355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ната Лакомка » (Не) люби меня (СИ) » Текст книги (страница 2)
(Не) люби меня (СИ)
  • Текст добавлен: 11 мая 2020, 19:30

Текст книги "(Не) люби меня (СИ)"


Автор книги: Ната Лакомка



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 22 страниц)

Глава 4. Королевские милости

Дидье Ланвар и его люди пробыли в нашем замке два дня, пока поправлялся его человек. Все эти дни я видела короля только издали, и он больше не проявлял ко мне интереса. Порой мне даже казалось, что он намеренно избегал общества женщин и уходил под каким-либо предлогом всякий раз, когда появлялись мы со свекровью и Элишей. Его люди с удовольствием заигрывали со служанками, и я старалась не замечать еще больших вольностей, потому что леди Бригитта, едва я упомянула о приличиях, обвинила меня в лицемерии, заявив. что муж проводит в моей комнате каждую ночь – а это верх неприличия.

– Но мы женаты! – воспротивилась я, возмущенная такими обвинениями. – И у нас медовый месяц. Разве можно упрекать влюбленного мужчину, что ему приятно проводить время с женой? А воины короля…

– Ни слова больше, – велела мне свекровь, угрожающе вскинув мясистый указательный палец. – Король и его люди вольны вести себя так, как посчитают нужным. На севере правила просты: нет никого на небе кроме бога, а на земле – никого, кроме короля. А тебе пора научиться держать язык за зубами, как и положено достойной женщине, раз уж вышла замуж за моего сына.

На третий день королевский караван потянулся дальше. к западу. в столицу. и мы вышли провожать гостей.

Жозеф лично придержал стремя, чтобы королю удобнее было сесть в седло, а потом кланялся, пока последний конь не скрылся за воротами. Я со свекровью. золовкой и другими женщинами, стояла на замковой стене, провожая гостей.

– Ну вот, вы напрасно наговаривали на короля, – сказала я, махая платком всадникам вслед. – Король – никакое не чудовище, а такой же человек, как мы с вами. Пусть не слишком приветлив, но он умен и учтив.

Свекровь посмотрела на меня искоса и, скрестив руки на груди, проворчала:

– Да, в этот раз его величество и в самом деле был необыкновенно учтив.

– Вы же так мечтали о его милостях, – напомнила я ей, – что готовы были терпеть разврат даже под крышей этого замка.

Как ни странно, свекровь не ответила, и даже Элиша промолчала. Я поняла это. как маленькую победу, и весело помахала рукой Жозефу, который, проводив гостей, посмотрел на стену, где стояли мы.

Этим же вечером, когда леди Бригитта удалилась в свои комнаты (а это означало. что всем в замке Верей пора отправляться в царство сновидений), муж проскользнул ко мне в спальню.

Мы начали целоваться уже на пороге, я на ощупь нашла задвижку и заперла двери изнутри, чтобы никто не заглянул в самый интимный момент, как случилось в первые дни моего пребывания в замке – леди Бригитта имела привычку врываться в любую комнату без стука.

– Я так соскучился, – прошептал Жозеф, прерывисто дыша и покрывая поцелуями мое лицо. – Ди, я думал, они никогда не уберутся отсюда!

– Но сейчас мы одни, – я обняла его за шею и привстала на цыпочки, чтобы ему удобнее было меня целовать. – И можем вознаградить себя за ожидание…

– Мне только об этом и мечталось все эти дни! – заверил он меня пылко.

Конечно, мне мечталось, чтобы наша встреча закончилась не так быстро, но Жозеф был готов уже через пару минут, и я решила не портить ему удовольствия. Ведь это тоже счастье – дарить наслаждение тому, кого любишь.

Чтобы не стонать, Жозеф закусил подушку. Сначала меня смешила и немного сердила подобная предосторожность, но леди Бригитта считала, что любые звуки во время исполнения супружеского долга недопустимы, и мой муж не хотел лишний раз раздражать мать. По моему мнению, не следовало подслушивать под дверями, но я посчитала, что устраивать скандал в первый месяц знакомства с родней мужа недостойно жены лорда. К тому же, леди Бригитта объяснила мне, что по обычаям севера жена лорда не считается хозяйкой в замке мужа, пока не родит здорового сына.

Я не сомневалась, что плодами нашей с Жозефом любви будут красивые, сильные сыновья, а значит, надо лишь немного потерпеть.

Жозефу понадобилось меньше четверти часа, чтобы достичь наслаждения. Потом он сполз с меня, рухнул на постель и замер, а я тихонько гладила его по спине, думая о том, что жизнь женщины в браке – это всегда служение, и не совсем те золотые сказки, что грезились мне в пору юности, и я только сейчас понимала, почему мама прятала от отца трактат о любви, который привезла из родного дома, и стихи, написанные звонкими двустишьями, воспевавшие сладость поцелуев и объятий. «Чего только не сделаешь ради любви», – шутила она, когда я спрашивала, почему мы прячем такие замечательные книги.

Но дело было не в любви, а в морали. Мой отец не потерпел бы подобных книг в доме, как и моя свекровь. И очень повезло, что Жозеф не был таким закоснелым моралистом. Наверное, этим он и понравился мне – тем, что набросился на меня с поцелуями, едва мы оказались наедине. Его страсть воспламенила и меня, и уже через месяц мы были счастливо женаты. Конечно, мои родители были огорчены, что мне придется уехать так далеко – в соседнее королевство, далеко на север. Но такова жизнь – дочери всегда улетают из родительствого гнезда, чтобы жить вместе с мужем. Вот и я улетела – улетела без сомнений, без сожалений, потому что когда есть любовь, то ничего не страшно.

Зато теперь мы вместе – я и Жозеф, и никто не сможет нас разлучить. Да и не станет, потому что леди Бригитта ждет внуков, и хотя она поджимает губы всякий раз, когда слышит мой смех, она все равно желает сыну добра. А Жозеф любит меня, и его мать это прекрасно видит.

– Ах, Ди… – выдохнул муж, оживая и поворачиваясь на бок, чтобы меня обнять. – Как я раньше жил без тебя?

Он зарылся лицом в мои волосы, а я уютно устроилась под его рукой.

– Как не хочу ехать в Ланвар… – пожаловался Жозеф. – Это опять видеть тебя только урывками и лишь днем…

– Так давай не поедем, – предложила я. – Мы же решили, что дождемся лета.

– Не получится, – он вздохнул и притянул меня поближе, целуя в висок. – Король пригласил нас на охоту, мы обязаны приехать.

– Но он пригласил, а не приказал, – возразила я. – Если ты так не хочешь ехать, давай напишем, что я плохо себя чувствую…

– Это север, моя девочка, – невесело засмеялся мой муж. – Тут твое благополучие зависит от того, доволен тобою король или нет. Это у вас земли передаются по наследству, а у нас легко можно лишиться не только земель, но и жизни, если так пожелает его величество.

– Но он не чудовище… – начала я.

Муж не дослушал, поцеловав меня в губы и поднимаясь из постели:

– Да, с тобой он был необыкновенно любезен, я даже начал ревновать. Но это не значит, Ди, что его величество – благородный рыцарь. Поверь, ему лучше не перечить, и если он пригласил нас в Ланвар, нам надо собраться и ехать. Иначе со мной может случиться то же, что случилось с прежним владельцем этого замка.

– Но ты говорил, что король лишил прежнего лорда привилегий, потому что тот предал его.

– Это официальная версия, – усмехнулся Жозеф. – Кто знает, что там произошло на самом деле? Может, Марвин тоже не пожелал ехать в столицу, отговорившись болезнью. Нет нам придется туда поехать… – он поспешно оделся и наклонился меня поцеловать.

– Почему бы тебе не остаться со мной на ночь? – спросила я уже в которой раз, прекрасно зная, каким будет ответ.

– Когда родишь мне сына, так и будет, – заверил меня Жозеф. – А пока не будем лишний раз раздражать матушку. Меня в дрожь бросает, когда она начинает скрипеть о приличиях.

Он выскользнул из спальни, и я осталась одна. Подушка еще хранила тепло и запах тела Жозефа, и я уткнулась в нее лицом. Какие же странные обычаи на севере. Неужели я когда-нибудь узнаю их все и привыкну к ним?

Жозеф оказался прав. Через два дня его величество напомнил о приглашении, прислав письмо с нарочным. В самых изысканных выражениях король приглашал лорда Жозефа с семьей присоединиться к придворной охоте, и мы начали собираться в дорогу.

С семьей – это означало, что леди Бригитта и Элиша тоже поедут. Я подавила вздох, представив, насколько «приятным» будет путешествие. Дамам полагалось ехать в карете, но я уговорила Жозефа, чтобы мне позволено было ехать верхом.

Когда мы отправились в путь, моя лошадь и конь Жозефа ехали бок о бок, и мы с мужем могли поговорить без участия леди Бригитты и Элиши, которые ехали в карете, время от времени хмуро выглядывая в окошко.

– Как мне не хочется туда ехать, – сказал Жозеф тоскливо.

– Но это ведь огромная честь, – сказала я, – когда король приглашает тебя лично.

Разве нет?

– Да, честь, – согласился муж. – Нам все завидуют.

– Вот видишь, – подбодрила я. – Конечно, зависть – нехорошее чувство, но пусть все видят, что его величество благоволит тебе.

Я решительно не понимала опасений Жозефа, но потом напомнила себе, что мой муж стал лордом совсем недавно, а его предшественник потерял все привилегии в один миг. Мой род по отцовской линии не был особенно знатным, но своих предков, владевших замком на побережье, я могла перечислить до десятого колена, а род матери был еще более древним, хотя ее титул княжны не передавался по наследству, а в некоторых северных королевствах и вовсе не признавался. Но я чувствовала себя уверенно, зная, что никто не посмеет посягнуть на меня, на земли моих предков, на наше родовое имя. А Жозеф не мог чувствовать себя защищенным, получив титул лорда год назад.

Желая поддержать его, я протянула ему руку, и мы погнали лошадей, держась за руки.

– Жозеф! – немедленно раздался голос свекрови. – Не лихач! Ты свернешь себе шею, и Верей останется без наследника!

– Да, мама, – ответил он, отпуская меня и берясь за поводья двумя руками.

Глава 5. Волк с человеческими глазами

В столице мы сняли две комнаты в гостином дворе, хотя свекровь ворчала, что лучше бы нам снять дом. Но Жозеф благоразумно заметил, что вряд ли охота продлится дольше трех дней, снять дом на такой короткий срок невозможно, да и будет много хлопот с наймом слуг, потому что мы взяли только троих, а в гостином дворе мы будем жить на всем готовом.

Отдохнув и освежившись с дороги, мы готовы были нанести визит вежливости, когда Жозефу привезли еще одно королевское письмо. Его величество приветствовал нас в столице и приглашал на маскарад, который состоится вечером в королевском замке.

– Маскарад! – возопила Элиша. – Мама! Ау нас нет костюмов!

Свекровь сразу собралась к портнихе, и Элиша с ней, а я сразу объявила, что у меня есть новое платье, а полумаску можно сшить из черного бархата, так что мне ничего не нужно.

По-моему, их это даже обрадовало, и они умчались за нарядами, оставив нас с Жозефом наедине, чем мы тут же и воспользовались.

– Как быстро король узнал, что мы остановились здесь, – сказала я, когда после мы поспешно одевались, опасаясь быть застигнутыми леди Бригиттой.

– У его величества всегда были способные шпионы, – ответил мой муж задумчиво, завязывая ворот рубашки.

– Почему сразу шпионы? Может, он ждал твоего приезда…

– Может и ждал, – Жозеф не стал со мной спорить и рассеянно поцеловал.

Я радовалась предстоящему маскараду совсем по-детски. После свадьбы это был наш с мужем первый общий выход в свет. Жозеф отказался надевать маскарадный костюм, ограничившись черной маской и черным камзолом, а я надела темно-синее платье и простую черную полумаску а волосы украсила диадемой в виде полумесяца.

Уже темнело, когда мы отправились в королевский замок.

Замок меня разочаровал – он больше походил на крепость, чем на королевскую резиденцию. Впрочем, все замки на севере были такими – мрачными, серыми, неприступными.

Мы прошли в ворота вместе с остальными гостями, оставив лошадей и экипаж снаружи. Вместе с нами входили в замок лорды и леди, наряженные ярко и пышно, прячущие лица под масками. Я слышала, как они переговаривались – высокомерные, сдержанные, страшно гордые, как все северяне, они были недовольны маскарадом, называя его «забавой южных неженок», и недоумевали, зачем его величеству надо было устраивать подобное развлечение.

– Сейчас это вошло в моду, – важно сказал грузный мужчина в алом камзоле, проходя рядом с нами. – Скоро мы переймем привычки этих южных распутников и сами станем такими же.

– Но маскарад – это весело и совсем безобидно, – возразила я, и сразу же получила тычок в ребра от дорогой свекрови.

– Молчи! – зашипела она. – Это лорд Кадарн! Двоюродный дядя королевы!

К счастью, этот важный господин не услышал меня, а я поостереглась выражать свое мнение дальше и шла, молча, держа Жозефа за руку, чтобы не потерять в толчее.

Мы вручили одному из помощников мажордома приглашение, и он внимательно прочитал его, проверил печать и оглядел нас, словно обыскал взглядом, после чего разрешил пройти.

Тут нам с Жозефом пришлось разлучиться – женщины должны были сначала засвидетельствовать почтение королеве, и я вместе со свекровью и Элишей отправилась в восточную башню, где по местному обычаю располагались женские покои.

Едва мы оказались под сводами Ланварского замка, я поняла, что мрачный облик замка-крепости оказался обманом. Внутри не было и следа мрачности – мозаичные полы радовали глаз яркостью и четкостью рисунка, стены занавешивали бархатные портьеры, украшенные зелеными ветками хвойных деревьев, Под высокими сводчатыми потолками горели сотни зеленых свеч, поставленных в металлические люстры, которые казались кружевными, так тонко они были сработаны.

Великолепные фарфоровые вазы, мраморные статуи и картины, написанные темперой и маслом, вызывали желание остановиться и разглядывать эти произведения искусства, позабыв обо всем.

Лестница, ведущая к комнатам королевы, была застлана алым ковром с пушистым и толстым ворсом, заглушавшим шаги.

Такой же ковер, только еще пышнее и ярче, лежал в огромной комнате с камином, куда мы вошли, простояв длинную очередь из дам и девиц, желавших приветствовать венценосную леди Тегвин.

Я была взволнована и ослеплена той красотой, которая неожиданно открылась мне, и поэтому прозевала момент, когда следовало поклониться правительнице.

Конечно же, я сразу исправила оплошность, низко склонившись перед миловидной женщиной в красивом синем платье с вышивкой серебром. Женщина сидела в кресле, положив тонкие руки на подлокотники, и смотрела на нас со спокойной улыбкой.

Она была без маски, и светлые волосы, уложенные кольцами вокруг ушей, украшала золотая корона из семи зубьев. К центральному была привешена каплевидная жемчужина величиной с голубиное яйцо.

В отличие от мужа, королева не подавляла и не подчиняла своим видом. Я с любопытством рассматривала ее. Обыкновенная женщина, если не считать богатого наряда и великолепных драгоценностей Кожа ее была без румянца и белой, как почти у всех северных женщин, и как почти у всех – брови и ресницы у миледи Тегвин были светлыми, что придавало ей несколько болезненный вид.

Мне показалось, что улыбка королевы – лишь дань вежливости, а в глазах прячется грусть, и сама королева словно бы смотрела внутрь себя, не замечая гостей, но едва было озвучено имя «Верей», как королева встрепенулась, и ее лицо окрасил нежный румянец.

– Леди Бригитта? – спросила ее величество, протягивая руку, и моя свекровь грузно опустилась на колени, поцеловав ее. – Рада вас видеть, – продолжала королева. – А это – ваши дочь и невестка?

Свекровь представила сначала Элишу. а потом меня, и мы тоже поцеловали руку королевы. Пальцы ее были холодными, но румянец все жарче разливался по нежному лицу.

– Вы ведь недавно вышли замуж, леди Верей? – спросила королева, и мне пришлось задержаться у ее кресла.

– Да, ваше величество, – ответила я. – Меньше месяца.

– Мне рассказывали, что лорд Верей привез невесту из далеких краев, – королева смотрела на меня, и улыбка не сходила с ее губ, но теперь эта улыбка казалась не рассеянной, а принужденной. – Говорят, вы очень красивы… Покажите лицо, чтобы мы могли убедиться, правдивы ли слухи.

– Слухи всегда превосходят действительность, – ответила я со смехом и развязала маску.

Королева не поддержала мою шутку. Румянец сбежал со щек ее величества, и она несколько раз кивнула, словно отвечая на чей-то безмолвный вопрос.

– В этот раз слухи не смогли передать и половины, – сделала она мне комплимент.

– Благодарю, вы очень добры, ваше величество, – ответила я.

Стоявшая справа от королевы дама тихо кашлянула, и королева снова кивнула:

– Буду рада увидеть вас в главном зале, леди Бригитта, и ваших милых спутниц тоже.

Мы поклонились и гуськом вышли через другие двери, уступая место новым приглашенным.

– Она выглядит больной, – сказала Элиша вполголоса, когда мы миновали коридор и уже спускались по боковой лестнице, чтобы пройти в главный зал, где собрались мужчины. – Не удивительно, что почти все ее дети умерли еще до родов.

– Но наследника она родила, а большего и не надо, – одернула ее леди Бригитта. – А тебе не следует болтать о том, что тебя не касается.

Элиша обиженно надула губы, стрельнула в мою сторону глазами, и едко сказала:

– С чего бы это королева попросила ее снять маску?

– Ты же слышала, ей рассказали, что я необыкновенно красива, – ответила я, кокетливо поправляя волосы.

Это разозлило Элишу, и она хотела уже высказать все, что думает обо мне, но мать остановила ее одним суровым взглядом, и моя золовка присмирела.

– Поменьше болтайте глупостей, – посоветовала нам леди Бригитта, – и ведите себя прилично, – эти слова относились явно ко мне, – не надо хохотать по поводу и без повода.

Я пропустила ее грубость мимо ушей, потому что в это время двери перед нами распахнулись, и мы очутились в огромном зале – таком огромном, что здесь можно было вместить сто – нет, двести! триста гостей!..

Тонкие колонны поддерживали своды, горели свечи в настенных канделябрах, витражные окна переливались всеми цветами радуги. Уже звучала музыка, но никто еще не танцевал. Я оглянулась, высматривая Жозефа, но найти его в этой толпе было не так-то просто.

– Дамы должны встать в первом ряду, – подскочил к нам распорядитель праздника. – Извольте следовать за мной.

Свекровь схватила нас с Элишей под руки и потащила следом за распорядителем.

Постепенно зал заполнялся дамами, которых слуги выстраивали в две линии от центральных дверей до королевского стола, за которым стояли два кресла под пурпурным бархатным балдахином.

Я наконец-то увидела Жозефа – он стоял напротив, среди мужчин – и помахала ему, за что сейчас же получила выговор свекрови. Муж увидел меня, но перейти на нашу сторону уже не успел, потому что музыканты заиграли что-то бравурное, двустворчатые двери распахнулись, и появилась королевская чета.

Все гости склонились в поклонах, и я не удержалась и чуть повернула голову, чтобы посмотреть на короля и королеву.

Королева была в том же темно-синем платье, и синяя маска скрывала ее лицо, оставляя открытыми лишь рот и подбородок. Ее величество держалась очень прямо, лишь иногда приветствуя кого-то из лордов и леди легким кивком.

А король… На этом празднике король он решил быть самим собой. На нем были темно-серый камзол, скупо украшенный вышивкой, и… маска. Маска волка. Серая морда хищника скрывала лицо короля, а в прорезях маски я увидела человеческие глаза.

Волк с человеческими глазами…

Глава 6. Разговоры о любви

Не сказать, чтобы костюм короля внушал ужас, но мне стало не по себе. А Ланварский волк, проходя мимо нас, как будто нарочно повернул голову, посмотрев в нашу сторону. Темные глаза блестели в прорезях маски, и мне показалось, что он смотрит именно на меня.

Но уже в следующую секунду король отвернулся и прошел мимо, а я с облегчением перевела дух, не понимая, почему меня так взволновал и испугал этот мимолетный взгляд.

Король проводил королеву к столу, усадил в кресло, но сам рядом не сел, а спустился в зал, и распорядитель праздника объявил павану.

Его величество медленно шел вдоль двух шеренг девушек и женщин, и я видела, как блестели под масками глаза – сначала с волнующим ожиданием, а потом разочарованно, когда король приближался, а потом проходил мимо. Жозеф выглянул из-за плеча грузного лорда Кадарна, но я не успела даже улыбнуться мужу, потому что вдруг увидела рядом смуглую крепкую руку, обращенную ко мне ладонью. Это было приглашение на танец.

Человек в волчьей маске стоял рядом и приглашал меня открыть бал.

– Чего ждешь? – услышала я за спиной шипение свекрови и поспешила принять приглашение, коснувшись ладонью жесткой мужской ладони.

Это была огромная честь – открыть танцы в паре с королем! Мне захотелось приподнять маску, чтобы все увидели, кого пригласил его величество на первый танец!

А он уже вел меня вокруг зала, и гости отступали к стенам, давая нам дорогу. Вслед за нами выстраивались другие пары – кавалеры приглашали дам, и я увидела, что Жозеф тоже пригласил какую-то юную девицу, судя по тонкой шейке. Я хотела шутливо погрозить ему пальцем, но тут король заговорил:

– Рад видеть вас в Ланваре, леди Верей. Надеюсь, придворная жизнь придется вам по вкусу.

– Разве она может быть кому-то не по вкусу? – засмеялась я, позабыв все наставления свекрови. – Мне кажется, я попала в райские кущи. Здесь так красиво!

– Я обещал, что Ланвар вам понравится, – сказал он.

Наши ладони соприкасались, и рука короля была горячей, как у лихорадочного больного. Но выглядел он здоровым и говорил с воодушевлением, а не с напускной вежливостью. Глаза его блестели под маской, и я невольно вздрагивала всякий раз, когда смотрела на него. Как будто сказки про оборотней, что я слышала в детстве, стали вдруг реальностью.

– У нас не слишком в почете маскарады, – продолжал он, – но вы вспоминали о них, И я решил, что вам будет приятно поучаствовать в этом развлечении.

– Я ужасно люблю маскарады, – призналась я ему. – Мы всегда так славно развлекались с сестрами – самое главное удовольствие, чтобы вас никто не узнал.

И мне часто это удавалось.

– Мне кажется не узнать вас невозможно. Даже ваш костюм намекает, кто его хозяйка.

– Ах, вы догадались? – я так и просияла улыбкой.

– Диана, богиня луны.

– Я просто решила облегчить вам задачу, – пошутила я. – В свою очередь замечу. что и вы не слишком проявили фантазию. Ланварский волк! Хотя… нарядитесь вы хоть монахом, вас все равно не спутаешь ни с кем другим.

– Почему же? – спросил он, меняя фигуру танца.

Подчиняясь приказу короля, ведущего танец, пары разошлись по залу. Я, как и остальные дамы, достала платок, потому что долго держаться за руки считалось неприличным, и теперь кавалеры взялись за один конец ткани, а дамы за другой.

– Вы не ответили, – напомнил король. Он взял мой платок, намотав его на ладонь, словно притягивая меня все ближе.

Я не придала этому большого значения, посчитав, что его величеству всего лишь хотелось побеседовать во время танца, не повышая голоса.

– Вы самый высокий из мужчин, – сказала я. – Так что костюм не имеет значения.

Узнать вас не составит труда.

Его губы под маской на секунду сжались, словно король рассчитывал услышать нечто другое. Он опустился на одно колено, и все танцоры повторили за ним, а дамы обошли мужчин кругом. Я воспользовалась этим, чтобы отыскать взглядом Жозефа. Муж тоже смотрел на меня, и я послала ему улыбку. Пусть видит и гордится своей женой! Не всякой выпадает честь танцевать с королем.

– Вижу, вы очень любите своего мужа, – сказал король, поднимаясь и делая хитрый пируэт, после чего я оказалась в кольце его рук, а мой платок каким-то невероятным образом захлестнул мое запястье, подобно веревочной петле.

– Очень люблю, – подтвердила я, немного обеспокоенная близостью, в которой я сейчас находилось от его величества.

– Ваша любовь сильна? – последовал новый вопрос.

– Более чем, – ответила я в тон, догадавшись, что разговор затеян непростой, как будто король загадывает загадки, а я должна их отгадать.

Довольно странная игра, но если королю угодно…

– Он так хорош? Верей?

– Он лучше всех на свете, ваше величество.

– Как вы узнали? Вы знакомы всего ничего.

– Разве любовь отсчитывается часами знакомства? – я снова не удержалась от смеха, таким забавным показались мне эти рассуждения. – Любовь – это нечто молниеносное, когда разум еще не понимает, а сердце уже загорелось. И сердцу не прикажешь, кого выбрать, ваше величество. Мое выбрало Жозефа – сказало, что это он. И все, я стала его женой.

– Как легко вы рассуждаете о любви, – он резко взмахнул рукой, державшей платок, заставляя меня повернуться вокруг своей оси, как деревянную куколку на веревочке.

Я едва не потеряла равновесие, но он удержал меня, обхватив за талию и на мгновение, прижав к груди. Конечно же, я сразу отстранилась, но танец перестал мне нравится. Что-то непонятное, безумное, что-то страшное произошло сейчас, но что именно – я не поняла.

Но все продолжали танцевать, и король, как ни в чем не бывало, повел меня по кругу, легко поддерживая под локоть и распустив платок. Мне ужасно хотелось потереть онемевшее запястье, но я не осмелилась, побоявшись, что это будет воспринято, как оскорбление.

– Значит, Верей получил редкий дар – женщину, которая его любит, – сказал король, наклонившись к самому моему уху, и я почувствовала себя так же, как девочка в красном шапероне, которая встретила в девственном лесу волка-оборотня. – Удивительно, когда жена так привязана к мужу.

– В этом нет ничего удивительного, – сказала я, стараясь придерживаться легкого светского тона, – каждый человек обязан любить ближних, и я стараюсь придерживаться этого правила.

– Ваша золовка похожа на ведьму, – сказал король без обиняков. – Вон она, смотрит на вас так, словно мечтает зарезать. Вы любите и ее?

– Стараюсь, – ответила я с принужденным смехом. – Жозеф нежно привязан к ней и рассказывал множество историй, как они шалили в детстве. Леди Элиша была тем еще сорванцом, хотя и носила юбку.

– А ваша свекровь похожа на людоедку. Ее тоже любите?

– Она родила Жозефа, – ответила я просто, начиная понемногу злиться, что король так пренебрежительно отзывается о членах моей новой семьи. Пусть и они мне не по нраву, но это не значит, что можно потешаться над ними за глаза. – Леди Бригитта выносила его под сердцем, воспитывала, качала на груди, только за это я люблю ее искренне и всей душой.

– Значит, вашей любви хватит на всех?

– О! Я не стала бы так утверждать. Например, я никогда не полюблю нашего каноника – когда он читает проповедь, то неприятно чмокает зубом – уверена, за это его хотят убить не меньше двадцати человек из прихода!

Но в ответ на шутку король помрачнел. Я обеспокоенно взглянула ему в лицо, уже собираясь спросить, не обидела ли неосторожными словами, но тут он спросил:

– А я мог бы получить немного вашей любви?

Рука его скользнула по ткани платка и сжала мою руку, поглаживая ладонь, но тут же отпустила. Все произошло так быстро, что я решила, что нежное прикосновение мне почудилось.

Музыка закончилась, дамы и кавалеры обменялись благодарственными поклонами.

Мы с королем тоже поклонились друг другу, но прежде, чем он повел меня к свекрови, я сказала:

– Моя любовь вассала принадлежит только вам, ваше величество. В то время как любовь моего сердца принадлежит только мужу, а любовь души – только небесам.

Как видите, моей любви хватит, чтобы охватить весь мир.

– Вы так радостно улыбаетесь, – сказал король, – как будто верите в это.

Он вел меня туда, где стояли свекровь и Элиша, которую так никто и не пригласил, и держал мою руку в ладони осторожно и почтительно – это совсем не походило на то прикосновение во время танца.

Боже, что только не почудится от волнения!

– Мне кажется, сир, – сказала я, задумчиво глядя на него, – что вы тоже в это верите, но боитесь признать.

– Упрекаете короля в трусости? – хмыкнул он.

– Нет, не упрекаю. Но убивать легче, чем любить. Убивают из страха, а любят – только смелые. Смелым быть всегда труднее.

Он не ответил, потому что мы уже подошли к леди Бригитте. Жозеф стоял рядом с матерью, и король передал меня ему, сказав необходимые слова учтивости. Потом он прошел через зал и сел в кресло, рядом с королевой, а мы с Жозефом провожали его взглядами, держась за руки.

– О чем вы так увлеченно говорили? – спросил Жозеф, сжимая мои пальцы.

– О пустяках, о любви, – ответила я со смешком.

Музыканты заиграли сальтареллу, и все бросились танцевать под задорные переливы свирели. Элишу тоже пригласили, и она проплыла мимо меня красная и важная.

Мы с Жозефом тоже встали в круг. Мой муж танцевал очень хорошо, и в его руках я взлетала, как птица. Боюсь, я совершенно позабыла наставления леди Бригитты, потому что не могла сдержать радостного смеха, когда Жозеф поднимал меня, кружа в танце. И когда мы вернулись, свекровь не забыла прочитать внушение:

– Что ты все хохочешь, как полоумная?! – зашипела она мне в ухо, пока Жозеф отвлекся на разговор с кем-то из гостей. – Хочешь, чтобы все подумали, что мой сын взял в жены дурочку?

На мое счастье Элишу опять пригласили танцевать, и свекровь отвлеклась, угадывая, кто из мужчин скрывался под маской.

Мы с мужем танцевали почти каждый танец. Трижды ко мне подходили незнакомые мне лорды, и Жозеф добродушно кивал, разрешая принять приглашение.

– Ты сегодня словно звезда, – сказал он мне на ухо, когда я вернулась к нему после очередного танца. – Таки сияешь

– Луна, – поправила я и прижалась к нему.

– Ди, сейчас я взорвусь, – шепнул он, отстраняясь. – На нас смотрят…

– Кто смотрит? Все танцуют! – я оглянулась.

Леди Бригитта увлечена беседой с пышнотелой леди, затянутой в алое платье.

Элиша танцует, скромно опустив глаза и улыбаясь уголками губ – как и положено благородной леди. Нет, никто не обращал на нас внимания, да и стояли мы в тени колонны. Слуги уже накрывали столы к трапезе, и я, рассеяно проследив за ними, увидела королевскую чету.

Королева сидела, опустив голову, и гладила крохотную собачку, лежавшую у нее на коленях. Ее величество открыла лицо, сдвинув маску на лоб, что-то говорила дамам, толпившимся возле ее кресла, смеялась над карликом в желто-зеленых одеждах и с бубенцами на туфлях, а король так и остался в маске волка, и сидел неподвижно, как статуя.

Мне показалось, что глаза его блеснули из-под маски. Может, это он следит за нами? На мгновение мне стало страшно – отчаянно страшно, как будто я и, правда встретила оборотня в лесу.

Но вот король наклонился к королеве, ее величество приподняла собачку, показывая ее мужу, и я облегченно вздохнула. Все это было наваждением, отравой, разлитой свекровью. Не надо было слушать ее сплетен, чтобы потом не видеть зло там, где его нет.

За столом нам отвели место в середине стола. Элиша сидела рядом со мной, а леди Бригитта – рядом с Жозефом. По неписаному правилу, Жозеф прежде всего подавал блюда с угощением матери, а потом мне. Это было не очень приятно, но я посчитала, что не стоит спорить по поводу очередного обычая, принятого на севере.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю