355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Морис Метерлинк » Обручение » Текст книги (страница 2)
Обручение
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 11:38

Текст книги "Обручение"


Автор книги: Морис Метерлинк


Жанр:

   

Драматургия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 5 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

КАРТИНА ВТОРАЯ
Перед дверью

Перед занавесом, изображающим большую двустворчатую дверь под низким сводом. Дверь громадная, толстая, тяжелая, старинная, несокрушимая, окованная железом, утыканная гвоздями. На двери внушительных размеров замок. Входят Фея и Тильтиль с пустой котомкой за спиной.

Фея

Вот дверь Скупого...

Тильтиль

Где мои подружки?..

Фея

Они ждут тебя в моем Дворце – их там никто не тронет... Возвращайся скорее...

Тильтиль

А где же Рок?.. Я думал, он меня уже не отпустит...

Фея

Да, правда, странно, что его нет... Ну, мы за ним бегать не станем. В конце концов, это его дело, а мы и без него обойдемся...

Тильтиль

Вы пойдете со мной к Скупому?..

Фея

Нет, тебе лучше побыть с ним вдвоем... Надеюсь, ты не боишься?..

Тильтиль

Ничуть. Я только не знаю, что нужно делать...

Фея

Все очень просто: как только войдешь – поверни сапфир, и Скупой даст тебе все, что ты захочешь.

Тильтиль

А он на меня не бросится?.. При мне оружия нет...

Фея

Что ты! Он будет рад оказать тебе услугу...

Тильтиль

Как туда войти?.. Тут нет ни звонка, ни молотка... Постучать?..

Фея

Ни в коем случае!.. Он сразу насторожится и будет с тобой нелюбезен... Нет, войти к нему просто: я коснусь волшебной палочкой замка, створки раздвинутся – и ты мигом очутишься за дверью, то есть в его пещере, а он даже не заметит. Постой тихонько в уголке и, если хочешь, посмотри на него, каков он среди золота, – а тебе наверное захочется поглядеть, потому что это в самом деле довольно любопытно, – затем, когда понаблюдаешь вдосталь, поверни сапфир... Стань вон там, налево, у сводчатой стены, и мгновение спустя бесшумно проскользни в его пещеру... Внимание!.. Сейчас дверь исчезнет. А я скроюсь вот сюда...

КАРТИНА ТРЕТЬЯ
Подвал Скупого

Фея касается волшебной палочкой громадного замка; тяжелые створки тотчас же расходятся, движутся в разные стороны и исчезают за кулисами, а за ними открывается пещера Скупого-обширный подвал с низкими сводами, заставленный мешками, туго набитыми медной, золотой и серебряной монетой. Сцену освещает одна-единственная тонкая коптящая свеча– Тильтиль прячется в темном углу. Скупой – старик с крючковатым носом, с грязной седой бородой, с длинными редкими прядями волос; на нем что-то вроде засаленного чиненого халата. Пол застелен старым ковром; на самом его краю стоят три мешка, в которых полно золота.

Скупой

Сегодня я займусь вот этими тремя мешками. Прошлый раз я, наверное, ошибся при подсчете... Не хватает трех луидоров... Три луидора – это целых шестьдесят франков, а их тут всего-то шестьсот тысяч: недостача большая... Я всю ночь не смыкал глаз... В каждом из этих мешков должно быть двести тысяч франков, в двух – двадцатифранковиками, в третьем – десятифранковиками... Я сейчас высыплю все на ковер и сперва полюбуюсь, какая красивая получится груда... (Высыпает на ковер монеты из одного мешка.) Так и струятся!.. Так и струятся!.. Сколько их тут!.. Сколько их тут!.. Когда золото вот этак рассыплется, трудно поверить, что оно все умещается в одном мешке!.. Теперь подсыплем из другого... Это мешок с маленькими луидорами... Они такие же красавцы, как и крупные... Только помоложе, вот и вся разница, и потом их больше... Поглядим-ка теперь, что в третьем... (Высыпает монеты из третьего мешка; несколько золотых монеток скатывается с ковра. Скупой ползет на животе за ними.) Э, нет, э, нет, мои крошки!.. Так не полагается!.. Нехорошо так удирать!.. Из этого подвала никто не уйдет!.. Вы хотите закатиться, а потом улизнуть?.. Но – куда, позвольте вас спросить?.. Лучше, чем здесь, вам нигде не будет!.. Убежать от старика отца! Стыдно, ай как стыдно!.. Сюда, мои крошки, сюда, мои милочки, сюда, раскрасавицы!.. Все опять в кучку, сию же минуту домой, в гостях хорошо, а дома лучше!.. (Подбирает монету, которая откатилась дальше всех.) Знаю я твою повадку: вечно в бегах, озорница ты этакая, а на тебя глядя – и другие... Проси прощения, а то накажу... Когда я что-нибудь куплю, так тебя первую истрачу!.. Нищему тебя отдам, слышишь?.. (Целует ее.) Ну-ну, я пошутил... Не плачь, не плачь!.. Это я так только, попугать... Я тебя все-таки люблю, но чтобы это было в последний раз!.. Трам-там-там, тут и там, предо мной и за мной!.. Мне и за две недели их всех не пересчитать и не взвесить... Сколько их! Сколько их!.. Красавицы вы мои!.. Я их всех знаю, каждую могу по имени назвать... Для них надо сорок тысяч разных имен, и каждое имя будет обозначать сокровище!.. (Катается по ковру, усыпанному золотом.) Люблю смотреть на них вблизи!.. Ах, какое дивное ложе, как хорошо мне в кругу дочерей!.. Ведь это же все мои дочки, я их родил, воспитал, охранял от бед, ласкал, лелеял, я знаю историю каждой из них, помню, каких забот они мне стоили. Но это все позади – они любят меня, я люблю их, мы неразлучны! . Как хорошо быть счастливым!.. (Хватает золото горстями, сыплет его себе по груди, по лбу, по бороде, хрюкает при этом от удовольствия, и это его хрюканье постепенно переходит в сладострастный рев. Внезапно он вздрагивает, приподнимается, встает. Очевидно, ему послышался шум.) Что это?.. Кто там?.. (Успокоившись.) Нет, нет, ничего, сюда никто не осмелится... (Замечает Тильтиля и кричит диким голосом.) Вор!.. Вор!.. Вор!.. Зачем ты здесь?.. Зачем ты здесь?..

Устрашенный, устрашающий, изогнув пальцы, точно когти, Скупой бросается на Тильтиля, Тильтиль отскакивает и быстро поворачивает сапфир. Старик останавливается как вкопанный, Несколько мгновений в нем идет борьба, по-видимому жестокая, наконец он опускает руки, выражение лица его смягчается и проясняется. Он проводит рукой по лбу, словно отгоняя страшный сон. С удивлением смотрит на золото, рассыпанное по ковру, дотрагивается до него ногой и, словно не узнавая, сейчас же отталкивает.

(Тильтилю, спокойно и ласково.) Ты, должно быть, разбудил меня... Как ты сюда попал?.. Зачем ты пришел?..

Тильтиль

Я пришел попросить у вас взаймы немного денег... Вероятно, они мне понадобятся для того, чтобы найти невесту...

Скупой

А куда тебе положить?..

Тильтиль

Вот в эту котомку...

Скупой

Я с удовольствием тебе ее насыплю, но предупреждаю; золото очень тяжелое и ты его не донесешь...

Тильтиль

Положите, сколько не жалко...

Скупой

(пригоршнями сыплет золото в котомку) Помоги мне... Мы наполним ее до краев... Посмотрим, что получится... Тяжело – так отбавим...

Тильтиль

Ох, это уж очень много, мне столько не нужно!.. Значит, мне про вас неправду сказали, будто вы скупой?..

Скупой

Кто, я?.. Ничуть я не скуп... Ради чего мне скупиться?.. Жить мне осталось меньше месяца, ничего мне больше не нужно... Я почти ничего не ем, пью одну воду...

Тильтиль

Но ведь, когда я вошел, вы лежали на золоте, целовали его, называли ласковыми именами, – видно было, что вы его обожаете...

Скупой

Да, пожалуй, это меня забавляет... Ничего не поделаешь: на старости лет люди забавляются как могут... Но, в сущности, забавляюсь-то не я... Все это как бы во сне... А думаю я совсем о другом... Так бывает с каждым человеком в любом возрасте: люди часто находятся вовсе не там, где их видят; часто они делают вовсе не то, что представляется другим, таким образом, каждый человек живет во сне, не имеющем ничего общего с его подлинной жизнью... Но сейчас не время все это тебе объяснять... Ну, вот твоя котомка и полна... Можешь поднять?..

Тильтиль

(делает огромное усилие) Нет, правда, очень тяжело... Давайте немного отсыплем...

Скупой

(высыпает часть золота) Так будет полегче...

Тильтиль

Эй! Эй! Вы сейчас все высыпете!.. Ничего не останется... Я немножко добавлю...

Скупой

Уж не стал ли и ты скупым?..

Тильтиль

Нет, не стал, но я не знаю, удастся ли мне еще как-нибудь к вам прийти... Последняя моя просьба; помогите мне поднять котомку на спину...

Скупой

(помогает ему) Вот!..

Тильтиль

(шатаясь под тяжестью) А уж тяжеленное это золото!..

Скупой

Мне ты об этом можешь не рассказывать... Тебе далеко идти?..

Тильтиль

Право, не знаю...

Скупой

Какая нынче погода?..

Тильтиль

Было яркое солнце...

Скупой

А здесь это даже трудно себе представить... Сколько лет не видел я ни солнца, ни зелени-страшно подумать!.. Бедный мальчик, ты сгибаешься под тяжестью... Ну, давай поцелуемся – кто знает, суждено ли нам с тобой еще свидеться... Спасибо тебе за приятные минуты, которые ты мне доставил, а главное, за то, что разбудил меня... Последние дни своей жизни я уж проведу иначе...

Тильтиль

Где же выход?..

Скупой

Кажется, вон там...

Тильтиль идет под свод, створки тотчас же приходят в движение и смыкаются за ним. Тильтиль остается один в темноте перед большой запертой дверью.

Тильтиль

Темно... Я один... Где я?.. Куда идти?..

Рок

(выступая из мрака) Сюда!

Тильтиль

Ах, это вы!.. А я думал, вы меня бросили...

Рок

(берет его за руку) Я был здесь. Я не теряю тебя из виду ни на мгновенье...

Тильтиль

Хорошо, но не идите так быстро!.. У меня ужасно тяжелый мешок... Будьте добры, не тащите меня, я не могу бежать, лучше помогите мне нести мешок!.-

Рок

Я Людям не слуга... Вперед, вперед, вперед!..

Уходят.

КАРТИНА ЧЕТВЕРТАЯ
Комната во Дворце Феи

Комната во Дворце Феи – что-то вроде прихожей или кладовой, где сложены главнейшие доспехи сказочных героев; тыква и башмачок Золушки, горшок и пирожки Красной Шапочки, камешки Мальчика-с-Пальчик, золотые короны Дочерей Людоеда, прялка, веретено и котел с гадюками из «Спящей красавицы», сапоги Великана, ключ Синей Бороды, Синяя Птица в серебряной клетке, по стенам развешаны платья из «Ослиной шкуры» – цвета времени, луны и солнца, и т. д. Все это при сером невыгодном свете имеет довольно жалкий вид. В комнате заперты семь подружек Тильтиля. При этом неблагоприятном освещении они кажутся гораздо менее красивыми, чем при первом их появлении в хижине дровосека; они, видимо, утомлены, недовольны и хмуры, за исключением девушки под белым покрывалом – та стоит в стороне, неподвижная, непроницаемая, невозмутимая.

Белина, дочь мясника

Куда нас завели?..

Розарель, дочь мэра

Понятия не имею. Одно могу сказать с уверенностью, что воспитанным девушкам здесь не место...

Бенина

В самом деле, это какой-то чулан, где свалены ветошь и обноски со всего дома...

ЖРозарель

(с отвращением дотрагивается до разных предметов) Это что такое?.. Тряпки!.. Господи Иисусе, зачем мы здесь?.. Тыква, пирожки, старый горшок... Еще что?.. Котел с дохлыми угрями!.. Фу, как скверно пахнет!.. Это какая-то грязная кухня... А тут старые платья, отделанные бисером и разузоренные молью!.. Вот ужас-то душенька!.. Мы попали к зеленщице, к перекупщице, к скупщице краденого, к старьевщице, к портнихе, работающей на жуликов, к модистке, выполняющей заказы мадагаскарских негритянок...

Белина

Всего понемножку... Не хватает только веника и метелки...

ЖРозарель

Им тут нашлась бы работа...

Белина

Вместо стульев старая деревянная скамья...

ЖРозарель

Да, душенька, но она с резьбой...

Белина

С резьбой по пыли...

ЖРозарель

Дай мне одну из этих мерзких тряпок – я смахну пыль со скамьи...

Белина

(подобострастно и угодливо) Позвольте, барышня, я сама... (Берет платье лунного цвета и вытирает и м скамью.)

Так все же лучше – есть теперь местечко почище, можно присесть...

ЖРозарель

(садится) Не могу больше стоять!..

Розель

А я – с вами... Если б не было муки, где бы вы брали хлеб?..

ЖРозарель

Вы бы лучше сказали своему отцу, чтобы он уплатил нам арендную плату, – он уже три месяца просрочил...

Розель

Он заплатит, как только ваш дед, мерзкий скупердяй, сделает нам ремонт, – мы три года этого добиваемся...

Белина

Значит, твой отец из-за этого самого ремонта не платит мяснику?..

Розель

Разве он вам что-нибудь должен?..

Белина

Задолжал, и вот уж полгода, как глаз к нам не кажет...

Розель

Он ждет, чтобы вы показали глаза к нам в трактир...

Белина

Чтобы я?.. Долго же вам придется ждать – ноги моей никогда не будет в вашей грязной харчевне...

Розель

А вот ваш папаша не так брезглив, как вы; он приходит к нам каждое воскресенье и так насвистывается, что мы его, мертвецки пьяного, выставляем за дверь...

ЖРозарель

(Белине) Не отвечай ей, душенька, – мы к кабацким перебранкам не привыкли...

Розель

А вы, дочка мэра, больно много о себе понимаете; спросите лучше у своего папеньки, кто понаделал дыр в муниципальной кассе, – крысы тут ни при чем...

ЖРозарель

(в бешенстве вскакивает) Какие такие дыры?.. Что вы хотите сказать?..

Розель

Да об этом все село знает...

ЖРозарель

Вы говорите глупости! Попробуйте только повторить...

Розель

А что ж? И повторю... Не смотрите на меня так грозно – не очень-то я вас боюсь...

ЖРозарель

Грозно не грозно, а вы сейчас увидите...

Розель

Ну, так я сейчас повторю!..

ЖРозарель

(дает ей пощечину) Ну, а я вам сейчас отвечу!..

Шум, визг, кутерьма. Розель и Эметта бросаются на Белину и Розарель, а Милетта и Жаниль тщетно пытаются разнять дерущихся. Одна лишь девушка под белым покрывалом все так же безучастно и неподвижно стоит в углу. Другие девушки царапаются, рвут друг другу волосы и так пронзительно кричат и вопят, что Тильтиль, возвращаясь от Скупого, слышит их издали и, растерянный, испуганный, вбегает во Дворец. Он бос, полураздет, с непокрытой головой. Первое время не может понять, что происходит.

Тильтиль

Что такое?.. В чем депо?.. Случилось несчастье?.. Вы Друг друга поранили?.. Что вы натворили?..

Девушки

(говорят все сразу) Это она!.. Нет, нет, это Розарель начала!.. А я говорю, что она!.. Она меня оскорбила!.. А она меня ударила!.. Она посмела оскорбить моего отца!.. А она задела мою мать!.. Врет она, врет она!.. Она мне чуть ухо не оторвала!.. А она мне шпильку в щеку всадила!..

Входит Фея.

Фея

Это еще что такое?..

Тильтиль

(в полном недоумении) Понять не могу... Что они, с ума сошли?.. Когда я уходил, они были такие приветливые... Я их не узнаю... Глядите, глядите, они стали совсем другие!.. У Розарель и Белины глаза, как у фурий, у Эметты злобный взгляд, у Розель – вызывающий, Жаниль – чумичка, Милетта – уличная девчонка... (Заливается слезами и по-детские закрывает лицо локтем.) Не хочу я с ними водиться, не хочу, не хочу!..

Фея

Ты сам виноват, дурачок!..

Тильтиль

Как? Опять я виноват?..

Фея

Да, ты... Во-первых, где ты был?.. Куда ты дел свою куртку и зеленую Шапочку?..

Тильтиль

Ах, госпожа Фея, я переодевался! Я надевал шелковые панталоны и расшитую жемчугом курточку, которые вы мне дали, чтобы я в них пошел к Предкам... Вдруг слышу крик, бросаю все, бегу сюда и вижу, что они дерутся, рвут друг дружке волосы, того и гляди, выцарапают глаза...

Фея

Прекрасно!.. Теперь ты уже к ним не придешь без талисмана, открывающего истину... Это неприлично, это недопустимо... Ты прекрасно понимаешь, что сейчас ты видишь их не такими, каковы они на самом деле...

Тильтиль

Не такими, каковы они на самом деле?.. А какими же я их вижу?..

Фея

Какими они на самом деле никогда не бывают, то есть какими их не следует видеть... Усвой одну простую вещь: что безобразно, то не настоящее, никогда настоящим не было и не будет впредь...

Тильтиль

Это легко сказать, но когда видишь то, что у тебя перед глазами...

Фея

Когда видишь то, что у тебя перед глазами, то ровно ничего не видишь... Я тебе уже сказала, что миром правит невидимое... А это все не в счет, это пена на морской волне... Примеси-ка скорей сапфир, и мы вновь обнаружим глубину душ, подлинную сущность сердец и источник жизни... Впрочем, нет, не ходи, – вон идет Душа Света и несет тебе шапочку...

Входит Душа Света.

Душа Света

Здравствуй, Тильтиль!

Тильтиль

(стремительно бросается к ней в объятия) Душа Света! Душа Света!.. Милая Душа Света!.. Где ты была?.. Что ты делала вер это время?.. Я так по тебе соскучился, я всюду искал тебя!..

Душа Света

Милый мой Тильтиль!.. Я не теряла тебя из виду... Я руководила тобой, давала тебе советы, часто целовала, а ты и не подозревал... Мы с тобой еще об этом поговорим, сейчас нам некогда, я могу побыть с тобой только одну ночь, а дел у нас много.,.

Входит Рок.

Рок

Где Тильтиль?..

Тильтиль

Я здесь... Я и не думал прятаться.

Рок

Хорошо делаешь, что не прячешься, – это бесполезно, от меня все равно не уйдешь...

Тильтиль

(смотрит на него с удивлением) Что же это такое?.. Что с вами случилось?.. Вы как будто стали меньше... ниже ростом и уже... Вы не больны?..

Рок

(в самом деле заметно уменьшился в размерах) Кто, я? Нет, я не изменился, я всегда один и тот же, я бесстрастен, безучастен, неуязвим, непоколебим, несокрушим, неумолим, неодолим, непобедим, неотвращаем н вспять не обращаем...

Тильтиль

Конечно, конечно, я только хотел сказать...

Фея

(Тильтнлю, тихо) Оставь его! Если ты его рассердишь, то уж потом его ничем не задобрить... По всей вероятности, на него плохо действует присутствие Света – у них всегда нелады... (Громко.) Ну, дети мои, пора!.. Тильтиль, надень шапочку и поверни сапфир – посмотрим, что получится: иногда он оказывает влияние на сердца, иногда на умы, иногда на предметы, а часто на все сразу... Заранее ничего нельзя сказать...

Тильтиль исполняет приказание Феи, Комната тотчас же озаряется голубоватым сверхъестественным светом, и от него все оживает и хорошеет. Вещи из сказок словно пробуждаются от сна: веретено кружится с необычайной быстротой и ткет золотые и хрустальные нити; тыква растет в ширину, покачивается и освещается изнутри; Синяя Птица поет-заливается; котел с гадюками клокочет и выбрасывает цветы и плоды; платья лунного и солнечного цвета колышутся и светятся; колонны и своды отливают драгоценными камнями. Но наиболее разительная и чудесная перемена происходит с. девушками: хмурые складки разглаживаются, глаза становятся больше, на лицах сияют улыбки, одежды блистают, невинность, веселье, доброта, красота расцветают вновь. Тильтиль в восторге хлопает в ладоши, вне себя от радости бросается к девушкам, целует их, они целуют его, а он не знает, кого слушать.

Тильтиль

Это они! Это они! Они вернулись!.. Как они прекрасны! Как они прекрасны!.. Жаниль и Милетта, Эметта и Белина, Розарель и Розель!.. Я всех их узнаю и всех люблю!.. Давайте еще поцелуемся, еще, еще!.. Давайте еще поцелуемся, еще, еще!.. Давайте целоваться всегда!..

В этот миг девушка под белым покрывалом, стоявшая в углу и не принимающая участия во всеобщем преображении и весельи, вдруг пошатывается и, даже не вскрикнув, валится, рушится, как изваяние; распростертая, она теперь неподвижно лежит на полу. Молчание, испуг, оцепенение, затем крики, шум; девушки бросаются к ней на помощь и обступают ее.

Розель

(приподнимая ее) Помогите мне, помогите мне!..

ЖРозарель

Она не разбилась?..

Белина

(внимательно осматривает ее) Нет, нет, незаметно...

Эметта

(проводит рукой по ее лбу) Она дышит, она вздыхает...

ЖРозарель

(целует ее) Это обморок... Скажи нам, .что с тобой?.. У тебя ничего не болит, деточка?..

Милетта

Не отвечает.

Жаниль

(гладит ей руку) Может, она есть хочет?..

Милетта

(гладит ей другую руку) Да нет же, ты видишь: ей холодно...

Жаниль

Хочешь, я дам тебе свой капюшон?..

Розель

Да нет же, нет, это ни к чему... Ей бы надо выпить рюмочку... Жаль, я не взяла с собой бутылку... Да не толпитесь вы тут! Ей и так душно, она задыхается...

ЖРозарель

(поддерживает ей голову) Дайте воды!.. Надо послать за доктором...

Белина

Она бела, как мрамор... Не умерла ли она?..

ЖРозарель

Да нет же, нет. Она приходит в себя... Я слышу, как бьется ее сердце...

Фея

Ничего, ничего, это пройдет. Я занимаюсь медициной дольше, чем люди, и немножко больше в ней смыслю... Не беспокойтесь, это не опасно, я приведу ее в чувство... Мы теряем драгоценное время, ночь проходит, и мы ничего не успеем... (Девушкам.) А ну-ка, раскрасавицы мои, идите одеваться, ваши одежды вас ждут, все для вас приготовлено... Следуйте за Душой Света – она проведет вас... Мы встретимся в бальной зале...

Душа Света уходит, за нею – девушки.

(Року.) И ты, Рок, следуй за Душой Света, тебе тоже не мешает переодеться... Нельзя идти в таком виде... Не нужно обращать на себя внимание, особенно сейчас...

Рок неохотно повинуется.

Не знаю, право, как его одеть... Ну, ничего, Душа Света что-нибудь придумает, у нее больше воображения, чем у меня... А теперь займемся нашей больной. Ей уже лучше. (Помогает ей подняться.) Вот и все... Присядь на скамейку... Не хочешь? Предпочитаешь стоять? Дело твое. Но тогда прислонись к колонне, а то стены сейчас исчезнут... Ну, Тильтиль, теперь мы одни,-скажи-ка мне по секрету, кто эта девушка...

Тильтиль

Я, госпожа Фея, ничего о ней не знаю...

Фея

Сделай над собой усилие... Она не может жить, если ты не вспомнишь, кто она... На тебе лежит большая ответственность...

Тильтиль

Да я же не виноват... Я стараюсь изо всех сил и все-таки ничего не могу понять...

Фея

Ну, нет так нет... Я тоже ничего не понимаю... Одевайся... Душа Света принесла тебе курточку... А теперь один взмах волшебной палочки – и мы в бальной зале. Посмотрим, как принарядились твои подружки...


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю