Текст книги "Тайна Корабельного холма (СИ)"
Автор книги: Наиля Баннаева
Жанр:
Фанфик
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 2 страниц)
С этими словами Джонни растворился в темноте.
– «Снаружи его не открыть»... Это он о чем? – с любопытством спросила Таппенс у мужа.
– Меня гораздо больше волнует, кто он вообще такой... – прерывисто дыша, ответил Томми. – Появился абсолютно бесшумно... Знает, кто нас послал. Мог нас убить, но не сделал этого. Кто же он?
Бирсфорды развернулись в сторону холма и напряженно замерли в своем убежище. Там, наверху, вот-вот должна была разыграться финальная сцена этой пьесы, в которой им, кажется, суждено было остаться статистами.
Джонни появился не между ними и костром, как они думали, а на заднем плане, у дуба – видимо, он взобрался на холм с другой стороны. Он быстрой тенью набросился на человека у костра, и они, сцепившись, покатились по земле. Томми дернулся было, но Таппенс удержала его, шепнув:
– Помни, он просил сидеть тихо и не выходить!
– Неужели у него нет оружия? Или он хочет захватить того человека живьем? – пробормотал Томми, в волнении наблюдая за схваткой.
Словно в ответ на его слова, ситуация наверху резко изменилась: чужой, оттолкнув Джонни и вскочив на ноги, попытался было метнуться куда-то на задний план, к дубу. Но Джонни, тяжело поднявшись, дернулся ему наперерез, а затем выхватил и наставил на врага пистолет – это было видно по движениям его руки. Враг отшатнулся и рванул вниз по холму совсем в другую сторону. Теперь он бежал как раз на Томми и Таппенс. Они ожидали, что Джонни побежит за ним, но Джонни как-то неловко рухнул на колени, согнулся, а затем мягко, как мешок, повалился на землю.
– Он ранен! – воскликнул Томми и выскочил из своего убежища.
Таппенс ничего не успела ответить. Она, как загипнотизированная, просто встала и побежала следом за Томми, прямо наперерез беглецу. Тот увидел их слишком поздно – когда Томми уже набросился на него.
И вот они уже катаются по земле, прямо у ее ног. Таппенс изо всех сил напрягала зрение, пытаясь рассмотреть, кто же из них где. Ей это удалось как раз вовремя. В тусклом свете тонкого месяца блеснула сталь ножа в руке врага. И тогда Таппенс, не задумываясь, сдернула с ноги туфлю своего любимого фасона «сельская помещица» и хорошенько замахнулась. Массивный каблук с толстой металлической подковкой смачно впечатался в затылок человека с холма. Чужак замер на долю секунды, а потом рухнул на Томми.
***
Выбравшись из-под потерявшего сознание противника, Томми связал ему руки за спиной брючным ремнем. Таппенс предложила на всякий случай связать еще и ноги, для чего пожертвовала ремешок своего плаща.
– Из чего бы соорудить кляп, а... – призадумалась увлекшаяся процессом Таппенс.
– А зачем? – спросил Томми. – Шуметь не в его интересах.
– Кстати, а кто это? Давай посмотрим!
Они перевернули пленника лицом вверх. Насколько им удалось разглядеть, это был совершенно незнакомый мужчина лет тридцати. Надежно зафиксировав ремнями незнакомца, все еще не пришедшего в себя, и оставив его у тех самых камней, где они прятались до этого, Бирсфорды заспешили на вершину холма – посмотреть, как там Джонни.
Тот был жив, но чувствовал себя плохо. Таппенс обеспокоенно посмотрела на него, ожидая увидеть ножевые раны, но видимых повреждений не было. Таппенс вспомнила свои навыки, приобретенные в Первую мировую войну, когда она служила медсестрой. Сам Джонни тоже немного разбирался в медицине. Посовещавшись друг с другом (Томми не стал вмешиваться, ибо его познания в медицине не простирались дальше чая с сушеной малиной как средства от кашля), они пришли к выводу, что незнакомец, скорее всего, сломал Джонни пару ребер.
– Вам сейчас нельзя двигаться, – наставительно сказала Таппенс. – Мы отправимся за помощью...
– Нет, – тихо произнес Джонни (или тот, кто себя так называл). – Это еще не всё...
– Что вы хотите сказать? – спросил Томми.
– Надо проникнуть в его логово... Оно тут, рядом.
Таппенс завертела головой по сторонам, словно ожидая увидеть в предутренней дымке какой-нибудь черный замок злобного властелина.
– Где же оно, это логово? – спросила она у Джонни.
– Там, – он указал рукой вниз. – Помогите мне подняться...
Вдвоем с Томми они довели Джонни туда, куда он попросил – до неприметной небольшой ямы по другую сторону раскидистого дуба. Начало светать. Черный зев ямы выглядел очень неуютно. Рядом Таппенс заметила что-то вроде круглой крышки, покрытой дерном.
– Что это? – прошептала она.
– Кроличья нора... – усмехнулся Джонни и сделал приглашающий жест. – Не желаете ли стать Алисой?
– Что, если там кто-то прячется? – настороженно спросил Томми.
– Нет, – уверенно ответил Джонни. – Это секрет такого уровня, что если бы там сейчас был кто-нибудь еще, они все вылезли бы оттуда и вступили в бой, чтобы не дать нам уйти.
– А зачем нам туда лезть? – спросила Таппенс, которой вдруг стало не по себе.
– Вам – незачем, – ответил Джонни. – А я просто обязан это сделать. Чтобы убедиться, что это именно то, что мы искали все это время...
Он двинулся было к люку посреди травы, но пошатнулся. Даже в зыбком утреннем свете было видно, как он побледнел.
– Я пойду с вами, сэр, – решительно сказал Томми. – Я помогу вам.
– Спасибо, – произнес Джонни. – А вам, мэм, лучше вернуться в деревню – сообщить в полицию и попросить их вызвать военных.
Таппенс заколебалась. С одной стороны, она понимала, что так и должна поступить. С другой – ей очень хотелось «стать Алисой»... Вздохнув, она робко сказала:
– А можно мне хоть одним глазком взглянуть, что там? Я просто посмотрю – и тут же выберусь обратно и побегу за полицией... Обещаю.
Джонни через силу улыбнулся – видимо, его все больше мучила боль.
– Любопытство сгубило кошку... Что ж, спускайтесь. Все равно потом и вам, и вашему мужу придется подписать документ о неразглашении – даже если вы лично и не увидите, что там, внутри.
***
Спуск втроем вниз по отвесной металлической лестнице в узком бетонном колодце был долгим и мучительным. Но вовсе не потому, что лестница была длинной. Впрочем, и поэтому тоже. Таппенс с облегчением вздохнула, ощутив под ногами вместо тонких металлических перекладин надежный пол. Как и лестница, пол тоже был металлическим. Таппенс подняла глаза, ожидая увидеть в дополнение ко всему еще и металлическую стену. В крайнем случае – бетонную. Но нет: стена представляла собой необработанную поверхность камня, из которого сложены берега здешних узких заливов, напоминающих скандинавские фьорды.
Они находились в небольшом гроте, приспособленном под мини-пристань. На стенах виднелись рубильники, электрощиты и еще какие-то металлические коробки, соединенные друг с другом кучей проводов. Длина этого подземного убежища составляла от силы шестьдесят пять футов, ширина – и того меньше.
Сбоку от лестницы была настежь распахнутая металлическая дверца. За ней обнаружилась крошечная комнатка с аскетичным интерьером – одной тумбочкой и тремя солдатскими кроватями.
Грот был освещен фонарями на стенах, но сюда проникал также и естественный свет (а заодно и воздух) – сквозь многочисленные вертикальные трещины в дальней стене, у которой плескалась вода. Пирс с металлическим настилом, который охватывал эту почти прямоугольную гавань лишь с двух сторон, туда не достигал.
– Что это? – спросил Томми у Джонни, когда они убедились, что кроме них троих, в гроте никого нет. – Похоже на пристань, но она не имеет выхода в море и до смешного мала... Что здесь можно пришвартовать?
– Подводную лодку, – спокойно ответил Джонни.
– Разве что игрушечную... – рассмеялась Таппенс, вспомнив свою дикую версию про субмарину со взрывчаткой.
Она решила, что Джонни не вправе выдавать им с Томми военную тайну, и потому решила больше не расспрашивать, дабы вновь не нарваться на откровенно насмешливый ответ. Но Томми, по всей видимости, так не считал и спросил вполне серьезно:
– И какую же подводную лодку здесь можно уместить?
Джонни таким же серьезным тоном ответил:
– Сверхмалую. Длиной чуть менее сорока футов.
– А что, такие бывают? – спросил изумленный Томми.
– Да. Немецкие «Зеехунды», или «Тюлени». Они разработаны совсем недавно, чуть более полугода назад, но уже успели стать головной болью для британского флота. И не только британского, кстати.
– И ведь с каким комфортом устроились, сволочи! – сердито проворчал Томми, оглядывая грот. – Я слышал, что таких подземных каверн полным-полно на шотландском побережье, но ведь надо было еще догадаться использовать одну из них вот так...
– Да, немцы проявили неслыханную наглость, устроив секретную гавань буквально под носом у британцев, да еще и недалеко от военно-морской базы... – вздохнул Джонни. – Конечно, «Зеехунды» – миниатюрные подлодки, водоизмещением всего в 15 тонн, но строить тут пришлось все-таки немало.
В этот момент до Таппенс кое-что дошло, и ей стало не до технических характеристик «Зеехундов».
– Там три кровати! А мы поймали всего одного немца! – воскликнула она. – Значит, здесь – или там, на поверхности – прячется еще кто-то из них?
– Сейчас – точно нет, – ответил Джонни. Стоять ему было тяжело, и он присел на большой металлический ящик на пирсе. – Три кровати там потому, что «Зеехунд» – двухместное плавсредство. Спальные места на этой базе рассчитаны на двух членов экипажа подлодки плюс на постоянно пребывающего тут наблюдателя, которого мы и выловили сегодня. Он подавал «Зеехунду» сигнал костром.
По спине Таппенс прошел холодок.
– Значит, подлодка вот-вот может всплыть здесь? – запинаясь, спросила она и как завороженная уставилась на темную гладь воды в гроте.
– Нет, – устало ответил Джонни. – Сегодня наблюдатель базы провожал субмарину, а не встречал ее. В противном случае экипаж «Зеехунда» уже поджидал бы нас здесь. И мы, скорее всего, уже полчаса как были бы мертвы.
– Значит, все в порядке? – с облегчением спросила Таппенс. – Нам остается только выбраться на поверхность?
– И сдать того связанного хмыря военным, – добавил Томми.
– Не только, – тихо, угасающим голосом сказал Джонни. – Все это нужно сделать как можно быстрее. «Зеехунд», скорее всего, сейчас направляется в Гринок. Вся надежда на противолодочные боны и сети. Ну и на мины... Для авиации-то лодки-малютки почти неуязвимы – очень уж шустрые. Как же хорошо, что эта стоянка теперь потеряна для них...
Он закрыл глаза и привалился к стене.
– Знаешь, что? – сказал Томми жене. – Я сам отправлюсь за подмогой. Ты поищи тут – может, у фашистов найдется аптечка. И помоги ему, чем сможешь. А я постараюсь обернуться побыстрее...
Три дня спустя Бирсфорды в компании чрезвычайно довольного мистера Гранта пили чай у себя дома. Таппенс устроила по случаю их благополучного возвращения маленькое пиршество – испекла печенье, на которое ушли их с Томми недельные порции продуктов по карточкам: шестнадцать унций сахара, восемь унций маргарина и пара яиц.
– Слава богу, что с базой в Гриноке все в порядке... И что Джонни жив, – щебетала Таппенс.
– Могло ли быть иначе, если в дело вступили мистер и миссис Бирсфорд? – мистер Грант улыбнулся в пышные светлые усы и отпил чаю.
Томми смущенно кашлянул.
– Я только одного не поняла... – сказала Таппенс. – Зачем Джонни повязывал ленточки на дубе? Кому он подавал этим знаки?
– Никому! – весело пророкотал мистер Грант. – Тут дело в другом. Всем известная привычка деревенского дурачка стала для него «пропуском» на Корабельный холм. Под предлогом повязывания ленточек он мог бывать там в любое время дня и ночи, и никто этому не удивлялся...
– А как он понял, что искать нужно было именно на Корабельном холме? – удивилась Таппенс. – У него с самого начала были какие-то догадки? Выходит, он знал, что среди местных жителей нет шпионов и что проблема кроется в другом?
– Да, у них были кое-какие наметки...
– У них? – быстро переспросила Таппенс. И тут ее осенило. – Когда Джонни незаметно подобрался к нам там, у холма – он ведь сказал: «Если вмешаетесь, то будете выглядеть как слоны в посудной лавке»... Слоны, а не быки! Англичане так не говорят...
Томми снова смущенно кашлянул. Таппенс искоса бросила на него взгляд – и поняла, что ее супруг изначально знал о происходящем несколько больше, чем она сама. Да, мистер Грант оставался верен своим принципам: он по-прежнему доверял мужчинам больше, чем женщинам. Черт возьми!
Она метнула в мистера Гранта испепеляющий взгляд. Тот перехватил этот взгляд – и как ни в чем не бывало умиротворенно произнес, продолжая жевать:
– Изумительное печенье, миссис Бирсфорд!
***
Таппенс тряхнула головой, отгоняя видения далекого прошлого. Кажется, она пропустила довольно много... Так и есть! Томми как раз с выражением читал:
– Глава третья. Эпиграф: «Чего это я разлегся?.. Мы спим, как будто позволительно предаваться покою...»
– Томми, дорогой! – робко перебила его Таппенс. – Прости, но... ты не мог бы перечитать мне всё с самого начала? Кажется, я опять заснула...
___________________________________________________________________________________
Сноски
1. "Tie a Yellow Ribbon Round the Ole Oak Tree" – хит-сингл американской поп-группы «Dawn featuring Tony Orlando», в марте-апреле 1973 года четыре недели подряд возглавлявший чарт синглов в Великобритании.
2. Роман-сказка Ричарда Аддамса, увидевший свет в 1972 году и тогда же получивший медаль Карнеги.
3. В Плимуте и Портсмуте, на южном побережье, в годы ВМВ располагались крупные базы ВМФ Великобритании. В наши дни это две из трех крупнейших военно-морских баз страны.
4. Северный пролив отделяет Шотландию от Северной Ирландии, а также Ирландию от Великобритании.
5. Починить «Сэн» так и не удалось, и он был продан на металлолом в США.
6. В Великобритании «Лордом Гав-Гав» за характерное отрывистое произношение был прозван Уильям Джойс – ведущий пропагандистских передач на английском языке в немецком радиоэфире. Казнен в Великобритании в 1946 году.
7. Сейчас на этом месте расположена база Клайд – одна из трех крупнейших баз ВМФ Великобритании.
8. Слово «bishop» означает и «епископ», и «шахматный слон» («офицер»).
9. Идиома «Слон в посудной лавке» в английском языке выглядит как «Bull in a china shop» («Бык в магазине фарфора»).
10. Имя «Patience» означает «терпение».
11. Король Дуб и Король Падуб – персонажи европейского фольклора, извечные противники, каждому из которых принадлежит половина года: Королю Дубу – летняя (светлая), а Королю Падубу – зимняя (темная).
12. День чернильного орешка, или День королевского дуба – исторический праздник Великобритании, отмененный в середине XIX века, но отмечаемый в сельской местности до сих пор. Это празднование годовщины реставрации монархии в 1660 году – дня вступления на престол Карла II. Отмечается ежегодно 29 мая. Название связано с тем, что после поражения в битве при Вустере Карл II прятался в ветвях дуба, и этот дуб позже назвали королевским.