Текст книги "Сказка замийской пастушки (СИ)"
Автор книги: Моранн Каддат
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 1 страниц)
Моранн Каддат
Сказка замийской пастушки
Давным-давно маленькая девочка Марисандра… Ах, я совсем уже и забыла, ну с кем ни бывает, что крошка-Мар терпеть не могла, когда ее вот так называли – Марисандра – с громоздкой торжественностью, примерно с какой подданные ее отца носили огромные неудобные головные уборы, увешанные златом, во время преисполненных пафоса праздничных церемоний. Как вы понимаете, девчушку я назвала ее полным именем оттого, что те времена, о которых я поведу свой рассказ – они действительно были так давно, что о них уже все и забыли, за исключением, пожалуй, меня одной.
Не отвлекаться? Разве же я отвлекаюсь, мой дорогой господин, о, не пожалевшей златой чужеземной монеты для старушки за ее рассказ. Нисколечко, я лишь пытаюсь точно вспомнить, когда же все случилось-то с крошкой-Марисандрой, то есть с Мар… Никак не менее трехсот пятидесяти годков назад, смею предполагать.
Хорошо, хорошо. О Марисандре, так о Марисандре.
В тот день, о котором я веду свой рассказ, Марисандре исполнилось семнадцать зим и семнадцать с половиною лет. Это у вас, чужеземцев, к семнадцати годам юноши расправляют горделиво ширящиеся плечи, без двух минут будучи мужчинами, высматривая себе будущих жен среди вчерашних компаньонок по играм в песочнице. А в Замии еще триста лет назад не было редкостью, что семнадцатилетние вовсе и не помышляли в таком возрасте о браке, ибо считались они совсем еще детьми. И потому девчушки семнадцати годков отроду весело и беззаботно проводили свое время – если не помогая матерям по дому да по хозяйству – то собирая в пустыне кактусовый цвет да ягоды на кактусовое вино, да ныряя за съедобными моллюсками на мелководьях моря-Кэтлей, да вечерами прядя, вышивая себе новые юбчонки, да починяя тканые попоны боевым-быкам – метакам своих отцов.
Почему я говорю «юбчонки» вместо «одежка»? Все просто, мой дорогой чужеземный друг, в те времена в Замии ни юноши, ни девушки не носили другой какой одежды, за исключением юбки из пестрой газельей шкуры, да и сейчас еще отказываются заматываться тряпьем по-иностранному, с ног до головы, в некоторых племенах, я слышала, где-то в самом сердце Белой пустыни.
Вот и наша Марисандра, до пояса нагая, ходила в пустыню с подружками за кактусовыми ягодами на вино. К семнадцати годкам у нее были длинные волосы, куда длиннее хвостов ваших коней, чужеземец. И цветом они были черные, чернее Дня Зимней Ночи, что и у нас, в Замии, бывало, случалось, когда Тьма поглощала раз в году готовое народиться на Востоке Большое Светило, оставляя людей на попечении лишь у Луны да Малиновой планеты Войны.
К слову, Марисандра была краше большинства своих сверстниц: тонкая талия, перевитая нитками стеклянных бусин да раковин; длинные, прямые газельи ножки, изящные кисти, блестящие живые глаза, чувственный ротик да торчком стоявшие округлые грудки – ее достоинства можно было перечислять до бесконечности. Жаль, что у Марисандры был один недостаток, решивший ее судьбу – излишняя горячная храбрость заменяла ей рассудительность.
В тот день, о котором я веду свой рассказ, она снова отправилась за кактусовыми ягодами, окруженная стайкой своих подруг, не отстававших ни на шаг от своей прекрасной предводительницы, дочери вождя племени в долине Ниурашпушту.
Смеясь да пересмеиваясь, рассказывая друг другу обрывки новостей из других племен, подавая их под соусом собственных, часто ни на чем не основанных сплетен-догадок – так девушки и проводили день, раздвигая иссохшие космы трав, попадавшихся им по пути, и выискивая среди них мелкие, с ноготок, плоды кактусов; оных в Замии прозвали «золотыми крошками» – не за их желтые колючки, а за прекрасное, на вес золота, вино, которое готовили из их ягод.
Но внезапно девичья тонкая ручка наткнулась не на «золотую крошку» – а на огромный, чуть загнутый птичий клюв, торчавший из головы с мертвыми, сапфирово-молочными глазами. Не знаю, водятся ли в вашей стране гулы, чужеземец? Так вот, в тот день наша Марисандра наткнулась в пустыне на мертвого гула – зрелище само по себе доселе невиданное – никто еще в те времена не имел несчастия видеть гула ни живого, ни, тем более, мертвого. И не нападали еще эти твари в те дни на одиноких пастухов да путников в пустыне под покровом Тьмы.
Раздвинув чахлые колосья травы, мешавшие ей осмотреть тушу гула целиком – Марисандра, наконец, узрела его. Серое, будто ощипанное, тело, кожистые крылья, конечности с острейшими когтями, и, конечно же – птичья голова со смертоносным клювом и демоническим, манящим взглядом сапфировых раскосых глаз.
– Что там, Мар? – Окликнули девушку подруги, обиравшие ягоды с большого куста опунции чуть поодаль.
– Ничего. – Соврала наша красавица, она уже и сама не знала, отчего не сказала подругам правды. Забыв о «золотых крошках» – она некоторое время так и сидела, уставившись на серебряный кинжал, торчавший из птичьей груди мертвого демона пустыни.
Вот я и говорю, ничего бы с ней больше не случилось, кабы она забыла об убиенном демоне да присоединилась к своим подругам, направлявшимся к следующему кусту опунции, раскинувшему спелые пурпурные ягоды-отростки во все боки. Так нет же – Марисандре хватило безрассудства вытащить кинжал с синим камнем в эфесе, до странности походившим на сапфировые глаза этого самого гула. Оказалось также, что кинжал вовсе не весь и не целиком был из серебра – скорее, его выковали из дамасской стали, а благородного металла хватило кузнецу лишь на гарду да эфес.
… И мертвое чудище, до того неподвижной тушей лежавшее меж пустынных трав – оно разом было поглощено песками Белой пустыни.
Спрятав кинжал под юбку из шкуры редкой королевской газели, Марисандра направилась к своим ничего не подозревавшим подругам, и глаза ее то и дело теперь поблескивали странным, молочно-сапфировым блеском.
– Марисандра, дочь моя, плоть от плоти моей, кровь от крови моей, отчего так долго? – Это отец ее, вождь племени, убеленный сединами двухсотлетний – нет, еще не старец – а крепкий мужчина-воин – он с тревогой в голосе приветствовал свою крошку-Мар, задержавшуюся в Белой пустыне дольше всех своих подруг.
– О отец, давший плоть мне, кровь и имя! Я оттого возвратилась позже обычного, что отыскала в пустыне плоды священного пейота, я думаю, наш жрец будет рад моей находке.
И выскочила вон из дома, пытаясь скрыться от неудобных вопросов.
От первоначального ее намерения показать найденный ею кинжал жрецу-шаману не осталось и следа. Вместо этого с лишком храбрая крошка-Мар отправилась на то самое место, где и обнаружила странный кинжал – в сердце Белой пустыни.
– Ну здравствуй, человеческий отпрыск, – прогаркал с хрипотцой тот самый гул, дожидавшийся ее на том самом месте, где она вытащила из его груди кинжал.
И крошка-Марисандра, едва не выронив злосчастный кинжал, пустилась было наутек – не тут-то было. Чудовище пустыни развернуло с шумом свои кожистые крыла – да пронесшись над ее черноволосой главой, приземлилось снова пред ее ликом.
– Не твой это кинжал, девица, ужель не видишь – не твой глаз заточен в эфесе из этого поганого металла, – продолжал вещать демон песков.
Марисандра, действительно, пригляделась – то, что она сначала приняла за самоцвет-лазурит – на деле более походило на сапфировый, с молочными прожилками, глаз чудовища перед ней.
– Видишь? – Снова молвило ей чудище. – Это око гула.
– Гула? – Непонимающе переспросила девушка, не знакомая доселе с демонами пустыни и их именем.
– Да, гула, крылатого демона Ночи Белой пустыни, – засмеялось чудище, громко клацая своим огромным острым клювом. – Какой только выродок вашего племени додумался вдеть этот глаз…
– В нашем племени не делали этого клинка, – уверенно ответила Марисандра.
– Я имею в виду в вашем, человеческом, племени! – Продолжая гоготать, отозвалось чудище. – Отродья, глумящиеся над оком, полным магии…
– Магии, говоришь? – Заинтересованно прошептала Мар, по-новому разглядывая синий глаз в эфесе и весь кинжал в целом.
– … магии ока Первобытного Демона Пустыни…
– Так подойди и отними у меня его, если он тебе нужен, индюшачий переросток! – Выпалила дочь вождя, размахивая кинжалом перед самым клювом пустынном твари. – Или твоя тушка годна лишь бесполезно торчать с верхушки бархана, как цветок кактуса, воткнутый ради красы в кактусовое желе? Что ты там разглагольствуешь о Первобытных временах?
Демон сложил и разложил свои морщинистые серые крылья, громко щелкнул клювом – на этот раз не смеясь, а от злобы.
– Прародитель пустынных гулов испокон веков лакомился лишь младыми девичьими телами, выбирая таких, как ты – с тонким мускулистым станом и благородной кровью, с красивыми глазами на десерт, да трепещущей, аки перламутровый кактусовый цвет на ветру, грудью…
Но Марисандра уже не слушала пустынное чудовище, она со всех ног неслась обратно в деревню.
– Отец, о воля над моей волей… – Вбежав в жилище вождя, она остановилась, словно наступила в зыбучие пески, совсем забыв о том, что хотела спросить его о самом первом из пустынных демонов.
– … и оставь ее у развилки дорог меж двух больших опунций, там, где этих тварей видят чаще всего… – Отец ее также прервал свою речь, узрев перед собой так неожиданно ворвавшуюся посреди Ночи к нему в покои Марисандру.
У ног его лежала, связанная, одна из ее подружек, с которой они вместе ходили по кактусовые ягоды; девушка пусть и не блиставшая красотой, зато, как и Мар, благородного происхождения – гулам она определенно пришлась бы по вкусу.
– Куда… – Начала было она, краем сознания начиная понимать, какую участь уготовили ее подруге. Та, наморщив лоб и черные узкие брови, – смотрела теперь с напряженной обреченностью на ворвавшуюся так не кстати дочь вождя.
– Марисандра…
– Отец! – Крикнула дочь его. – Как ты посмел! Я думала, ты ограждаешь наше племя от всяческих напастей, тогда как ты…
– Да как ты сама посмела так разговаривать с отцом, о причина моего гнева, о распущенность от моего потакания тебе!
– Причем здесь потакание! Ты потакаешь гулам-демонам? Ты отдаешь им благородных кровей девушек из нашего племени, этим мерзостям из пустыни?
Где-то у переносицы ее отца собралось несколько не предвещавших ничего хорошего складок.
– Связать ее вместо Фелиандры, о мой народ, моя длань возмездия за дочернюю неблагодарность на все мои заботы о ней, – полным ярости, но в то же время и беспросветной печали голосом молвил он.
И тотчас же войлочные полотнища, выкрашенный рыжеватой хной, развешенные по каменному жилищу тут и там – отдернулись, и небольшая круглая комнатка, занесенная снаружи почти доверху песками пустыни – комнатка вместила в себя десяток воинов из его личного отряда. Я же говорила, что горячая голова Марисандры покоя ей не даст отведать…
– Куда делся кинжал, после того, как они отдали деваху гулам? – Спокойно и беспристрастно спросил старуху-рассказчицу путник-чужеземец в накинутом по самые глаза капюшоне, восседавший все это время на гарцующем под ним черном, как смоль, коне без гривы. Старуха-пастушка, закутанная в цельное полотнище, как в последнее время все чаще стали облачаться замийцы – она даже перестала в какой-то момент бормотать самой себе всю эту историю, и взгляд ее больше не следил за вислобрюхими черными свиньями да горбатыми быками-метаками, разбредавшимся все более по окружавшей их Белой пустыне в поисках корма.
– Куда делся кинжал? – Переспросила старуха, и в этот момент в ее выцветших глазах вдруг особенно ярко промелькнул какой-то сапфирово-синий отблеск. – Откуда же мне знать, куда делся этот злосчастный кинжал? Отец не отдал меня на поживу гулам, и еще до следующего утра огромный Первобытный гул, втрое превосходящий свое племя размерами и свирепостью, но не имевший одного глаза – гул унес из деревни всех женщин и детей, а мужчины-воины, включая моего отца, отправились на их поиски. Конечно, я отдала ему кинжал с Оком Первого гула, лишь бы это помогло ему отыскать их всех. Да только никто не вернулся, я так и осталась в этой деревне одна, да так и пасу с тех пор оставшуюся скотину…