрика, если ее сердце уже давно принадлежит

другому? Тому, кого она так любила и так ждала с ранней юности. Возможно, она никогда не

прекращала любить Дэвида….

Так нервно расхаживая по террасе, Джиллиан не заметила, как к ней подошла Лили.

– Ваше Величество, простите, что побеспокоила, – сказала она, – но у нас гость.

– Что? – Джиллиан обернулась на голос, – Прости, я не слышала.… Что ты сказала?

– У нас гость, – повторила Лили, – Его Величество, король Дэвид, прислал вам приглашение на бал, вы примите его?

– Да, конечно, сейчас буду. – Джиллиан чуть заметно улыбнулась. – Пусть ждет меня в библиотеке.

Войдя в библиотеку, Джиллиан сразу узнала Генри, с которым в детстве они часто играли

вместе. Он был на несколько лет моложе Дэвида и никогда, в отличие от него, не вел себя с ней

заносчиво, считая себя старше и умнее ее.

Генри разглядывал фигурки на каминной полке, отмечая хороший вкус хозяйки. Замок с тех пор,

как он был здесь в последний раз сильно изменился, цвета стали ярче, а обстановка изысканнее, он был уверен, что это заслуга Джиллиан.

– Рада тебя видеть, Генри, – услышал он за своей спиной голос королевы и обернулся.

В ту же минуту отчетливо осознав, почему Дэвид так страстно хочет заполучить Джиллиан в жены

– перед ним стояла необыкновенная красавица.

– Ваше Величество, – Генри наклонил голову в знак приветствия, – Его Величество, король Дэвид

просил передать вам приглашение на бал.

– Как официально, – улыбнулась Джиллиан, беря из его рук запечатанный конверт, – это все?

– Нет, – Генри тоже улыбнулся, – он сказал, что будет счастлив, если вы приедете.

– Я тоже буду счастлива, приехать, но…. – она положила конверт на стол и на мгновение замолчала, будто что-то решая, – ты не мог бы попросить Дэвида о встрече со мной до бала? Мне…. Нам

нужна его помощь, ваша помощь, Генри.

Она не знала, как объяснить случившееся с Анастасией и то, что Клотильда следит за ними.

– Не понимаю, – Генри пытался уловить ход ее мыслей, но у него этого не получалось, – Ваше

Величество о чем идет речь, вы попали в беду? – спросил он прямо.

– Генри, мы же не на приеме, зови меня просто Джиллиан, – она подошла ближе, – и да, мы попали

в беду. Не мог бы ты завтра на рассвете пригласить Дэвида на верховую прогулку, только ничего не

обсуждай с ним, просто приезжайте в бухту, где мы играли детьми, я буду ждать вас там и мы

сможем поговорить.

– А если у Дэвида не получится?

– Тогда ты приедешь один, и я смогу тебе все рассказать, но умоляю ни слова об этой встрече в

вашем замке, – она взяла его за руку, – на кон поставлена жизнь очень дорогого мне человека и я

не могу рисковать ей.

– Я все понял, – Генри поцеловал ее руку, – до завтра, Ваше Величество, рад был встрече и поверьте, сделаю все возможное, чтобы помочь вам.

Клотильда тоже не теряла зря времени и планировала свое эффектное появление на балу. Она

решила появиться во всем золотом, так чтобы затмить сразу всех и произвести впечатление на

Дэвида. В ее блеске все должно было померкнуть, даже красота Джиллиан, которую люди

превозносили до небес.

Подойдя к зеркалу, она провела по нему рукой и в то же мгновение, в нем отразился Дэвид,

который судя по всему, был занят балом, его окружали сразу несколько человек, пытающие

наперебой что-то сказать. В итоге он приказал всем замолчать и, отправив свою тетку во всем

разобраться, скрылся в зале заседаний.

– Какой же он красивый, – прошептала Клотильда, – и как же я люблю его! Зачем тебе нужна эта

холодная, избалованная Джиллиан, дорогой? Она же любит только себя и помешана на своем

королевстве, ей муж совсем не нужен! А я люблю только тебя, Дэвид, мне кроме тебя не нужен

никто!

Она повернула голову к Анастасии, которая представляла собой стеклянную статую, но возможно

могла ее слышать.

– Что, стекляшка, так уставилась? – спросила ее ведьма, – Не можешь ничего ответить? А скоро ты

вообще превратишься в груду осколков, глупое, безмозглое создание!

Матильда взяла Лидию с собой во дворец, она пыталась показать Дэвиду все положительные

качества воспитанницы и, зная ее умение мастерски составлять букеты, возложила на нее эту

миссию.

Увидев Дэвида, Матильда схватила воспитанницу за руку и потащила за собой.

– Дэвид, какой сюрприз! – воскликнула она, – ты помнишь Лидию?

– Тетушка, конечно, я помню Лидию, – улыбнулся Дэвид.

– Ваше Величество, – Лидия присела в реверансе, – рада встрече.

– Может быть, вы двое погуляете вместе по саду, – предложила Матильда, – а то до бала осталось

всего ничего, а вы словно чужие друг другу.

– Я бы рад, – Дэвид пытался сообразить каким образом, ему лучше избавиться от тетки и ее

воспитанницы, но как назло, в голову ничего не приходило и тогда, он решил сказать правду, -

прости, Лидия, но сегодня я не расположен к прогулкам по саду.

– Ничего, – ответила та, в тайне радуясь, что король отказался от прогулки, ибо она тоже не была

расположена гулять по саду с ним, – Как-нибудь в другой раз.

– Да, в другой раз, – Дэвид увидел идущего к ним сэра Гарольда, – а сейчас, простите дамы, но меня

ждут дела.

– Ты ни на что не способна, Лидия! – воскликнула Матильда, как только король скрылся из вида, -

скажи, как ты собралась стать королевой, если ты глупа, как курица!

– А может быть, я не хочу быть королевой, – просто ответила та, – я даже не нравлюсь королю.

– Так сделай что-нибудь, чтобы понравится! – не унималась Матильда, – Возможно Дэвид и король, но он всего лишь мужчина!

Все утро Генри пытался забрать Дэвида на прогулку, но Матильда вцепилась в него мертвой

хваткой и не отходила ни на шаг, времени уже практически не оставалось и тогда, он принял

решение ехать один. Скорее всего, Джиллиан уже приехала в бухту у океана и, не теряя больше ни

минуты, Генри отправился в путь.

Как он и предполагал, Джиллиан уже ожидала его, и была не одна, в ее спутнице он узнал

Милинду. Они были так же похожи, как и в детстве, только Милинда была чуть выше ростом, и у

нее не было родинки над губой с левой стороны, а глаза были не голубыми, а зелеными, словно

море. В остальном же, они мало чем отличались.

– Дэвид не приехал, – обреченно прошептала Милинда.

– Матильда не отходит от него ни на минуту, – ответил Генри, расслышав ее слова, – и доброе утро, дамы.

– Доброе утро, – ответила ему Джиллиан, – раз Дэвида нет, попробуем справиться без него.

– Значит, все же случилось что-то серьезное, – сделал вывод Генри, – иначе вы бы никогда не

обратились за помощью.

– Да, и у нас мало времени, – предупредила Джиллиан, – можно сказать, его совсем нет. Но

прежде, чем мы все тебе расскажем, дай слово, что сохранишь в тайне наш разговор.

– Даю слово, – кивнул Генри, – так что произошло?

Джиллиан и Милинда рассказали о том, что случилось за последнее время, не забыв упомянуть,

что Клотильда решила выйти замуж за Дэвида. Именно по этой причине они хотели, чтобы Дэвид

сегодня приехал сюда и узнал, какой опасности подвергается.

Генри молча выслушал их историю и на минуту задумался. Что Анастасию надо спасти из лап

ведьмы, он не сомневался, но как это сделать ему в голову не приходило.

– Вы что-нибудь уже придумали?– наконец спросил он.

– Нет, – Джиллиан покачала головой, – я целыми днями пытаюсь найти решение, но кроме как

выйти замуж за принца Эрика, другой возможности спасти Анастасию не вижу. Правда Дэвида

мой брак, от Клотильды не избавит.

– Даже если ты выйдешь за принца Эрика замуж, это все равно может не спасти Анастасию, и ты

это знаешь, – воскликнула Милинда, – я уже не говорю о том, что ждет Дэвида, который и не

подозревает, какой опасности подвергается!

– Успокойся, Милинда, никто не собирается отдавать твою сестру принцу, а этой ведьме Дэвида, -

Генри потер ладонью лоб, – но действовать надо обдуманно и осторожно. Завтра бал, Клотильда

желая заполучить Дэвида, отправится туда, мы можем воспользоваться моментом и спасти вашу

подругу.

– Но мы не можем не пойти на бал! – Джиллиан уже дала обещание Дэвиду, что приедет и

нарушать его не хотела, да и Клотильда сразу заметит, что их нет на балу. – Я уже пообещала

Дэвиду, что приеду, да и Клотильда заметит наше отсутствие….

– Тогда что мы вообще можем! – Милинда в ярости ударила лежащий под ногой камень, и тот

отлетел далеко к океану, – Пока мы были лишены наших сил, ее силы росли и теперь при всем

желании, мы не продержимся и минуты против нее!

– Я знаю, – вздохнула Джиллиан, – но мы можем попробовать….

– Нет, – перебил ее Генри, – мы должны сделать так, чтобы она думала, что все идет согласно и ее

плану, тогда мы сможем выиграть время. И это даже хорошо, что Дэвид ничего не знает, он ее и

отвлечет. После полуночи, мы покинем бал, нагрянем к Клотильде и спасем Анастасию, пока она

будет пытаться поймать короля в свои сети.

Джиллиан понимала, что более удачного плана, чем предложил Генри, им не придумать, но ей не

нравилось, что они бросают Дэвида наедине с ведьмой, даже ничего не объяснив ему.

– Это хороший план, но получается, мы бросаем Дэвида одного, – сказала она, – а если Клотильда

что-нибудь с ним сделает?

– Ничего она с ним не сделает, – сказал Генри уверенно, – он ее возможность получить трон, а

значит, пока Клотильда не стала королевой, Дэвиду ничего не угрожает. Да и рассказать ему о

наших планах времени уже нет.

– Раз нет другого выхода, будем придерживаться твоего плана, – согласилась Джиллиан, -

Милинда, а ты что думаешь?

– Думаю, что Генри прав, – Милинда вздохнула, – спасем Анастасию, потом избавим Дэвида от

Клотильды.

– Тогда завтра после полуночи жду вас у королевских конюшен, – Генри посмотрел на своих

отважных подруг и улыбнулся, – И удачи нам.

– Да, она нам понадобиться, – прошептала Джиллиан, гладя куда-то вдаль.

Глава 3

Для бала Джиллиан выбрала темно-красное платье из тончайшего шелка, с открытыми

плечами и глубоким декольте, лиф и подол которого были расшиты бриллиантами, она не стала

надевать перчатки, а просто накинула на плечи накидку из красного газа. Ее высокую прическу

украшала диадема из белого золота и россыпи бриллиантов, гармонично сочетающихся с

отделкой платья. Всегда придерживаясь умеренности в выборе драгоценностей и одежды,

Джиллиан считалась одной из самых утонченных женщин своего времени. Вот и сегодня, глядя в

зеркало на свое отражение, она понимала, что выглядит великолепно.

Когда она спустилась в холл, Милинда, Лили и Джинни молча воззрились на нее, никогда они еще

не видели свою королеву столь прекрасной. Но Джиллиан не правильно истолковала их молчание

и забеспокоилась.

– Вам не нравится? – спросила она.

– Думаю, мы в восторге, – Милинда первая пришла в себя, – ты очень, очень красива, Джилли!

– Ваше Величество, сегодня король сделает вам предложение, – улыбнулась Лили, – и уверена, ему

вы не откажете, как остальным.

– Лили, сейчас не время говорить об этом, – одернула подругу Джинни, заметив, как изменилось

лицо королевы после слов Лили, – если учитывать обстоятельства.

– О, Ваше Величество, простите меня, я не нарочно! – спохватилась девушка.

– Я знаю, – успокоила ее Джиллиан и на мгновение, задумавшись, продолжила, – послушайте меня, сегодня нас ждет опасное путешествие, и я не хочу, чтобы кто-то из вас пошел за мной из чувства

долга, я пойму тех, кто откажется и после бала вернется во дворец. До полуночи у вас есть время

подумать.

– Мы с вами, Ваше Величество! – ответили дружно девушки.

Матильда и Лидия прибыли на бал одни из первых, короля в бальном зале еще не было, но

гости уже начали собираться. Оглядев всех девушек, что уже приехали на бал, Матильда сделала

вывод, что прекраснее ее воспитанницы здесь никого нет. И пусть раньше Дэвид воротил от нее

нос, то сравнив ее сейчас с другими претендентками, сделает правильный выбор.

Лидия же равнодушно рассматривала вновь прибывших гостей, в тайне надеясь, что король ее как

обычно не заметит. И хотя мысль быть королевой ей нравилась, ее сердце уже принадлежало

другому человеку, а жить с не любимым даже будучи королевой, ей совсем не улыбалась.

Клотильда была вся в золоте и драгоценных камнях, сверкая, словно новогодняя елка. Сегодня

она должна была либо покорить сердце короля, либо просто заставить его жениться на ней и

конечно, в тайне ей хотелось, чтобы он сам сделал выбор в ее пользу. Сегодня она шла за короной, а значит, должна была получить ее и неважно каким путем.

Среди всех претенденток на трон, она сразу отметила Лидию, но та стояла с таким недовольным

лицом, слушая стоящую рядом Матильду, что ее можно было, смело сбрасывать со счетов.

Что касается Джиллиан, так той вообще еще не было и это немного успокоило Клотильду. Она

решила пока отойти в сторону и просто наблюдать, для ее появления было еще слишком рано.

Не успела Клотильда укрыться в дальнем углу, как по залу прошел восхищенный рокот женских

голосов.

– Его Величество, король Дэвид, – услышала она голос церемониймейстера и обернулась.

В бальный зал вошел король в сопровождении своей свиты, он был во всем черном, за

исключением белоснежной сорочки, что делало его необыкновенно привлекательным.

Король прошел в центр зала, он должен был выбрать даму и открыть с ней бал. Дэвид глазами

искал Джиллиан, но не мог разглядеть ее в столь многочисленной толпе.

«Неужели не приехала? – думал он, – Не может быть, она же дала слово, что приедет».

Король понимал, что затягивает открытие бала, но ничего не мог с собой поделать, он мечтал

открыть этот бал с Джиллиан и не хотел, чтобы на ее месте оказалась другая.

– Ее Величество, королева Джиллиан! Ее высочество, принцесса Милинда! – раздался голос

церемониймейстера.

Дэвид обернулся к двери и увидел ее. Более эффектного появления он никогда не наблюдал, и в

этом была вся она.

В своем роскошном красном платье, сверкая бриллиантами и лучезарной улыбкой, сражая всех

своей красотой, она шла к нему через зал в окружении своих фрейлин. Не раздумывая, Дэвид

двинулся ей на встречу, зная, что идет навстречу своему счастью и своей истиной любви.

– Ваше Величество, вы готовы открыть со мной бал? – спросил он, улыбаясь, – Надеюсь, я не

слишком стар, для того, чтобы пригласить вас на танец? – добавил король, понизив голос.

– Буду счастлива, открыть с вами бал, – она вложила свою руку в его ладонь и так же тихо добавила,

– неужели вы еще помните о той детской выходке?

– Я помню все, что связано с тобой…

Король дал знак музыкантам, и раздались первые звуки музыки, под которые они начали плавные

движения танца. Мир вокруг перестал существовать, они были только вдвоем, словно попав в

какую-то волшебную страну, где кроме них больше никого не было. Он смотрел в ее прекрасные

глаза и улыбался, мечтая только об одном – исчезнуть куда-нибудь и бесконечно долго целовать

ее.

– Ты так прекрасна, – прошептал он ей на ухо, – что я, не задумываясь, украл бы тебя, туда, где

никого не будет кроме нас…. Я хотел бы провести с тобой всю жизнь.

– Я согласна, – ответила она, улыбаясь, – только давай закончим этот танец, а потом будем строить

планы. М-м-м…. и я знаю одно место, где никого не будет кроме нас, только давай обсудим это

позже, а то на нас все смотрят.

– О, Джиллиан… – Дэвид, улыбаясь, посмотрел в ее сияющие глаза, в которых плясали чертики – ты

совсем не изменилась….

Генри смотрел на Дэвида и Джиллиан с лучезарной улыбкой на лице. Он заметил, что все люди

вокруг него тоже улыбаются, наблюдая за их танцем.

– Что все это значит? – раздался рядом с ним голос Матильды, – И кто пригласил на бал эту….

высокомерную особу? Лидия столько труда вложила в этот бал, столько сил потратила! Она

рассчитывала, что король именно с ней откроет бал, а тут появляется эта особа и все идет прахом!

Кто, я тебя спрашиваю, пригласил ее?

– Король ее пригласил, а я лично отвез приглашение по его просьбе, – просто ответил Генри, – и что

вы снова затеваете скандал, тетушка?

– Дэвид пригласил ее за моей спиной?– возмущению Матильды не было предела, – Как он посмел?

– Он король и это его бал! – Генри начал терять терпение, он никогда не мог долго общаться с

теткой, – Так что успокойтесь и получайте удовольствие!

– Его бал….. его бал…. – Матильда начала задыхаться, – я старалась для Лидии, чтобы Дэвид

заметил ее и сделал предложение, а теперь все достанется другой!

– Смею заметить они чудесная пара, – Генри бросил взгляд в сторону танцующих, – и посмотрите, как они счастливы, так что старались вы не напрасно, тетушка.

Матильда только фыркнула в ответ на его слова, затем с недовольным видом скрылась в толпе

гостей.

Милинда первая заметила Клотильду, которая пряталась в дальнем углу зала. Возможно,

надень она более скромный наряд, еще бы долго оставалась незамеченной, но сверкая, словно

новогодняя елка, она привлекала к себе внимание со всех сторон.

– Лили, посмотри туда, – Милинда бросила взгляд в сторону ведьмы, – мы здесь не одни.

– О, боже! А ее кто пригасил? – удивилась Лили и дернула за рукав Джинни, которая только

подошла к ним, закончив танец с очередным поклонником, – посмотри туда, здесь Клотильда!

– Что?! – Джинни даже подпрыгнула от неожиданности, – как…. о, что это на ней надето?

– Золото, – рассмеялась Милинда, – много, много золота! Она же пришла сюда за королем, вот

сверкает во всем лучшем.

– Мы так новогоднюю елку не наряжаем, как она себя нарядила, – Лили тоже рассмеялась, -

интересно, как она носит на себе всю эту тяжесть?

– Уверена, это фальшивка, как и она сама…. – Джинни заметила, что Клотильда направляется к

ним, – кажется, она идет сюда…..

– Что ж, встретимся с врагом лицом к лицу. – Милинда скрестила на груди руки, готовясь к встрече с

Клотильдой.

Клотильда шурша золотыми юбками, подошла к девушкам, ее лицо было искажено гримасой

ненависти, она поняла, что они насмехались над ней, но сделать сейчас ничего не могла, и это

злило ее еще больше.

– Какое жалкое зрелище вы представляете собой, – сказала она вместо приветствия, – три

неудачницы.

– Не знала, что новогодние елки умеют разговаривать, – не удержалась Лили, ехидно хихикнув,

хотя и понимала, что затевает опасную игру, – это на тебе фальшивка или ограбила ювелирную

лавку?

– Она думала, что сегодня здесь маскарад, – поддержала подругу Джинни, – она же не получала

приглашения, вот и не угадала с нарядом.

– Веселитесь, пока можете, – на удивление Клотильда спокойно выслушала все колкости в свой

адрес, – недолго вам щебетать осталось.

– Прими дружеский совет, – ответила ей Милинда, – для того, чтобы понравится мужчине, не надо

наряжаться, как торговка на базаре или нацеплять на себя все золото мира, достаточно просто

быть женщиной. И тогда, если это взаимно, он сам сделает тебе предложение.

– Мне не нужны советы глупых кур, хотя сегодня я разрешу вам кудахтать в свое удовольствие, -

она рассмеялась и скрылась в толпе гостей.

– Она что-то задумала, – прошептала Джинни, – сегодня я раскладывала карты перед балом и они

сказали мне, что случиться что-то нехорошее.

– Наше ночное путешествие сложно назвать увеселительной прогулкой, – заметила Лили, – так что

думаю, карты тебя не обманули.

– Я не об этом, – настаивала Джини, – я спрашивала о самом бале.

– Я тоже думаю, что Клотильда не зря пришла сюда, но пока мы ничего не можем с этим поделать,

– Милинда посмотрела на Дэвида и Джиллиан, – они так счастливы, что тревожить их лишний раз

не хочется, тем более что через каких-то пару часов нас здесь не будет. Может быть, все

обойдется?

– Не уверена…. – прошептала Джинни.

Дэвид проводил Джиллиан на балкон, за весь вечер, он не пригласил на танец ни одну даму,

кроме нее. И даже если кто-то обращался к нему с каким-либо вопросом, и ему приходилось

отойти от Джиллиан, его взгляд был устремлен на нее. Всем, кто пришел на бал, выбор короля был

очевиден. При виде их сияющих лиц люди и сами улыбались, ни у кого даже не возникло мысли,

что король теперь сможет выбрать себе другую невесту.

Оказавшись на балконе, вдали от посторонних глаз, Джиллиан взяла Дэвида за руку.

– Помнишь, я говорила, что знаю одно место, где никого не будет, кроме нас?

– Я так понимаю, ты можешь отправить нас туда? – спросил он, – Ты обладаешь теми же силами, что и твоя мать?

– Ты знаешь о них? – удивилась она.

– Знаю, и в детстве ты пользовалась ими, чтобы прятаться от сестры, – он обнял ее за талию, – так

куда мы отправимся сейчас?

– В нашу бухту на берегу океана, сейчас там очень красиво, – мечтательно сказала она, – звезды

отражаются в океане и он весь сверкает, словно на нем рассыпано тысячи бриллиантов.

– Действительно очень красиво, – прошептал Дэвид, и сам не заметил, как оказался на берегу

океана вместе с Джиллиан и увидел собственными глазами то, что она только сейчас описывала.

Она ничего не ответила, только теснее прижалась к Дэвиду, боясь нарушить этот мимолетный

момент, который подарила им судьба. И пусть завтра от этого волшебного вечера останутся лишь

воспоминания, сегодня эта хрупкая нежность – реальна.

Дэвид тоже был погружен в свои мысли, но его мысли, были более радужными. Стоя на берегу

океана и держа в своих объятиях самую красивую женщину в мире, он надеялся, что завтра он

сделает ей предложение, и она не ответит ему отказом, как остальным.

«Как она прекрасна, – думал Дэвид, – в мире нет более красивой женщины, за ее поцелуй я бы

отдал жизнь».

– Джиллиан, – прошептал он ей на ухо, – ты настолько красива, что мои мысли путаются, и сейчас я

могу думать только об одном….

– О чем? – она подняла на него глаза, и он увидел в них сияние звезд.

– О том, как поцеловать тебя….

Дэвид наклонил голову и прикоснулся губами, к ее губам, и тут же почувствовал ее руки у себя на

затылке. Нежные пальчики гладили его волосы, а губы под его губами раскрылись, в ожидании

страстного поцелуя. И он целовал ее так нежно и так страстно, как только мог целовать безумно

влюбленный мужчина. А то, что он влюбился окончательно и бесповоротно, Дэвид уже не

сомневался. Как только Джиллиан вошла сегодня в бальный зал, он подумал, что его сердце

сейчас выпрыгнет из груди, и, глядя как она идет к нему через зал он понял, что пропал навсегда.

Теперь для него не существовало в мире другой женщины, как и не существовало самого мира,

если в нем не будет ее.

– Дэвид…. – прошептала Джиллиан, пытаясь прервать поцелуй, – Дэвид…. мы должны

остановиться….

– Почему? – он осыпал поцелуями ее лицо, не желая останавливаться, – Почему мы должны

остановиться?

– Потому что мы должны вернуться на бал, – ее руки все еще гладили его волосы, – разве ты забыл, что у тебя сегодня бал?

– Когда ты рядом, я вообще не способен мыслить ясно…. – улыбнулся он, снова завладев ее

губами.

– Дэвид…. Дэвид…. – шептала Джиллиан в перерывах между поцелуями, – мы вернулись, нам надо

остановиться…. Дэвид….

– О, Джиллиан…. – прошептал он, отстраняясь, – Я так…

Он не успел договорить, неожиданно балконная дверь открылась и перед ними предстала

Клотильда.

– Воркуете, голубки? – спросила она, – Боюсь, мне придется нарушить вашу идиллию.

– Кто вы? – спросил Дэвид, – И что вы здесь делаете?

– Неужели не узнали подругу детства, Ваше Величество? – улыбнулась та, – А ведь когда-то мы

проводили очень много времени вместе.

Король пытался вызвать в памяти хотя бы какие-то воспоминания связанные с этой дамой, но в

голову ничего не приходило, как он не старался.

– Это Клотильда, – пришла ему на помощь Джиллиан, – она раньше приезжала с нами к вам в

замок, когда была воспитанницей моей мамы.

– Мисс Липучка…. – Дэвид вспомнил юную девушку, что не давала ему прохода, везде следуя за

ним по пятам, – теперь припоминаю…

– Мисс Липучка?! – взвизгнула Клотильда, – Так ты меня называл? Мисс Липучка? А я-то надеялась, что ты был…. Не важно….

– Прости, мы же были детьми, – король не мог понять, что так разозлило Клотильду, неужели она

не понимает, что то была детская шутка, – помнится, я и шагу не мог ступить, не наткнувшись на

вас, мисс…. Клотильда.

– Так привыкайте к этому снова, Ваше Величество! – Клотильда рассмеялась, – теперь мы будем

много времени проводить вместе!

– Прекрати, – попыталась остановить ее Джиллиан, – не впутывай Дэвида в наши с тобой

отношения, он здесь не при чем.

– Но у нас с тобой не было бы никаких отношений, если бы не Дэвид, – Клотильда подошла ближе,

– а теперь, тебе придется уйти, дорогая! Тебя уже, наверное, заждался жених, разве нет?

– Жених? – удивился Дэвид, – Джиллиан, ты выходишь замуж?

– А ты не знал? – Клотильда явно наслаждалась игрой, которую затеяла, – Ее Величество дала

согласие на брак с принцем Эриком.

– Это правда, Джиллиан? – король внимательно смотрел ей в глаза, уже заранее зная ответ.

– Да…. – только и смогла промолвить она, отводя взгляд.

– Тогда мне здесь больше нечего делать, – Дэвид направился к двери.

– Не так быстро! – остановила его Клотильда, – Мы еще не закончили!

– Что? – Дэвид резко обернулся и увидел в руке ведьмы огненный шар, направленный на

Джиллиан.

– Если не хочешь, чтобы она рассталась с жизнью прямо здесь, значит останешься, – ее глаза

блестели яростным огнем, Дэвид понимал, что она, не задумываясь, убьет Джиллиан на его

глазах, если он сделает хотя бы шаг, – дай мне слово короля, что женишься на мне!

– Что?! – Дэвид подумал, что ослышался.

– Не делай этого, – предупредила его Джиллиан, – поверь мне, она превратит твою жизнь в ад.

– Замолчи, пока я не запустила в тебя этот шар! – крикнула ведьма и снова обратила свое внимание

на Дэвида – Так ты согласен на сделку, король? Твоя свобода в обмен на ее жизнь?

– Я согласен, – ответил он обреченно, – отпусти Джиллиан, я женюсь на тебе, даю слово короля.

Клотильда спрятала огненный шар, подошла к Дэвиду и взяла его под руку.

– Идемте, Ваше Величество, у нас еще много дел, – она бросила на него гневный взгляд, – и

улыбайтесь, иначе мне придется повторить фокус с огненным шаром, и тогда я уже не буду такой

доброй.

Не теряя времени Джиллиан бросилась на поиски Генри, нельзя было терять ни минуты. Пока

Клотильда верила, что одержала победу, необходимо было спасать Анастасию, другой

возможности у них может и не быть.

Генри она нашла флиртующим с очередной красавицей, он был настолько увлечен своей дамой,

что не сразу заметил Джиллиан.

– Ваше Величество, что-то случилось? – спросил он, когда она подошла ближе, – Вы чем-то

расстроены?

– Не здесь, – она направилась к выходу из бального зала, по пути дав знак своим дамам следовать

за ней. Генри не раздумывая направился за Джиллиан, что-то на ходу шепнув девушке, с которой

разговаривал, когда появилась королева.

Они вышли на улицу, и подошли к карете Джиллиан, которая стояла не далеко от королевских

конюшен, где они и договаривались встретиться ранее.

– Да, что произошло? – не вытерпел Генри, – на тебе лица нет, Джиллиан.

– Джилли, там Дэвид…. – Милинда, замолчала, поняв, что сестра знает о случившемся.

– В чем дело? – повысил голос Генри, – Кто-нибудь ответит мне на вопрос?

– Пока ты флиртовал там со всеми подряд, в свое удовольствие, Дэвид попал в лапы ведьмы! –

выпалила Лили, – Когда мы последовали за вами к выходу из бального зала, король уже танцевал с

ней!

– Ты меня в этом обвиняешь? – Генри в негодовании уставился на Лили, – Как мой флирт связан с

тем, что Дэвид оказался в ее лапах?

– Прекратите! – воскликнула Джиллиан, – Давайте хотя бы вы не будите ссориться, в случившемся

виновата только я и если хотите кого-то обвинить – обвиняйте меня!

– Простите, – прошептала Лили, – и не вините себя, Ваше Величество.

– А я говорила, что будет беда, – Джинни посмотрела на подруг, – зря вы мне не поверили.

– Ты была права, – Джиллиан отвернулась, чтобы никто не заметил стоящих в ее глазах слез, -

Дэвиду придется жениться на Клотильде.

– Что?! – воскликнули все в один голос и уставились на королеву.

– Она угрожала убить меня, когда мы с Дэвидом были на балконе, и ему пришлось обменять свою

свободу на мою жизнь…. – Джиллиан виновато смотрела на друзей, – так что в случившемся

виновата только я одна.

– Джиллиан, – Генри раньше всех пришел в себя от услышанного, – здесь нет ни чьей вины, и как

только мы спасем Анастасию, вызволим Дэвида из беды. Он ни за что не женится на этой ведьме, неужели ты не видишь, что он влюблен в тебя?

– Это уже не важно, – вздохнула королева, – Клотильда сказала ему, что я выхожу замуж за принца

Эрика.

– Какая же она гадина! – не выдержала Джинни, – Как же у меня чешутся руки врезать ей

хорошенько!

– Давайте прекратим этот ненужный спор и отправимся на поиски Анастасии, – королева обвела

присутствующих взглядом, – как я и говорила, если кто-то хочет вернуться во дворец, может это

сделать прямо сейчас.

Она знала, что никто не захочет возвращаться в замок, но все же решила спросить еще раз, и так

как решение ее дам оставалось неизменным, вскоре маленький отряд покинул стены замка

короля.

Стараясь гнать грустные мысли, все пытались сосредоточиться на спасении Анастасии, но все же

мысль о том, что Дэвид сейчас в руках ведьмы никому не давала покоя. Тяжелее всех было

Джиллиан, она винила себя в том, что случилось с ним. Вспоминая взгляд Дэвида, когда

Клотильда сказала о свадьбе с принцем Эриком, Джиллиан чуть не разрыдалась. Но сейчас было

не время для слез и сожалений.

«Короли не имеют права на слезы, – вспомнила она слова отца – никогда не проливай слез по

тому, что могло бы быть, но не случилось и всегда иди только вперед. Твои подданные

рассчитывают на тебя, и ты не можешь подвести их. Никогда не давай слабину перед врагом,

иначе проиграешь сражение, еще не начав бой. Только сильный человек может быть правителем,

а ты сильная, дочь моя, и будешь великой королевой».

– Папа как же мне тебя не хватает, – прошептала она.

– Ты что-то сказала? – спросила Милинда, – я тебя не расслышала.

– Ничего, просто вспомнила папу, – она тяжело вздохнула, – мне его так не хватает сейчас…. и мамы

тоже.

– Джилли, – Милинда подъехала ближе к сестре, – а ты никогда не думала, что за болезнь убила

наших родителей?

– О чем ты? – удивленно спросила Джиллиан, – У меня не было времени думать ни о чем, кроме


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю