Текст книги "Кровавые луны Альбы (Шестое Айденское странствие)"
Автор книги: Натали О'Найт
Соавторы: Кристофер Грант
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 14 (всего у книги 14 страниц)
Блейд замолчал, нервно затянулся и налил еще виски.
Хейдж воспользовался внезапной паузой, чтобы спросить:
– Вы упомянули, Ричард, что вам показались странными какие-то мелочи. Могу я об этом услышать поподробнее?
Странник нахмурился.
– Пока я отбывал срок за похищение собственного сына, у меня было достаточно времени, чтобы хорошенько поразмыслить. Я склонен объяснить некоторые факты, показавшиеся мне странными, типа скайрского вина или ритуала приветствия у пиратов, частичной амнезией. В конце концов, даже сейчас я вспоминаю свой первый визит туда какими-то кусками, обрывками... Но, Хейдж, я не мог бы не заметить в прошлый раз на небе Альбы второй луны! Объяснение одно – мой мозг устал. Он пробуксовывает, как автомобиль, угодивший колесом в канаву. Ваши тесты, конечно, поставят диагноз куда точнее...
Поднявшись, Джек Хейдж подошел к окну и несколько минут безмолвно наблюдал, как струйки летнего дождя стекают по фигурным стеклам. Постояв так, он словно принял какое-то решение и повернулся к Блейду:
– Не казните свой мозг, Ричард, – смущенно произнес он. – Вы тут вообще ни при чем! Просто мой метод... эта наводка по сознанию вашего сына... в теории она была куда эффектней, чем оказалось на практике! Вот и все, друг мой... Вы побывали в другой Альбе, не в той, что раньше...
Блейд резко вскочил, опрокинув стул.
– Что?! Вы в своем уме, Джек? Как такое могло случиться?
– Могло, – Хейдж покачал головой. – Мир, из которого вы вернулись назовем его "Альба-2", – отстоит на один хроноквант от предыдущей Альбы. Той, где вы были в первый раз и где, возможно, нет никаких живых богов. И луна там одна-единственная...
Лицо Блейда стало жестким:
– Значит, где-то есть "Альба-3", в которой мой сын не стал жертвой бога?
– ...или, наоборот, погиб еще в младенчестве. Мужайтесь, Дик! Мы все лишь бумажные кораблики в водовороте мироздания...
Ричард Блейд сглотнул ком в горле, повернулся к окну... И вдруг ему показалось, что дождевые струйки на стекле рисуют лицо мальчика, который вечерами смотрит в звездное небо и шепчет: "Ты придешь, папа... Я знаю... Я буду ждать тебя... Ты вернешься..."
ЭПИЛОГ
Доля пастыря так хороша!
На лугу он встречает рассвет,
До заката овечек пасет
Доли лучше на свете и нет
Ибо слышит он агнцев своих,
Бережет их все ночи и дни;
Овцы паствою мирно идут
Ибо пастыря знают они.
У.Блейк
Вечер, ступивший на прекрасные земли Альбы, дарил взору привычную красоту. Оранжево-алый свет окутывал землю, создавая странное ощущение полета в золотистом мареве; мир казался окутанным теплым облаком.
Впереди, насколько хватало глаз, простирались колосящиеся поля. Чуть дальше, у серебристой полоски реки, ютилась деревушка. Темнела у горизонта полоска леса, почти неразличимая в надвигающихся сумерках. Зеленый дерн пластался на гранитных скалах.
Это был счастливый мир Покоя и Порядка.
В замке Вот Норден царила приятная суета. Там готовились к празднеству по случаю восьмой годовщины рождения наследника престола, юного Дика Северного. Негласной причиной – хотя вслух об этом не говорили – было также счастливое прибытие на праздник посольства от ордена друсов. Четыре прекрасные женщины, прискакавшие на белых жеребцах, были встречены всенародным ликованием; жители Альбы боготворили доброту и мудрость Святых Сестер.
Верховный советник королевы Абдиас распахнул дверь в покои Владычицы Севера и пропустил вперед стройного красивого мальчика, обряженного в парчу и бархат. Вслед за ними, игриво виляя хвостом, вбежала молодая пятнистая гончая в золотом ошейнике в виде языков пламени.
– Посмотри, о Белопенная, какой замечательный подарок сделал мне Владыка Западного Дома, благородный Орландо... Разреши мне погулять с этим забавным щенком в Саду Земных Наслаждений...
Медноволосая Талин, прекрасная молодая королева, прославившая род свой справедливым и мудрым царствованием, улыбнулась, меж коралловых губ блеснула полоска жемчужных зубов. Старый советник невольно залюбовался своей обворожительной повелительницей.
– Да будет так. Дик, сын мой! – произнесла она мелодичным голосом, и словно хрустальные колокольчики зазвенели в роскошном зале. – Тунор Легковейный обещал нам теплый вечер и безветренную ночь.
Она подошла к окну и распахнула цветные витражные створки.
Ночь уже вступила в свои права. Мириады звезд алмазной россыпью блистали в темной густой синеве.
– Как красиво... – прошептала Талин, очарованная прекрасной картиной.
Мальчик подошел к ней и, вложив в материнскую руку свою детскую ладошку, затаил дыхание, подняв к небу янтарные глаза с золотистыми ободками вокруг зрачков.
Так и стояли они, держась за руки, всматриваясь в безбрежное альбийское небо, никогда не знавшее лун...
Комментарии к роману "Кровавые луны Альбы"
("Возвращение Ричарда Блейда")
1. Основные действующие лица
ЗЕМЛЯ
Ричард Блейд, 59 лет – генерал, руководитель спецотдела МИ6А и проекта "Измерение Икс" (в теле Арраха бар Ригона Айденского – 27 лет)
Аста, 17 лет – его приемная дочь (упоминается)
Дж. – Малькольм Джигсон, его покойный шеф, бывший начальник спецотдела МИ6А (упоминается)
Его светлость лорд Лейтон – покойный изобретатель машины для перемещений в иные миры, бывший руководитель научной части проекта "Измерение Икс" (упоминается)
Джек Хейдж – руководитель научной части проекта "Измерение Икс"
АЛЬБА-1 ("Бронзовый топор" )
Ричард Блейд – он же принц Лондонский
Сильво – вор и мошенник, слуга Блейда
Талин – альбийская принцесса
Вот Северный – король, ее отец (упоминается)
Абдиас – советник Вота (упоминается)
Беата – королева, владычица Крэгхеда, сестра Вота Северного
Ликанто – король, владетель Сарум Вила, племянник Вота Северного и кузен принцессы Талин
Альвис – супруга Ликанто
Кунобар Серый – военачальник Ликанто
Хорса – Дробитель Черепов; военачальник Ликанто и сильнейший воин в его королевстве
Канаки – Друзилла, верховная жрица ордена друсов
Геторикс – он же Краснобородый; вождь морских разбойников из Скайра
Ярл – бывший нобиль, зять и капитан Геторикса
Пэйдит – сестра Геторикса, супруга Ярла (упоминается)
Ольг – сын Геторикса
Тайт – он же Клыкастый; соперник Геторикса, убитый им (упоминается)
Фьодар – предводитель пиратов, сын Тайта (упоминается)
АЛЬБА-2 ("Кровавые луны Альбы")
Ричард Блейд – он же принц Лондонский
Сильво – некогда вор и мошенник, слуга Блейда, ныне – эрл Крэгхеда, вассального владения королевства Вот (Северный Дом)
Хантара – его досточтимая супруга, бывшая кайра
Талин – Владычица Севера, королева Вота
Дик, 7 лет – ее единственный сын и наследник
Абдиас – советник Вота, затем – Талин
Сатала – Друзилла, новая верховная жрица ордена друсов
Ярл – некогда зять и капитан Геторикса, ныне вождь пиратского флота и правитель Канитры
Фьодар – предводитель пиратов, правитель острова Тайт
Магрейв, Лайон – воины Крэгхеда
Хенрик – капитан Ярла Феррел, Минго, Болдир, Бертвин – альбийские мореходы
ПРОЛОГ
Седрик Смелый – властитель Вот Вестена, Западного Дома, и Пурпурноликий жрец Хейра
Орландо – его сын и наследник
Хаген Гордый – брат и кровный враг Седрика
Хорса – бастард, сын Хагена
Вегур – наставник Орландо
2. Некоторые географические названия
Альба – обширная страна на юго-западе северного континента; разделена на несколько королевств
Скайр – побережье южного материка
Пролив – океанский рукав, разделяющий материки
Западное море – залив океана, омывающий с запада побережье Альбы
Колдовское море – омывает с востока Альбийский полуостров, значительная часть его побережья считается закрытой – там некогда находились древние языческие капища, а ныне обосновались друсы
Крэгхед – замок Скалистой Вершины, бывшее владение королевы Беаты, стоит на восточном побережье Западного моря
Вот Норден – столица королевства Вот, стоит при слиянии двух рек
Боурн – порт на восточном побережье Западного моря
Сарум Вил – столица удела Сарум Вил, стоит на побережье Пролива
Кирк Вил, Бейр Вил – столицы альбийских уделов
Хестия – альбийское княжество
Канитра – владение Ярла в Скайре
Тайт – остров и владение Фьодара, сына Тайта Клыкастого
Дру Тал – убежище друсов на берегу Колдовского моря
3. Некоторые термины и выражения
альбы – или альбийцы, народ, населяющий королевства Альбы
скил – мелкая железная монета
килс – мера расстояния
кайры – "морские девы", женщины, сопровождающие пиратов в набегах
друсы – женский религиозный орден, друсы слывут колдуньями
Друзилла – титул верховной жрицы друсов
шипр – благовоние
эрсы, харвы, версы – гребцы на пиратских галерах
хойлы – абордажная команда, мечники и секироносцы
тайо – магический минерал
хьор – ментальное свойство, в силу которого божество может возродиться в человеке
Асквиоль и Ариан – меч и амулет, магические талисманы друсов
Фригга Пенорожденная – древнее женское божество воды
Друзза Среброволосая – древнее женское божество земли
Тунор Небесный – древнее мужское божество воздуха
Хейр Пламенноокий – древнее мужское божество огня
4. Хронология пребывания Ричарда Блейда в мире Альбы-2
Пребывание в замке Крэгхед – 2 дня
Путешествие в Канитру и пребывание в ней – 16 дней
Набег на Фьодара – 4 дня
Путешествие в Дру Тал – 15 дней
Путешествие в Вот Норден – 7 дней
Пребывание в Вот Нордене – 11 дней
Всего 55 дней, на Земле прошло 49 дней.