Текст книги "Темнейшая магия (ЛП)"
Автор книги: Морган Родес
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 22 страниц)
Парень видел, как под маской глаза Малори расширяются и ее красивое лицо бледнеет.
– Фаррелл, я…я здесь с друзьями, они сотрудничают с маленьким независимым издательством в городе. Они купили столик и пригласили меня.
– Как щедро с их стороны. Почему бы тебе не выпить бокал шампанского, съесть какую – нибудь закуску с креветками или крабами, а затем я предлагаю тебе уйти.
Фелисити коснулась его руки и увидев лицо Фаррелла, уставилась на него с испугом.
– Фаррелл, не будь таким грубым.
– Извините, я вас не представил. Фелисити, это Малори. Причина, по которой мой брат покончил с собой.
Малори побледнела еще сильнее.
– Не говори так, – тихо попросила она.
– Почему нет? Это правда. Он был счастлив, успешен, почти стал известным художником, но ты разбила ему сердце. Также ты могла бы разрезать ему вены. Черт, может ты и сделала.
Она потрясла головой, глаза наполнились слезами.
– Я любила его.
– Да? Тогда ты прекрасно показала свою любовь. А теперь убирайся отсюда ко всем чертям, или я обещаю, ты очень пожалеешь, что проснулась сегодня утром.
Малори боязливо отступила от Фаррелла. Он видел, что маска скрывает ее испуганное лицо. Наконец она повернулась и ушла.
Фаррелл видел все вокруг себя в красном цвете. В считанные минуты его настроение сменялось из внимающего и скучающего на бешенство. Убийственное.
Фелисити снова коснулась его руки, и он дернулся.
– Не начинай, – прорычал он. – Сегодня я не потерплю этого.
Он рискнул взглянуть ей в глаза, но вместо злости и обвинения увидел лишь сочувствие.
– Ты правильно сделал, что избавился от столь неприятной девушки. – сказала она. – И я абсолютно уверена, тебе необходимо выпить. Принести водки?
Он чопорно кивнул. Она улыбнулась и направилась к бару.
– Какая у тебя внимательная и помогающая девушка. – Фаррелл чуть ли не подпрыгнул от голоса Маркуса, раздавшегося за спиной. – Прекрасный выбор.
– Точно. – ответил Фаррелл. – Спасибо. – Он приподнял бровь, оглядывая лидера общества. – Ты выглядишь…намного лучше.
– Я чувствую себя намного лучше. Благодаря тебе.
«Намного лучше» – это мягко сказано. Круги под глазами Маркуса исчезли, и к волосам вернулся прежний блеск. Его мертвенно – бледная, болезненного вида кожа вернула себе золотистый оттенок, как будто она светилась изнутри. Маркус Кинг выглядел на миллиард долларов, но все это было благодаря новым шрамам на руке Фаррелла.
– А как ты себя чувствуешь? – спросил Маркус.
– Да ничего. Слегка потрепанным. Я бы сказал, на восемьдесят процентов от недавно приобретенного удивительного совершенства. Но согласен поделиться с тобой и оставшимися восьмидесятью.
Маркус мрачно кивнул.
– Обещаю, твоя состояние продлится недолго. Это лишь временное лекарство от моей болезни.
– Если все работает, если ты чувствуешь себя лучше, значит, оно этого стоит.
Маркус пожал ладонь Фаррелла обеими руками в дружественном пожатии.
– Ты – настоящий друг, Фаррелл. У меня не было друзей уже долгое время.
Фаррелл не сказал ничего вслух, но в душе он чувствовал тоже самое. Вместо этого он просто кивнул, затем еле заметно указал на бальную залу.
– Я наблюдал, но должен сказать, что не заметил ничего странного.
Маркус кивнул.
– Хорошо. Конечно, я бы предпочел, чтобы мои подозрения не подтвердились.
– Конечно.
Маркус приподнял бровь и посмотрел на подиум.
– Что ж, я полагаю, мне пора подниматься туда. Пожелай мне удачи.
– Тебе не нужна удача. – улыбнулся Фаррелл. – Ты Маркус Кинг.
Маркус улыбнулся в ответ и пошел к Изабелле Грейсон, которая уже направлялась к нему, ее белоснежные зубы сверкнули в приветственной улыбке. Изабелла провела Маркуса в начало бального зала, все лица в масках смотрели на них и за ними следовал еле слышный шепот. Изабелла показала Маркусу место на подиуме, затем встала у микрофона, чтобы представить его.
– Добро пожаловать всем. Я – Изабелла Грейсон, одна из организаторов сегодняшнего бала. Надеюсь, вы наслаждаетесь вечером. Мне выпала большая честь и привилегия представить вам Маркуса Кинга, щедрое пожертвование которого сделало этот вечер возможным для всех нас. И это означает, что вся прибыль от продажи билетов и новых взносов пойдет на литературные программы и гранты для искусства в помощь поэтам и художникам этого талантливого города! Пожалуйста, присоединитесь ко мне и тепло поприветствуйте Маркуса Кинга!
Фаррелл все время гадал, как его мать представит бога смерти, которому тысячи лет. Теперь он знал: как можно обтекаемо. Изабелла покинула подиум под аплодисменты в честь Маркуса, который поцеловал ее в щеку и поблагодарил, что мог услышать только Фаррелл. Маркус стоял и улыбался, идеально играя роль молодого состоятельного наследника, чья страсть к чтению переросла в филантропическую преданность литературе.
– Для меня честь стоять сегодня здесь, Изабелла. Сказать, что книги – важная часть моего существования было бы недостаточно. Я думаю, могу смело утверждать: без определенных книг в моей жизни я мог бы умереть.
Неужели воображение Фаррелла сыграло с ним шутку, или Маркус действительно так шутит? Этот человек полон сюрпризов. Так или иначе, толпа перед ним начала посмеиваться.
– Я счастлив, что обладаю достаточными средствами для помощи в проведении подобных благотворительных мероприятий, и хочу поблагодарить всех за то, что вы заглянули в свое сердце, покопались в карманах и сделали сегодня что-то особенное и важное. Изабелла проинформировала меня, что благодаря вашей щедрости мы собрали сто пятьдесят тысяч долларов. Меня это вдохновило, и я хотел бы лично добавить к этой сумме и преподнести ее нашим будущим книгам или руководителям, создавая специальные программы для детей с ограниченными способностями из бедных семей. Каждый из вас помогает сделать этот мир лучше, и за это вам моя вечная благодарность.
Маркус смотрел холодно, но доброжелательно поверх толпы, когда зала взорвалась аплодисментами. Фаррелл оглянулся, его переполняло чувство гордости с каждым хлопком ладоней. Но мгновение спустя вся эта гордость и уверенность улетучилась, когда он заметил, что Маркус буквально застыл на подиуме, его улыбка превратилась в мрачную линию губ.
Фаррелл обернулся, пытаясь рассмотреть, что же привлекло внимание бога смерит и вызвало такую реакцию. Через минуту он определил причину: у входа в бальную комнату стояла красивая блондинка в коротком черном переливающемся платье. Не похожая на женщин, собравшихся здесь, она не одела кричащих украшений на шею или запястья. Ее сногсшибательная красота не пряталась под маской и женщина не скрывала, кто она. Губы окрашены в яркий красный цвет и изогнуты в полуулыбке.
Казалось, весь зал обратила на нее внимание, и толпа разделилась, уступая дорогу женщине, при виде которой Маркус Кинг застыл, не дыша.
«Джеки Кэндалл» – подумал Фаррелл.
Она приняла приглашение Маркуса. Да за тысячу лет он бы не догадался, что она придет сегодня. Учитывая ошеломленное выражение лица Маркуса, тот чувствовал то же самое.
Лидер Хокспиэ сошел вниз и двинулся к ней через толпу. Спустя мгновение остальные участники бала вернулись к приятному вечеру, по знаку Изабеллы группа начала играть мелодию и разговоры возобновились. Многие прошли в центр танцевать под сверкающим светом канделябра.
Фаррелл сфокусировал свой обостренный слух, вслушиваясь в каждый звук разговора Маркуса и Джеки.
– Джеки… – начал Маркус приглушенным тоном, подойдя к ней. – Ты здесь. Я не могу…Я не могу поверить, что ты пришла.
– Да, я здесь. – натянуто ответила она. – И нам нужно поговорить.
– Более чем согласен. – он начал идти к выходу, но она остановилась, взяв его за локоть.
– Нет, я хочу остаться здесь, среди присутствующих людей.
– Хорошо, но давай отойдем в сторону.
Фаррелл старался держать их в поле зрения, казалось, его слух работал только когда объект на виду, но они затерялись в толпе. Значит, это и была позорно известная Джеки Кэндалл. Теперешняя владелица Кодекса, матерь тайного ребенка прибыла. Это к добру или наоборот?
– «Ты что, смеешься? – спросил не – Коннор. – Хуже быть не может. Женщина имеет власть над Маркусом, понимает он это или нет. Он выдал себя сегодня, хотя никогда этого раньше не делал. Все ради шанса увидеться с ней. А когда она пришла, ты просто позволил им уйти.»
Он подвел Маркуса, не держа его в поле зрения. Фаррелл сделал шаг вперед, готовый идти на поиски, затем, сильно нахмурившись, остановился. Поверх кружащих повсюду ароматов вечера – крем – брюле, свежего кофе, эспрессо и французских духов он почувствовал ни с чем не сравнимый, неповторимый аромат клубники!
Фаррелл повернулся на каблуках, сразу определив источник знакомого аромата.
– Отлично. Кажется, прибыли опоздавшие гости. – сказал он сам себе.
Через танцующее море украшенных масок и официальных смокингов Фаррелл наблюдал, как Кристал Хэтчер и ее сестра, Бэкка, вошли в бальную залу.
Глава 13
Мэддокс
Неудовлетворенный ужином, на котором они съели только половину маленького варлога, и все еще чувствуя, как идет кругом голова от ощущения нереальности, когда Мэддокс принял ястреба за Бэкку, он ворочался на земле, казавшейся твердой в эту прохладную ночь. Пока парень лежал и не мог уснуть, то лишь удивлялся, что бы это сказало о его духовном состоянии, когда он даже на мгновение позволил себе поверить, будто Бэкка наблюдала за ним через глаза ястреба.
– Барнабас, я не знаю, как ты это делаешь. – пробормотал он в темноту, заворачиваясь поплотнее в сыроватую тунику, чтобы было теплее.
– Делаю что? – спросил Барнабас сонным голосом.
– Спишь под открытым небом все время.
– Что ж, простите меня, лорд Мэддокс. Я искал повсюду, но, кажется, в лесу нет пуховых кроватей и слуг, ждущих наступления темноты с серебряными подносами, наполненными разными яствами.
Мэддокс нащупал на земле маленький камешек и бросил его в Барнабаса. Он услышал вскрик боли, но совсем не от того, в кого целился.
– Извини, Алькандер. – пробормотал Мэддокс.
– Все уже в порядке. И пожалуйста, называй меня Эл. Алькандер – так формально, я использую это имя, только подписывая свои работы.
Мэддокса кивнул.
– Хорошо, Эл.
Эл старался быть приятным и полезным с тех пор как они согласились в обмен на информацию о местонахождении принцессы Кассии сохранить его…живым, скажем так, хотя это слово не совсем подходило. В сознании? В своем уме, лучше сказать?
Парень все еще не мог поверить, что его магия сработала. Что он буквально вдохнул жизнь в отрубленную голову. Довольно долгие размышления об этом, особенно о том, как он едва приложил каплю своих усилий некромансера для произведения подобного радикального влияния на жизнь, беспокоили его где – то в глубине души, и он практически научился поддаваться этим чувствам лишь на короткое мгновение.
– Хвала богине, ты промазал. – сказал Барнабас. – Ладно, спокойной ночи. И не позволяй ночным магготам кусаться.
Мэддокс напрягся.
– Э-э, прости. Что такое ночной маггот?
– Знаешь, это такие гигантские червяки, выползающие по ночам, чтобы отужинать шестнадцатилетними парнишками, жалующимися, что они мало съели за ужином.
– Очень удивительно, Барнабас. – сказал Эл, тихонько посмеиваясь. – Могу только сказать, судя по твоему воображению и тому, как ты описал их, из тебя бы вышел отличный писарь.
– Нет уж, благодарю.
Все наконец устроились на ночь и вокруг костра воцарилась умиротворяющая тишина. Мэддокс закрыл глаза, скрестил руки на груди и попытался заснуть. Несколько минут спустя началась гроза. Как предупреждение, раздался одиночный раскат оглушающего грома и затем потоками воды на них обрушился дождь. Огонь мгновенно погас, лишая путников единственного источника света и тепла в темном лесу. Ворча и недовольно бормоча, Мэддокс и Барнабас быстро вскочили на ноги, подняли Элла и скудные пожитки с земли. Вместе они, спотыкаясь, бежали по лесу. И хотя на своем пути эти двое целенаправленно избегали городки и поселения, сейчас были благодарны, что одно из них находится неподалеку. Достигнув края леса, Барнабас указал на тускло мерцающие огоньки впереди.
– Там. Это должно быть трактир. – сказал Барнабас.
Мэддокс согласно кивнул, и они устало поплелись в указанном направлении.
Зайдя в первый попавшийся постоялый двор, странники принесли с собой лужицы воды. Мэддокс крепко держал промокший насквозь мешок с Элом, быстро заглянув внутрь, чтобы убедиться, что тот дышит.
– Ты в порядке? – просил он.
– Да, отлично!
– Скажи ему, пусть молчит некоторое время. – предупредил Барнабас.
– Не говори ничего некоторое время. – передал Мэддокс.
– Я услышал. Хорошо. Делайте, все необходимое, чтобы мы не остались на этом ужасном дожде и я не утонул!
Справа от входа виднелась лестница, ведущая к комнатам. Слева – деревянная арка, ведущая в таверну. Они зашли в шумную таверну, сразу заняв свободные места за тяжелым деревянным столом. Вкусный аромат жареного фазана и вареного картофеля защекотал нос Мэддокса, отчего его желудок заурчал. В таверне было человек двадцать, что – то поглощающих и пьющих, скрываясь от грозы. Недалеко мерцало пламя, тепло помогло Мэддоксу справиться с дрожью, пробравшей парня до костей. Ему совсем не хотелось уходить отсюда.
К их столику подошел человек, явно много повидавший, и пробежал взглядом по их промокшей одежде с раздражением или отвращением.
– По ночам кухня закрыта.
Мэддокс напрягся и обменялся страдальческим взглядом с Барнабасом. Тот распрямил плечи.
– Я понимаю, что уже очень поздно, но парнишке и мне необходима горячая еда и сухая комната.
– Все места заняты сегодня. Вам следовало прийти раньше.
– Уверен, вы держите одну комнату или две свободными все время? На всякий случай?
Мужчина моргнул.
– Не вижу здесь никакого случая.
– У меня есть монеты. Мы можем заплатить. – сказал Барнабас.
– Может быть и так, но у меня нет для вас комнаты. Прошу прощения, уже поздно и я очень устал. – человек одарил их холодной улыбкой. – Идите своей дорогой.
Мэддокс решительно настроился не проводить ночь в холодном, мокром и темном лесу. И тут ему на глаза попалась черная тень, скользящая по полу. Он повернулся, чтобы увидеть, откуда она, но ничего не увидел. «Странно.»
– Тогда можете ли вы предложить другой постоялый двор? – настаивал Барнабас.
– Боюсь, мы – единственные в этом городке. Фактически, другой находится в дне ходьбы отсюда.
Надежды Мэддокса быстро начали таять, но тут к ним из кухни подошла полная женщина, вытирающая жирные пальцы об фартук.
– Что здесь такое? – спросила она.
– Эти двое, – сказал ей хозяин, – хотят, чтобы мы предоставили им комнату, которой у нас не существует. Возможно, они думают, что мы – волшебники.
Барнабас одарил женщину самой очаровательной улыбкой, той, которая творила чудеса с представительницами женского пола.
– Прелестная леди, – сказал он медовым голосом, – я надеюсь, у вас есть сердце и вы предоставите нам место, чтобы мы остались переждать этот ужасный шторм. Юный Мэддокс, что ж…он очень болен. Если я останусь с ним на улице под дождем, страшно подумать в каком состоянии он будет завтра утром.
Барнабас бросил на Мэддокса быстрый взгляд.
– Да, – сказал Мэддокс, затем покашлял. – Очень болен.
Женщина поджала губы.
– Ты не болен. Я знаю, как выглядят больные, и ты точно не болен. У нас нет места лжецам, ни в комнате, ни в таверне. Уходите.
При этих словах Мэддокс снова заметил странную тень, быстро скользящую по углам комнаты. Теперь его взгляд привлек отблеск металла. Вокруг шеи женщина носила амулет, который Мэддокс видел раньше несметное количество раз: полумесяц, обрамленный в круг из серебра.
Тень снова попалась ему на глаза, и Мэддоксу быстро пришло на ум решение их проблемы.
– Сколько призраков поселилось в этой таверне? – спросил он у женщины, осторожно положив мешок с Элом на лавку за собой.
Она удивленно вздохнула.
– Что ты говоришь, парень?
Барнабас встревожено посмотрел на него.
– Мэддокс…
Мэддокс снова посмотрел на угол, где сейчас ютилась чернильная темнота. Он был удивлен, что не почувствовал ее, когда они вошли в таверну, но отложил это на потом.
– В вашем постоялом дворе водятся духи, призраки. Один из них находится прямо тут, в таверне рядом с нами, но он не один обосновался здесь.
Его слова достигли ушей других постояльцев, которые перестали есть и пить и теперь замолчали, обернувшись и удивленно глядя на него.
– Он сказал духи? – спросил один из них у своего друга.
Женщина испуганно поднесла руку ко рту. Хозяин таверны обнял ее и придвинул ближе, пока напряженно разглядывал Мэддокса.
– Откуда ты знаешь? – требовательно спросил он.
– Я их вижу. – ответил тот просто.
Женщина потрясла головой, прижав руку к горлу, затем сжала амулет, который должен защищать от злых духов. Он был не более чем бесполезным куском железа, сделанным ведьмами ради наживы, Мэддокс узнал бы эти амулеты везде, так как Ливиус тоже продавал их всякому поверившему в его заверения. Никакой амулет не мог отогнать или заставить исчезнуть темный дух.
– Я была права! – женщина почти кричала. – Все это время я была права. Звуки потрескивания, холодные сквозняки, ужасное чувство отчаяния вокруг нас. Что же нам делать теперь? – она оглянулась и увидела вокруг ошеломленные лица. – Не говорите никому то, что вы услышали! Если об этом узнают, мы пропали! Никто не посмеет войти в проклятые двери!
Барнабас с интересом смотрел на Мэддокса, не осмеливаясь вмешаться.
– Я могу вам помочь. – сказал Мэддокс.
– Помочь нам? – переспросила женщина. Чета обменялась взволнованными взглядами. – Как?
– Тот же дар, что позволяет мне видеть духов, дает возможность ловить их. – он встал и протянул руку женщине. – Дайте мне ваш амулет, пожалуйста.
Она сорвала амулет вместе с цепочкой с шеи и протянула ему дрожащей рукой.
– Если это поможет, возьмите!
– Спасибо.
Парень сжал амулет прежде чем положить его на открытую ладонь. Он проделывал подобное множество раз и память вернулась к нему, словно он был с Ливиусом только вчера. Мэддокс поднял мешок с Элом и передал его Барнабасу.
– Лучше на всякий случай подержи сам знаешь кого подальше.
Барнабас кивнул.
– Хорошая идея.
Он встал и пошел с Элом к выходу, остановившись там, стараясь держаться подальше от Мэддокса.
Мэддокс обошел таверну по кругу, зная, что каждый смотрит на него. Он пытался не отвлекаться на это, или на полусъеденного фазана и боль в пустом желудке.
Не имело значения, где находились духи: Мэддокс всегда начинал изгнание одинаково: он искал их. В этом случае это были деревянные стропила потолка таверны.
– Темные духи, обитающие в этом постоялом дворе, я приказываю вам послушаться меня! – произнес он. – Вы беспокоите этих хороших людей, чье желание только помочь уставшим и голодным путешественникам, приходящих сюда в поисках еды и отдыха. Я приказываю вам повиноваться мне. Придите ко мне, темные духи! Сейчас!
Так он делал, когда был с Ливиусом. На самом деле, ему не нужно было ничего говорить вслух, чтобы призвать духов, достаточно позвать их мысленно. Мэддокс сфокусировался, пока его магия не стала магнитом, призывающим к послушанию.
Теперь он смотрел на пол и очень спокойно стоял, делая очевидным, как три тени ползли к нему, обвивали его ноги, руки, их близкое присутствие вызывало в нем ледяную дрожь. Они продолжали кружить вокруг него, подымаясь к шее, пока не достигли ладони Мэддокса и затем исчезли в серебряном амулете.
В таверне воцарилась тишина, и Мэддокс не слышал ничего, кроме дождя за окном и аромата вкусной еды.
– Готово. – сказал Мэддокс. – Духи пойманы, и больше никогда вас не побеспокоят. – он вернул амулет женщине, которая робко приняла его. – Закопайте это поглубже в землю, как только сможете, и будьте уверены, теперь вы в безопасности.
Эти слова, конечно же, были ложью. Духи, которых он встречал в своей жизни, не могли навредить живым, они могли только испугать. Но подобная правда не добилась бы реакции, на которую он рассчитывал.
Тишина висела в воздухе еще несколько напряженных минут. Никто в таверне не осмеливался говорить, но затем лицо женщины осветила широкая улыбка, вызвавшая у Мэддокса облегчение.
– Вы – чудо, молодой человек, – проворковала она. – Настоящее чудо!
Она обхватила его лицо обеими руками и расцеловала в щеки.
– Невероятно. – согласился мужчина за соседним столиком. – Я никогда не видел такого храброго поступка!
Другие постояльцы загудели, выражая свое одобрение и трепет.
– Увы, – Барнабас подошел ближе к Мэддоксу, держа мешок и пресекая благоговейный радостный гул вокруг них мрачным тоном, – теперь мы должны отправиться на поиски места, где бы могли положить свои уставшие головы ночью. Пошли, Мэддокс. Продолжим путь.
Барнабас положил руку на плечо Мэддокса и повернулся с ним к двери.
Пока они шли к выходу, Мэддокс медленно считал: один…два…три…
– Подождите! – позвал хозяин, когда Барнабас уже взялся за дверную ручку. Мэддокс улыбнулся – он знал, что они не будут думать дольше. – Мы не можем отпустить вас в такую грозу. Вы более чем оплатили за ночь, так же как и за хорошую еду.
Барнабас нахмурился.
– Очень добрый поступок с вашей стороны, но мне казалось, вы говорили, что у вас не осталось свободных комнат.
Щеки хозяина постоялого двора покраснели.
– У нас осталась всего одна, но она ваша. Вам придется разделить ее с вашим сыном, но это хорошее место. Пожалуйста, присаживайтесь, моя жена принесет вам что – нибудь поесть, пока я подготовлю комнату.
Барнабас повернулся к нему, улыбаясь.
– Вы слишком добры.
Мэддокс пытался спрятать улыбку, когда он и Барнабас сели за стол, люди благоговейно перешептывались об увиденном.
– Я уже слышал слухи о юном колдуне, – услышал Мэддокс, как один постоялец шептал на ухо другому. – но считал их не более, чем легендой.
Мэддокс перехватил взгляд, который Барнабас бросил на шепчущего.
– Вот именно поэтому я хотел избежать таверн и постоялых дворов, – сказал он. – Нам лучше утром уйти пораньше, пока не начали распространяться слухи о живой легенде.
– Действительно, легенда! – Мэддокс вздрогнул от звука сдавленного голоса Эла из мешка, который Барнабас положил прямо на стол. – Отлично, молодой человек!
– Вы в порядке? – спросил Мэддокс, слегка оттягивая края мешка, чтобы взглянуть на голову. – Моя магия…не повлияла на вас как – нибудь?
Эл моргнул.
– Нет, я не думаю. Я ничего не почувствовал.
– Хорошо. – вздохнул Мэддокс с облегчением и вежливо показал Элу, чтобы тот не разговаривал. Затем он осмотрелся и с удивлением увидел погрустневшее лицо Барнабаса.
– В чем дело? Ты не выглядишь настолько испуганным от моего представления, как все остальные.
– Конечно, нет.
– Это потому что я использовал свою магию при людях? Или ты боишься, что от этого моя душа стала на чуточку чернее?
– И то, и другое, если честно.
– Я чувствую себя превосходно.
– Рад это слышать. Однако в следующий раз я предпочитаю, чтобы мы обсудили наши возможности до того, как ты примешься за изгнание духов.
Мэддокс нахмурился. Он не мог определить, был ли благодарен Барнабасу за его инстинкт защитить, или раздражен от того, что не мог поступить так, как считал нужным без последующих разбирательств. К тому же, он знал свои границы и маленькое использование силы некромансера в подобном сегодняшнему представлении не было для него чем – то новым.
Наконец подошла жена хозяина с двумя подносами, на которых виднелись большие куски жареного фазана, от чьего аромата ранее у него все переворачивалось в желудке, теплый и хрустящий хлеб, вареный картофель и две миски ячменного супа. Поставив все на стол, она поспешно ушла и вернулась с элем, да еще в таком количестве, что можно было в нем утонуть!
Мэддокс ел, пока не свело желудок, потом добавил еще немного. Женщина снова наполнила их кружки, а Мэддокс был невероятно благодарен за то, что сегодня у них есть крыша над головой. Парень сыто откинулся на спинку стула, когда внезапно дверь таверны открылась.
Внутрь ворвался порыв холодного воздуха с дождем. Мэддокс взглянул и увидел женщину. Она была такая же промокшая, как он и Барнабас, когда они только вошли. Мокрые волосы прядями свисали на лицо, с серого плаща
стекала вода и она, дрожа, села за соседний стол. На мгновение Мэддокс ожидал, что кто-нибудь войдет следом за ней, но она оказалась без компаньона.
Мэддокс почувствовал прилив небывалой самоуверенности.
– Мисс? – обратился он к ней. – Приглашаем вас присоединиться к нам, если вы не прочь посидеть в компании. Барнабас, если ты не против.
– Определенно, нет. – в ответ Барнабас приподнял бровь. – Пожалуйста, присоединяйтесь к нам. Здесь много места.
Слегка поколебавшись, молодая женщина подошла к их столу. Барнабас поднялся, помогая снять промокший плащ, и выдвинул для нее стул.
– Вот так. – сказал он, когда она устроилась. – Теперь расскажи мне, что такая привлекательная молодая леди, как вы, делает одна в подобную грозовую ночь?
Она пробежала взглядом по сырой одежде и взъерошенному виду Барнабаса.
– Полагаю, я могу задать вам тот же вопрос.
Возле них снова возникла хозяйка, наполняя кружки. Мэддокс заметил, как молодая женщина наблюдает за ней и по ее жадному взгляду, пробежавшему по пустым тарелкам, стало понятно, что ей хочется есть.
– Мисс, могу я принести вам что-нибудь? – предложила хозяйка.
– Да, пожалуйста. – ответила та. – То, что ели эти два джентельмена, подойдет.
– Конечно. Вам не придется долго ждать. – и хозяйка поспешила прочь.
– Должен предупредить, – сказал Барнабас, – мы недавно поели.
– К счастью, я очень проголодалась.
Поглядывая на нее вблизи, Мэддокс не мог определить возраст женщины. Когда он впервые увидел ее у входа, она выглядела как леди средних лет, но с близкого расстояния оказалось, что она молода – больше девушка, чем женщина. Все же, хотя лицо выглядело молодо, в ее серо – голубых глазах было что-то, делавшее их мудрыми для ее возраста.
– Я – Лиана. – представилась она.
– Я – Мэддокс. – ответил он с улыбкой.
К счастью, Эл хранил молчание. Мэддокс убрал мешок со стола и положил рядом с собой.
– Приятно познакомиться, Мэддокс.
– Я – Барнабас. – вставил отец, держа вытянутую руку в воздухе, пока девушка не отвлеклась от Мэддокса и не пожала ее. – Разделяю вашу радость. Лиана – красивое имя для красивой девушки.
Мэддокс постарался не вытаращить удивленно глаза, когда Лиана разглядывала их несколько минут, а затем предложила:
– Я знаю, как отплатить за вашу доброту и то, что вы пригласили меня в свою компанию этим вечером. – ее глаза сияли. – Хотели бы вы узнать свое будущее?
Барнабас испустил стон разочарования.
– Предсказательница. Это объясняет, почему вы путешествуете одна. Мэддокс, берегись предсказательниц. Они отберут у тебя все монеты, если ты дашь им шанс.
– Достаточно цинично, не так ли? – нахмурилась Лиана. – Могу я напомнить, что именно Мэддокс пригласил меня сесть к вам? Я не напрашивалась.
– Она права. – сказал Мэддокс, затем обратился к гостье. – Не обращай внимания на Барнабаса. Можешь рассказать мне мое будущее, Лиана, если пожелаешь. Меня очень интересует, что ждет впереди.
– Ты уверен? – спросила она, ее оскорбленное выражение лица осветила слабая улыбка. – Тебе может не понравиться то, что я скажу.
Барнабас пренебрежительно отмахнулся.
– Послушай, что скажет девушка, Мэддокс и не обращай на это внимания. Говорить она будет пока не поймет, что мы не собираемся платить ни одной монеты за ее россказни.
И снова Мэддокса удивило, насколько Барнабас мог быть к кому – то груб.
– Успокойся, Барнабас. Она же сказала, предлагает послушать предсказание взамен на наше гостеприимство.
Лиана смотрела на Барнабаса.
– Недоверчивый, да?
– Я никому не верю.
– А как насчет твоего сына? Ты и ему не доверяешь?
– Мэддокс доказал, что он – единственное исключение из моего правила.
– Очень хорошо. – ответила девушка, повернувшись теперь к Мэддоксу. – Позволь мне посмотреть в твои глаза, Мэддокс.
В этот миг кашлянул Эл. Лианна нахмурилась.
– Что это было?
– Ничего. – быстро ответил Мэддокс, легонько ткнув пальцем в мешок за собой. – Совсем ничего.
Затем он выдержал взгляд девушки, отметив глубину и смену цвета в ее глазах. Мгновенно парень потерялся в этом странном изменении оттенков: от мягкого серебристого до яркого синего.
– Вы путешествуете. – сказала Лианна. – Ищете что-то очень важное.
– Ха! – ухмыльнулся Барнабас. – Это можно сказать о ком угодно.
– Когда речь идет о вашей цели, – продолжила Лиана невозмутимо, – ты и твой отец мыслите одинаково. И несмотря на сомнительные способы, которые вы используете или уже использовали в своем путешествии, ваши намерения добрые, а сердца – чистые. – Лиана замолчала, не отводя глаз от Мэддокса. – Я близка? Мэддокс, твое сердце чистое?
– Иногда я не уверен. – ответил он нерешительно. – Но надеюсь, что да.
– Он говорит правду, – сказал Лианна, улыбаясь. – Честность – редкий дар, и ты им определенно обладаешь. Как и любовью. Я вижу это в тебе, Мэддокс. Вижу, что ты уже любил. Есть девушка, которую ты потерял, и хотя это кажется невыполнимой задачей, ты надеешься найти ее снова.
Мэддокс шумно сглотнул и слабо кивнул.
Да. Я надеюсь снова ее найти. Но не знаю, как.
– Это произойдет. – твердо сказала Лианна. – Однажды, возможно даже скорее, чем ты думаешь. Возможно на этом пути, по которому ты следуешь с отцом. – предсказательница снова замолчала, проницательно вглядываясь в глаза Мэддокса. – Вы ищете спрятанное сокровище, то, которое может изменить судьбы многих людей. Верно?
Мэддокс понял, что кивает, чувствуя, насколько полон его желудок, а несколько кружек эля придают тепла и хорошего настроения.
– Да, все верно.
– Так кто же ты, Лиана? – спросил Барнабас холодным тоном.
Мэддокс посмотрел на него и увидел, как Барнабас вытащил кинжал.
– По – твоему, что ты делаешь? – требовательно спросил парень.
– С этим? – Барнабас направил острие клинка на Лиану под столом так, чтобы не видели другие. – У нас будет только одна проблема, если она не ответит на мой вопрос. Девушка, кто ты?
Выражение лица Лианы оставалось напряженным.
– Путешественница, всего лишь.
– Убери это, Барнабас. – прошипел Мэддокс.
Челюсть Барнабаса тоже напряглась.
– Ага, естественно. Мой юный друг, между тобой и мной вот какая разница. Ты не жил достаточно долго на свете и не видел обман, как я. Ты встречаешь человека, который ведет себя дружелюбно и предполагаешь, что он и есть дружелюбен. Но я достаточно мудр, чтобы видеть сквозь эту маску дружелюбности. И то, что я вижу – не что иное, как не добрые намерения.
– Видишь, значит? – холодно поинтересовалась Лианна. – Что ж, может, ты и это видел?
Одним движением она направила свой собственный кинжал на брюки Барнабаса. В весьма уязвимое место. Мэддокс съежился.