355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Натали О'Найт » Кровавые луны Альбы (Шестое Айденское странствие) » Текст книги (страница 14)
Кровавые луны Альбы (Шестое Айденское странствие)
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 02:10

Текст книги "Кровавые луны Альбы (Шестое Айденское странствие)"


Автор книги: Натали О'Найт


Соавторы: Кристофер Грант
сообщить о нарушении

Текущая страница: 14 (всего у книги 14 страниц)

Блейд замолчал, нервно затянулся и налил еще виски.

Хейдж воспользовался внезапной паузой, чтобы спросить:

– Вы упомянули, Ричард, что вам показались странными какие-то мелочи. Могу я об этом услышать поподробнее?

Странник нахмурился.

– Пока я отбывал срок за похищение собственного сына, у меня было достаточно времени, чтобы хорошенько поразмыслить. Я склонен объяснить некоторые факты, показавшиеся мне странными, типа скайрского вина или ритуала приветствия у пиратов, частичной амнезией. В конце концов, даже сейчас я вспоминаю свой первый визит туда какими-то кусками, обрывками... Но, Хейдж, я не мог бы не заметить в прошлый раз на небе Альбы второй луны! Объяснение одно – мой мозг устал. Он пробуксовывает, как автомобиль, угодивший колесом в канаву. Ваши тесты, конечно, поставят диагноз куда точнее...

Поднявшись, Джек Хейдж подошел к окну и несколько минут безмолвно наблюдал, как струйки летнего дождя стекают по фигурным стеклам. Постояв так, он словно принял какое-то решение и повернулся к Блейду:

– Не казните свой мозг, Ричард, – смущенно произнес он. – Вы тут вообще ни при чем! Просто мой метод... эта наводка по сознанию вашего сына... в теории она была куда эффектней, чем оказалось на практике! Вот и все, друг мой... Вы побывали в другой Альбе, не в той, что раньше...

Блейд резко вскочил, опрокинув стул.

– Что?! Вы в своем уме, Джек? Как такое могло случиться?

– Могло, – Хейдж покачал головой. – Мир, из которого вы вернулись назовем его "Альба-2", – отстоит на один хроноквант от предыдущей Альбы. Той, где вы были в первый раз и где, возможно, нет никаких живых богов. И луна там одна-единственная...

Лицо Блейда стало жестким:

– Значит, где-то есть "Альба-3", в которой мой сын не стал жертвой бога?

– ...или, наоборот, погиб еще в младенчестве. Мужайтесь, Дик! Мы все лишь бумажные кораблики в водовороте мироздания...

Ричард Блейд сглотнул ком в горле, повернулся к окну... И вдруг ему показалось, что дождевые струйки на стекле рисуют лицо мальчика, который вечерами смотрит в звездное небо и шепчет: "Ты придешь, папа... Я знаю... Я буду ждать тебя... Ты вернешься..."

ЭПИЛОГ

Доля пастыря так хороша!

На лугу он встречает рассвет,

До заката овечек пасет

Доли лучше на свете и нет

Ибо слышит он агнцев своих,

Бережет их все ночи и дни;

Овцы паствою мирно идут

Ибо пастыря знают они.

У.Блейк

Вечер, ступивший на прекрасные земли Альбы, дарил взору привычную красоту. Оранжево-алый свет окутывал землю, создавая странное ощущение полета в золотистом мареве; мир казался окутанным теплым облаком.

Впереди, насколько хватало глаз, простирались колосящиеся поля. Чуть дальше, у серебристой полоски реки, ютилась деревушка. Темнела у горизонта полоска леса, почти неразличимая в надвигающихся сумерках. Зеленый дерн пластался на гранитных скалах.

Это был счастливый мир Покоя и Порядка.

В замке Вот Норден царила приятная суета. Там готовились к празднеству по случаю восьмой годовщины рождения наследника престола, юного Дика Северного. Негласной причиной – хотя вслух об этом не говорили – было также счастливое прибытие на праздник посольства от ордена друсов. Четыре прекрасные женщины, прискакавшие на белых жеребцах, были встречены всенародным ликованием; жители Альбы боготворили доброту и мудрость Святых Сестер.

Верховный советник королевы Абдиас распахнул дверь в покои Владычицы Севера и пропустил вперед стройного красивого мальчика, обряженного в парчу и бархат. Вслед за ними, игриво виляя хвостом, вбежала молодая пятнистая гончая в золотом ошейнике в виде языков пламени.

– Посмотри, о Белопенная, какой замечательный подарок сделал мне Владыка Западного Дома, благородный Орландо... Разреши мне погулять с этим забавным щенком в Саду Земных Наслаждений...

Медноволосая Талин, прекрасная молодая королева, прославившая род свой справедливым и мудрым царствованием, улыбнулась, меж коралловых губ блеснула полоска жемчужных зубов. Старый советник невольно залюбовался своей обворожительной повелительницей.

– Да будет так. Дик, сын мой! – произнесла она мелодичным голосом, и словно хрустальные колокольчики зазвенели в роскошном зале. – Тунор Легковейный обещал нам теплый вечер и безветренную ночь.

Она подошла к окну и распахнула цветные витражные створки.

Ночь уже вступила в свои права. Мириады звезд алмазной россыпью блистали в темной густой синеве.

– Как красиво... – прошептала Талин, очарованная прекрасной картиной.

Мальчик подошел к ней и, вложив в материнскую руку свою детскую ладошку, затаил дыхание, подняв к небу янтарные глаза с золотистыми ободками вокруг зрачков.

Так и стояли они, держась за руки, всматриваясь в безбрежное альбийское небо, никогда не знавшее лун...

Комментарии к роману "Кровавые луны Альбы"

("Возвращение Ричарда Блейда")

1. Основные действующие лица

ЗЕМЛЯ

Ричард Блейд, 59 лет – генерал, руководитель спецотдела МИ6А и проекта "Измерение Икс" (в теле Арраха бар Ригона Айденского – 27 лет)

Аста, 17 лет – его приемная дочь (упоминается)

Дж. – Малькольм Джигсон, его покойный шеф, бывший начальник спецотдела МИ6А (упоминается)

Его светлость лорд Лейтон – покойный изобретатель машины для перемещений в иные миры, бывший руководитель научной части проекта "Измерение Икс" (упоминается)

Джек Хейдж – руководитель научной части проекта "Измерение Икс"

АЛЬБА-1 ("Бронзовый топор" )

Ричард Блейд – он же принц Лондонский

Сильво – вор и мошенник, слуга Блейда

Талин – альбийская принцесса

Вот Северный – король, ее отец (упоминается)

Абдиас – советник Вота (упоминается)

Беата – королева, владычица Крэгхеда, сестра Вота Северного

Ликанто – король, владетель Сарум Вила, племянник Вота Северного и кузен принцессы Талин

Альвис – супруга Ликанто

Кунобар Серый – военачальник Ликанто

Хорса – Дробитель Черепов; военачальник Ликанто и сильнейший воин в его королевстве

Канаки – Друзилла, верховная жрица ордена друсов

Геторикс – он же Краснобородый; вождь морских разбойников из Скайра

Ярл – бывший нобиль, зять и капитан Геторикса

Пэйдит – сестра Геторикса, супруга Ярла (упоминается)

Ольг – сын Геторикса

Тайт – он же Клыкастый; соперник Геторикса, убитый им (упоминается)

Фьодар – предводитель пиратов, сын Тайта (упоминается)

АЛЬБА-2 ("Кровавые луны Альбы")

Ричард Блейд – он же принц Лондонский

Сильво – некогда вор и мошенник, слуга Блейда, ныне – эрл Крэгхеда, вассального владения королевства Вот (Северный Дом)

Хантара – его досточтимая супруга, бывшая кайра

Талин – Владычица Севера, королева Вота

Дик, 7 лет – ее единственный сын и наследник

Абдиас – советник Вота, затем – Талин

Сатала – Друзилла, новая верховная жрица ордена друсов

Ярл – некогда зять и капитан Геторикса, ныне вождь пиратского флота и правитель Канитры

Фьодар – предводитель пиратов, правитель острова Тайт

Магрейв, Лайон – воины Крэгхеда

Хенрик – капитан Ярла Феррел, Минго, Болдир, Бертвин – альбийские мореходы

ПРОЛОГ

Седрик Смелый – властитель Вот Вестена, Западного Дома, и Пурпурноликий жрец Хейра

Орландо – его сын и наследник

Хаген Гордый – брат и кровный враг Седрика

Хорса – бастард, сын Хагена

Вегур – наставник Орландо

2. Некоторые географические названия

Альба – обширная страна на юго-западе северного континента; разделена на несколько королевств

Скайр – побережье южного материка

Пролив – океанский рукав, разделяющий материки

Западное море – залив океана, омывающий с запада побережье Альбы

Колдовское море – омывает с востока Альбийский полуостров, значительная часть его побережья считается закрытой – там некогда находились древние языческие капища, а ныне обосновались друсы

Крэгхед – замок Скалистой Вершины, бывшее владение королевы Беаты, стоит на восточном побережье Западного моря

Вот Норден – столица королевства Вот, стоит при слиянии двух рек

Боурн – порт на восточном побережье Западного моря

Сарум Вил – столица удела Сарум Вил, стоит на побережье Пролива

Кирк Вил, Бейр Вил – столицы альбийских уделов

Хестия – альбийское княжество

Канитра – владение Ярла в Скайре

Тайт – остров и владение Фьодара, сына Тайта Клыкастого

Дру Тал – убежище друсов на берегу Колдовского моря

3. Некоторые термины и выражения

альбы – или альбийцы, народ, населяющий королевства Альбы

скил – мелкая железная монета

килс – мера расстояния

кайры – "морские девы", женщины, сопровождающие пиратов в набегах

друсы – женский религиозный орден, друсы слывут колдуньями

Друзилла – титул верховной жрицы друсов

шипр – благовоние

эрсы, харвы, версы – гребцы на пиратских галерах

хойлы – абордажная команда, мечники и секироносцы

тайо – магический минерал

хьор – ментальное свойство, в силу которого божество может возродиться в человеке

Асквиоль и Ариан – меч и амулет, магические талисманы друсов

Фригга Пенорожденная – древнее женское божество воды

Друзза Среброволосая – древнее женское божество земли

Тунор Небесный – древнее мужское божество воздуха

Хейр Пламенноокий – древнее мужское божество огня

4. Хронология пребывания Ричарда Блейда в мире Альбы-2

Пребывание в замке Крэгхед – 2 дня

Путешествие в Канитру и пребывание в ней – 16 дней

Набег на Фьодара – 4 дня

Путешествие в Дру Тал – 15 дней

Путешествие в Вот Норден – 7 дней

Пребывание в Вот Нордене – 11 дней

Всего 55 дней, на Земле прошло 49 дней.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю