355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Наталия Александровская » Пересказ романа Майн Рида «Всадник без головы» » Текст книги (страница 1)
Пересказ романа Майн Рида «Всадник без головы»
  • Текст добавлен: 30 октября 2016, 23:29

Текст книги "Пересказ романа Майн Рида «Всадник без головы»"


Автор книги: Наталия Александровская



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 1 страниц)

Наталия Александровская
Пересказ романа Майн Рида «Всадник без головы»

Обоз их десяти фургонов пересекал бескрайнюю равнину. Он принадлежал Вудли Пойндекстеру – пятидесятилетнему владельцу сахарных плантаций. Из-за своей расточительности он разорился и теперь вместе с семьёй и горсткой рабов переезжал в юго-западную часть Техаса. Вудли был аристократом до мозга костей. Он гордо шёл по жизни, снисходительно относясь ко всему на свете. Он был в меру строг со своими рабами, и те были счастливы, что по сравнению с другими их редко бьют (лишь в целях воспитания) и хорошо кормят. Вудли возглавлял процессию в сопровождении двух молодых людей – сына Генри и племянника Кассия Колхауна; за ними ехала карета с дочерью Луизой. В остальных фургонах везли роскошное имущество плантатора и рабынь с детьми. Завершающим элементом процессии были мужчины-рабы. Двигаясь по едва обозначенным следам повозок, проехавших до них, процессия неожиданно остановилась перед чёрной бескрайней полосой выжженной травы – в прерии был пожар, и теперь невозможно было понять, куда ехать? Вести караван за собой вызвался племянник – отставной офицер лет двадцати семи. В военной среде о нём шла дурная слава: задира и хвастун, самодовольный и надменный, он любил выпить и был заядлым картёжником. Бросив многозначительный взгляд в сторону кареты, Кассий Колхаун пришпорил коня и смело поехал вперёд. Спустя какое-то время он понял, что они ходят по кругу, идя по своим же следам.

Неожиданно путники заметили всадника, скачущего во весь опор прямо на их обоз. Им оказался прекрасно сложенный молодой мужчина лет двадцати пяти, с правильными чертами лица. И хоть он и не был мексиканцем, однако был одет в костюм мексиканского скотовода. Увидев такого прекрасного кабальеро, Луиза Пойндекстер впервые подумала, что этот всадник мог бы стать героем её мечты! Девушка с огромным интересом наблюдала за мужчиной, который предложил свою помощь. Всадник случайно посмотрел в сторону кареты и увидел прекрасную Луизу. Затем он указал путникам путь, взяв лассо и привязав один конец верёвки к седлу, а другой бросив на землю, а сам поскакал вперёд. Неожиданное появление незнакомца и такое же неожиданное его исчезновение заинтриговало путешественников. Плантатор и его сын (чудесный юноша и единственный из Пойндекстеров, напрочь лишённый гордости) надеялись, что встретят незнакомца в форте Индж (куда и направился всадник), что по соседству с их имением. Луиза втайне ликовала, думая об этом. И только Кассий, безнадёжно влюблённый в кузину, испытывал нескрываемую неприязнь к незнакомцу. Обоз двигался по оставленному всадником следу. Вдруг небо резко затянуло свинцовыми тучами: на путешественников с невероятной быстротой надвигался ураган Норд. Вовремя вернувшийся незнакомец снова спас путников от надвигающейся на них смертельной опасности. Выполнив свою миссию, Морис-мустангер (охотник за дикими лошадьми), как называли его в форте, поскакал прочь. Колхаун презрительно усмехнулся, узнав, кто этот ненавистный ему герой. Плантатор Пойндекстер был разочарован скромной профессией Мориса, и лишь Луизе было абсолютно всё равно, кем был этот мужчина. Ничто не могло унизить его в глазах девушки: ни его деятельность, ни перепачканное сажей лицо. Морис-мустангер покорил её сердце.

Скромное жилище мустангера (деревянная хижина размером с палатку), скрытое от посторонних глаз, находилось на берегу чистой реки. Оно было огорожено забором, который служил загоном для уже прирученных нескольких десятков мустангов. Внутри хижина была обтянута разноцветными лошадиными шкурами – это придавало ей определенный уют и тепло. На фоне немногочисленной скромной мебели, сделанной хозяином собственноручно, выделялось несколько дорогих предметов: прекрасной работы кожаный сундучок, серебряный кубок и свисток, двуствольное ружьё и охотничий рог; полки с книгами, газеты, перо, чернильница и бумага. Помимо хозяина здесь жил его слуга Фелим – рыжеволосый и краснолицый ирландец – и большая собака Тара.

На сей раз «добычей» Мориса Джеральда была красивая крапчатая (тёмно-шоколадная с белыми пятнами) лошадь, за которой он охотился три дня. По каким-то одному ему известным причинам, он страстно хотел обуздать эту горделивую дикарку. Чуть позже от своего друга, заядлого охотника Зеба Стумпа, он узнал, что Вудли Пойндекстер готов уплатить за лошадь двести долларов, лишь бы порадовать свою любимую дочь. Луиза обожала верховую езду и всегда выбирала себе самых необузданных лошадей – об этом также сообщил Зеб, который в своё время поставлял дичь семейству Пойдекстеров.

Разместившись в поместье, плантатор пригласил на званый обед друзей, соседей и офицеров форта Индж. Обед прошёл на славу, и гости наслаждались прекрасным видом, открывшимся их глазам с крыши дома. Они прогуливались по своеобразной смотровой площадке и вели непринуждённые беседы. Одна Луиза была в каком-то напряжении. Когда вдалеке показалось облако пыли, она заволновалась. С быстротой молнии облако приближалось к поместью – им оказался табун диких лошадей. Когда Морис Джеральд пригнал усмирённых мустангов, выполнив заказ плантатора, он приятно удивил его дочь, приведя крапчатую лошадь, о которой она мечтала. Укротив на глазах у всех необычную красавицу, Морис по традиции подарил её на счастье Луизе.

Офицеры форта сделали ответное приглашение семейству мистера Пойндекстера, устроив в их честь пикник в прерии. Огромную компанию ожидала охота на диких лошадей, руководителем которой был не кто иной, как Морис-мустангер. Не успев насладиться утренним солнцем, все замерли, наблюдая за несущимися прямо на них дикими кобылицами, гонимыми разъярённым диким ослом. Чтобы длинноухое животное не погнало кобылиц за пределы досягаемости (тогда охота будет испорчена, даже не начавшись), осла пристрелили. Кобылицы пронеслись мимо компании, но самое неприятное было то, что крапчатая лошадь, завидев своих товарок, рванула с места, унося на себе красавицу Луизу. Понимая опасность, которой подверглась девушка, мужчины поскакали вслед за ней. Морис оказался проворнее всех, настигнув Луизу далеко от места размещения пикника. Отстав от диких кобыл, обессилевшая Луна (кличка лошади) остановилась на небольшой полянке, скрытой в зарослях кустарника. Обнаруживший их Морис не успел даже обрадоваться, как возникла новая опасность. Дело в том, что в этом месяце дикие жеребцы бесились, и их непредсказуемое поведение было страшнее поведения медведей и волков. И вот, когда счастливые Морис и Луиза направились обратно к компании, раздался дикий храп, устрашающее ржание, какие-то удары и звуки, издаваемые от боли, – это жеребцы грызлись между собой и неслись в сторону поляны. Надежда Мориса на спасение таяла на глазах, поскольку взбешённые дикари могли наброситься на своих сородичей и их всадников. Каким-то чудом всадникам удалось проскочить мимо табуна в сторону укрытия. Оставив Луизу в безопасном месте, Морис поскакал навстречу табуну и пристрелил вожака. Тот грохнулся на землю, перегородив путь своим собратьям. Не понимая, что делать дальше, дикие лошади ускакали прочь. В который раз Морис спас Луизе жизнь! Девушка понимала, что в её сердце произошли перемены, и теперь судьба её окончательно решена. Её смущало лишь одно – кроме доброжелательного и уважительного отношения к ней, мужчина не проявлял больше никаких эмоций.

Спустя некоторое время после случившегося, в баре гостиницы близ форта Индж собрались офицеры, присутствовавшие на пикнике. Позднее к ним присоединился пьяный Кассий Колхаун. Увидев ненавистного ему Мориса Джеральда, он начал провоцировать мустангера. Угощая присутствующих выпивкой, он оскорблял и проклинал всех ирландцев, а напоследок еще и плеснул виски ему в лицо. Тот, недолго думая, ответил тем же. Завязалась драка. Когда посетители, спешно покинувшие бар, услышали тихий голос Кассия, просившего у Мориса прощение за нанесённые ему оскорбления, они поняли, что дуэль закончилась.

Прошло время, смертельная опасность миновала, но не все раны еще затянулись и оба дуэлянта были прикованы к постели. Морис – в неудобном маленьком номере гостиницы, а Кассий – в роскошной комнате поместья, которым он обладал практически в полной мере из-за огромных долгов дяди перед ним. Пользуясь сложившейся ситуацией, Колхаун оказывал на дядю всяческое давление, стремясь с его помощью добиться руки его дочери, но безрезультатно. Будучи прикованными к постели, двое мужчин думали об одном – о Луизе. Несмотря на то, что мустангер не проявлял эмоций в присутствии леди, он горячо полюбил эту девушку, и теперь все его мысли крутились вокруг неё. Кассий же больше думал об унижении, которое испытал из-за кузины. В его голове зрел план мести.

Помимо Кассия у Мориса Джеральда был еще один враг. Мексиканец лет сорока Мигуэль Диас по кличке Эль-Койот с красивым лицом и жестоким нравом ненавидел его всем сердцем, и не только потому, что тот считался лучшим мустангером. Когда-то Джеральд спас от индейцев богатую мексиканскую девушку Исидору, известную своей красотой, необузданным нравом, мужской техникой верховой езды и отлично владеющей лассо как орудием охоты. Диасу очень нравилась эта девушка. Она же, будучи равнодушной к его ухаживаниям, непроизвольно сделала своего спасителя Джеральда заклятым врагом мексиканца. Кассий, узнав об этой истории, выбрал Эль-Койота орудием мести, предложив ему тысячу долларов за решение своей проблемы – убийство Мориса.

Каждое утро Луиза Пойндекстер по

...

конец ознакомительного фрагмента


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю