Текст книги "И в конце, только тьма (СИ)"
Автор книги: Моника О'Рурк
Жанр:
Ужасы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 6 страниц)
Сезон охоты
-Ты прав. На вид оно не очень, – помню, как сказал мне Миллер. Как будто это что-то меняет.
К этому моменту мясо приобрело дивный оттенок рвоты. Желтоватый, немного тошнотворно-коричневый. Как будто извергнул содержимое своего желудка после настоящего буйного субботнего вечера, стоя на коленях перед Фарфоровым Божеством, с криво улыбающейся задницей на весь мир.
Я зажал нос.
– Слишком долго пролежало на солнце, Миллер.
Миллер кивнул.
– Да не ссы, Дик Трейси. Мы срежем самые плохие места. Наконец-то мы не пойдем сегодня на охоту.
Черт возьми, вот тут он был прав. Нет ничего страшнее охоты, потому что на самом деле охотник там не совсем вы, это они охотятся на вас, и они ничего не боятся.
Будь у меня выбор, я бы предпочел жрать гнилое мясо.
Но на следующий день у нас снова кончилась еда.
В любом случае, это были скорее испорченные части, чем хорошие, и я имею в виду по-настоящему испорченные – не типа испорченные, которые все еще в порядке, раз уж вы готовите из них дерьмо, – а настолько испорченные, что даже личинки не трогают их. Этого мяса не хватает надолго, особенно когда им питался я, Миллер и старый охотничий пес Миллера, Шепа, который больше не охотился.
В то утро мы взяли дробовики и отправились в лес. Мы только вышли из хижины, а мои руки уже дрожали.
– Успокойся, – сказал старикашка, сопровождая свои слова отхаркиванием застарелой слизи, разбрызгивая ее вокруг по траве. Он хлопнул меня по плечу и подтолкнул в сторону леса. Какой бы он не был крутой, как он говорит, но он всегда делает так, чтобы я шел первым. Подлый старый ублюдок.
Обычно мы не уходим далеко – ставим ловушки, и иногда они срабатывают.
Самое страшное, когда они охотятся стаями – когда идут за нами. Святое дерьмо, если это случается, ты можешь засунуть голову между ног и поцеловать свою задницу на прощание!
Затрещало в кустах. Там что-то шевелилось ... тихое рычание и стоны. Кровожадное бульканье. Мое сердце колотилось о ребра.
Миллер схватил меня за руку.
– Что это было?
"Откуда мне знать???" Я хотел сказать, но мои легкие усохли, будто я только что выкурил целую пачку "Кэмела".
Вот он ... ползет к нам на карачках, волоча брюхо по земле, его маленькая задница торчит в воздухе. Спокойно, это молодняк, еще даже не способный ходить самостоятельно. Но иногда именно так они пытаются обмануть тебя. Подлые ублюдки.
Я поднял пистолет и нажал на курок. Голова взорвалась, безволосый скальп взлетел в воздух и прилип к стволу дерева, как кусок мха.
– О-о-о, зачем ты это сделал? – пробурчал Миллер. – Ты ему чертову башку снес! Мозги – мая самая любимая часть!
Миллер схватил это существо и засунул в мешок, качая головой, как будто я пернул. Эти мелкие засранцы сильно кровят. Я делаю меньше бардака, забивая свиней.
– Нам достаточно, – сказал я. – Давай вернемся, у меня плохое предчувствие.
Миллер покачал головой.
– Нам недостаточно. Кроме того, это было так легко.
Я кивнул.
– Слишком легко.
Миллер рассмеялся.
– Ты слишком переоцениваешь их, парень. Их мозг еще даже не сформировался.
Но потом они стали выползать, как саранча, на локтях, на животе, на ногах. Они просто прибывали и прибывали и прибывали, и это, казалось, никогда не кончится. Падали с деревьев, шатаясь шли или ползли через кусты. Некоторые из них тянули пуповину между ног. Некоторые из них все еще тащили части своих мам, которые оторвались, когда они прокладывали себе путь из утробы. Я видел это однажды. В лесу. Маленький ублюдок выскочил из маминой пизды и тут же откусил ей клитор. Умял, даже не прожевав.
Они шли на нас, как на Голгофу – чертово стадо младенцев. Я было побежал, но, черт возьми, они не так быстры. Даже ковыляющие ... ну, они просто ковыляют. Некоторые из них могут быть на ногах, но двухлетний ребенок просто не создан для скорости.
Сначала они набросились на Миллера, вцепившись в него крошечными ручонками, впиваясь зубами в его плоть. Он попытался убежать, но они в мгновение ока уложили его.
Миллер был очень стар, он тоже немного ковылял. А они прибывали отовсюду: кусались, лягались, царапались, жевали все, что попадалось под руку. Он кричал и пытался убежать, но их было слишком много. Один вцепился в его горло, жуя кадык, как будто это была мамина соска. Каждый раз, когда Миллер открывал рот, чтобы закричать, один из этих младенцев пытался схватить его за язык или вытягивал свою пухлую голову над его лицом, выплескивая вязкую массу детской блевотины в его рот – крупины, похожие на творог, но свернувшиеся и воняющие, как болото. Рот Миллера наполнился этой дрянью, и ему пришлось проглотить ее, чтобы не задохнуться.
Бежать пока было некуда – они все еще пикировали с веток или двигались внизу, кусая меня за лодыжки. Я пинал их, бил кулаками. Две штуки вцепились мне в ногу, крошечные ручки обвились вокруг икры, и я попытался их стряхнуть, но они застряли, как раздутые клещи на дохлой собаке.
Один из них прыгнул на меня сзади и вцепился в голову, повис, как херовый парик. Я колотил по нему руками, а он грыз мой скальп, пытаясь вырвать кусок. Его крошечные вонючие пальчики нашли мой нос и вонзились в него, пытаясь сорвать его с лица. Затем его руки скользнули вниз по лицу, нашли мой рот, схватили язык и начали дергать его. Я кусал изо всех сил; пока не услышал, как эти проклятые пальцы щелкнули, как щепки, и маленький ублюдок не начал визжать, крутя своей дурной башкой и пытаясь вытащить свою руку из моего рта. Ему это удалось, но не раньше, чем я сохранил некоторые из его пальцев в качестве сувенира. Но я их выплюнул – в объятиях моей покойной жены я пробовал кое-что и получше.
Другого я ударил ружьем по голове, но он все равно не отпускал мою ногу. К этому времени его маленькая голова была вся во вмятинах, молочные зубы треснули. Я ударил в мягкое место на макушке, и приклад погрузился в него, как ложка в миску с овсянкой. Из дыры потекли мозги, и он, наконец-то отвалился. Я несколько раз сильно ударил ногой, и кусающийся сопляк полетел по воздуху. Я даже не видел, как он приземлился.
Хотелось верить, что маленький засранец все еще высоко летает, паря над деревьями.
У меня не было времени помочь Миллеру. Старик все еще пытался удрать от ублюдков, но он уже не мог снова подняться.
Они шли на меня, а я уворачивался от них, и, наконец, увидел свой шанс. Я схватил мешок с обезглавленным детским торсом и рванул через кусты.
Некоторые видели, как я убегал, и попытались последовать за мной. Но, черт возьми, я мог бы прогуливаться, а они все равно не смогли бы меня поймать.
Но потом я услышал детский вой – что-то вроде булькающего мяуканья, как у кошки в период течки. Я точно слышал эти звуки раньше. Это их боевой клич. Они говорили другим впереди, что я иду.
Я прорвался сквозь другую группу, втаптывая их маленькие тельца в землю, прыгая по ним, пока их уродливые головы не лопали, как виноградины. Они пытались схватить меня, но я бежал так, как будто моя задница была в огне.
Я добрался до хижины, но кто-то другой опередил меня. Бедняга Шеп больше не будет валяться около камина. Теперь он вместо этого лежит около крыльца. Со всех сторон крыльца…
Я зашел в хижину.
Я принес себе этот труп ребенка, чтобы съесть, и, думаю, этого хватит на несколько дней. Я открыл мешок и бросил его на кухонный стол. Детское дерьмо размазалось по всему мешку.
Я соскреб столько, сколько смог и вытер с задницы мертвого сопляка. Положил все это в миску. Облизал пальцы – не собираюсь тратить ничего зря – вкус нормальный, немного терпкий. Наверняка он ел ягоды. В его рационе слишком много грубой пищи – оно было жидким, как горчица. Золотисто-коричневая горчица. И там были полоски запекшейся крови. Наверное, с того момента, как я разорвал ему голову. Детское дерьмо – это нечто особенное, одно из моих любимых блюд – засохшее дерьмо на палочке. Но Миллер был прав – самое лучшее – это мозги. Теплые и мягкие, как желе. Прихлебывай да цеди сквозь зубы.
Хотя ты не жил, если не попробовал жареного детского члена. Особенно того, который не был опорожнен. Вгрызаешься в него и получаешь небольшой сюрприз. Соленый рассол против мягкого сладкого вкуса крошечных яичек.
И даже когда их мясо гниет, оно все равно съедобное. Гнилая детская плоть становится очень мягкой, вязкой и губчатой. Иногда оно становится слишком зеленым... тогда это как есть деревенскую ветчину ... или личинки в консервированном мясе.
Они снова плачут ... пронзительные крики, которые пилят твою голову, как бензопила. Когда они все вместе, они кричат так громко, что у тебя кровь идет из ушей.
Они уже здесь. Стучат по стенам и царапают землю. Я слышу детское агуканье, когда эти маленькие ублюдки копошатся прямо под моим окном. Борются за то, чтобы попасть в хижину... они почувствовали вкус крови. Впрочем, эти маленькие засранцы еще не разобрались, как пользоваться большими пальцами, поэтому они не могут открыть дверь и попасть внутрь.
Думаю, я смогу их переждать. Рано или поздно им придется вздремнуть.
Ⓒ Huntin' Season by Monica J. O'Rourke, 2005
Ⓒ Игорь Шестак, перевод, 2019
Иди с миром
В темноте разглядеть ее очертания почти не представлялось возможным. Кирпичи были пронизаны вонью ее тела. Смрад потных волос, испражнений и нечищеных зубов просто ошеломлял. Отчаянный запах голода сочился из ее пор.
Нотки голоса:
– Почему?
Он знал, что она рано или поздно задаст этот немой вопрос.
– Потому, что прелюбодеяние – это грех.
– Пожалуйста, – простонала она. – Помоги мне.
– Я помогу тебе.
Он посмотрел через щель между кирпичами и встретился с ней взглядом. Она уже не плакала – было нечем.
– Пожалуйста.
– Ты изменила. Это грех.
Она говорила так, будто винила его в чем-то. Будто имела право перекинуть вину на него.
– Пожалуйста, – нескончаемые крики, поглощенные звукоизоляцией наружных стен, опустошили ее.
Через шесть часов ее скрипучий голос затих. Наконец-то. Прямо Божье благословение.
Доминик извлек кирпичи из отверстия в стене, построенной вокруг нее. То, что осталось, оказалось в его руках: ее кисти представляли собой уродливые, искромсанные руины, черты лица едва узнавались. Скудная пища, которой он ее кормил, была далека от дневной нормы. Девушке приходилось выворачивать плечи и запястья, чтобы дотянуться до жалких крекеров и унции воды.
Она давно съела все запасы. А он предупреждал, чтобы она распределяла их.
– Я обманула своего мужа, – сказала она. Удивительно, но из ее глаз покатились слезы.
– Я сделаю что угодно, чтобы исправиться.
Рука обвилась вокруг ее плеч. Так утешительно, так… по-отцовски.
– Пошли, – сказал он. – Подумаем над искуплением, которое очистит тебя от этого ужасного греха. Позволь мне рассказать про то, как люди боролись с прелюбодеянием во времена крестовых походов. Про то, как они наказывали грешников…
Он сложил ее руки на груди и помолился за нее.
Литургия должна была вот-вот начаться. В шесть вечера отец Доминик покинул дом приходского священника, чтобы поприветствовать свою паству.
Ⓒ Vade in Pacem by Monica J. O'Rourke, 2005
Ⓒ Максим Деккер , перевод
Пять прилагательных о моем отце, Надин Спектер
Задание: используя пять прилагательных, напишите эссе из 350 слов, описывающее вашего отца. [Примечание редакторов: Мисс Мэджинти подтвердила, что из девятнадцати второклассников у тринадцати есть живой отец. Остальных шестерых детей попросили написать о своем любимом питомце.] Привести примеры.
Моего отца зовут Кен. Он добрый, умный, веселый, справедливый и счастливый. Это мои пять прилагательных. Прилагательное – это слово, которое описывает существительное.
Мой отец добрый. Он добр ко мне и моему брату Аарону. Аарону пять лет. Я на два года старше Аарона. Мне семь. Он бывает вредным. Мой отец добр, потому что знает, как важно для меня уединение.
Трава за окном спальни Надин покрыта коричневыми пятнами. Стебли почтительно кланяются ветру, в унисон устремляясь к земле, словно единое целое. Надин загипнотизирована их ритмом и пытается его сосчитать. Она теряет счет после пятидесяти семи.
Через некоторое время Надин высовывает голову из двери спальни. Она наказана. Надин снова была плохая.
– Папа? – она скулит, зная, что это раздражает его, но все равно так делает. Это кажется бессмысленным, но все равно привлекает его внимание. Именно это ей и нужно.
Он откликается на ее мольбу о помиловании криком с дивана внизу.
Она скулит громче. Он угрожает ей поркой.
Надин надувает губы.
– Можно мне выйти из комнаты?
Когда он не отвечает, она крадется вниз по лестнице и тихо пробирается в гостиную. Трясет его за плечо.
– Теперь я могу выйти? – шепчет она, не понимая всей иронии.
Его глаза блестят, открываясь и мерцают, закрываясь, крокодиловыми слезами, которые образовались во время сна. Холодные темные зрачки сверкают в тусклом свете.
– Черт возьми, ты меня разбудила.
Она отступает назад, но у нее нет причин бояться его. Он никогда не бил ее, сколько бы раз ни угрожал.
Она наклоняется вперед и берется за его руку. Очаровательно улыбается. Обезоруживающе. Обнимает его за плечи, волосы щекочут его щеку.
– Возвращайся в свою комнату.
– Но я не могу...
– Иди обратно в свою комнату, – медленно, стиснув зубы, проговорил он.
Она не отступает, хочет быть вместе с ним. Даже во время приступов гнева.
– Я проголодалась. Могу я просто перекусить?
– Я не буду повторять дважды.
Надин смотрит на него, желая, чтобы он передумал, пытаясь управлять его мыслями. Это не срабатывает. Но она старается, ждет, смотрит и надеется, что он вдруг скажет что-то противоположное тому, что было несколько минут назад, но он, по какой-то глупой причине, почему-то злится. Она видит крошечные красные точки на его щеках.
Через минуту, которая кажется часом, отец Надин поворачивается на стуле и переводит взгляд на нее. Точнее, не прямо на нее, но совсем рядом.
Она улыбается и размышляет, удалось ли ей переубедить его.
– Иди в кровать.
– Но я ...
– Сейчас же! Шевелись! В кровать! И не выходи из этой проклятой комнаты!
Каким-то образом слова успокаивают. Она чувствует связь.
Она убегает, плача, желая, чтобы мама осталась дома в эти выходные, или чтобы она тоже уехала.
Ей хотелось бы вернуться назад во времени и повернуть вспять события завтрака, причину изгнания: стакан выскользнул из ее мыльных пальцев и разбился в раковине. Она закричала, извиняясь и пытаясь убрать осколки, помещая их внутрь разбитого стакана. Ей следовало быть осторожнее – это был его любимый стакан.
Он выхватил останки стакана из ее рук и осмотрел его. Он даже не проверил ее руки на наличие повреждений, но сам держал стакан осторожно.
– Мой хрустальный стакан для скотча.
– Прости, – снова пробормотала она, опустив глаза, испуганная своей неуклюжестью. Она часто разбивала стаканы и тарелки. Он обвинил ее в том, что она специально разбила его и велел ей идти в свою комнату и оставаться там, пока он не разрешит ей выйти.
И с тех пор она здесь, понимая, конечно, что наказание соответствует преступлению, зная, что могло быть и хуже. Зная, что ее срок наказания может истечь до возвращения мамы от тети Кэтлин, она сидит в своей комнате, ожидая после завтрака досрочного освобождения, которое, похоже, никогда не будет предоставлено.
Она сидит, скрестив ноги, на своей кровати и таскает горстями хлопья из коробки "Чириоуз"[4]4
Cheerios. Товарный знак сухого завтрака в форме колечек из цельной овсяной муки и пшеничного крахмала с минерально-витаминными добавками; выпускается фирмой «Дженерал миллс» [ General Mills, Inc.]
[Закрыть], которую она спрятала.
Мама и Аарон возвращаются домой около двух часов дня, и Надин разрешается покинуть ее комнату.
Мой папа умный. Он говорит, что однажды я должна пойти в колледж, потому что я почти такая же умная, как и он. Он знает все столицы всех штатов, но не дает мне никаких ответов и говорит, что я должна их сама найти.
Класс Надин участвовал в конкурсе по правописанию, и Надин заняла третье место. Миссис Фишер вручила ей диплом за третье место и ленту. Надин правильно написала «rabbit», «maintain», «battery» и «justice». Она ошиблась в слове tomorrow, потому что забыла, как оно пишется, с двумя "m" или двумя "r". Иногда она пишет его tommorrow, но так оно даже не выглядит правильным.
Все поздравляли ее, даже Джеффри, мальчик, у которого была отвратительная привычка швырять в нее слюнявым шариками.
Надин мчится домой, раскрасневшаяся от жары, вспотевшая от бега. Уголки диплома влажные и сморщенные от ее мокрых пальцев.
Она врывается в дом.
Ее отец уже дома, потому что у него был клиент, с которым он пообедал и рано закончил работу. Мамы не будет дома еще часа два.
Задыхаясь и ухмыляясь, как Чеширский кот, Надин машет грамотой перед его грудью, размахивает ею у него перед носом, возбужденно раскачивается на каблуках.
Он протягивает руку и берет грамоту.
– Третье место?
Она кивает, ее улыбка чуть дрогнула, все еще надеясь, что...
– Какое слово было с ошибкой?
– Tomorrow.
Он хмыкает, и она не понимает, почему этот звук так сильно ее беспокоит.
Он отдает грамоту, не говоря ни слова, и возвращается к газете.
Она смотрит, снова пытаясь прочитать его мысли ... пытаясь изменить их, сделать его внимательным, понравиться ему... заставить его полюбить ее. Но она все еще не знает, как это сделать. Поэтому она ждет ответа, ждет, что он что-нибудь скажет. Ждет его поздравлений. Ждет объятий, которых просто никогда не будет.
Она размахивает руками, и он, наконец, отвечает.
– Глупо было ошибаться в этом слове. Ты должна была выиграть.
Мой папа веселый. Он рассказывает хорошие шутки. Он смешит меня, когда шутит. Он щекочет меня и смешит. Иногда я так сильно смеюсь, что писаю в штаны. Это случилось только один раз. В тот раз он перестал щекотать меня после того, как я пописала, и после того, как слезы потекли из моих глаз. Я даже не помню, как плакала, помню только, что у меня были мокрые глаза. Он смеялся, смеялся и, наконец, когда я думала, что меня сейчас вырвет, перестал щекотать. Иногда он щекочет меня, когда укладывает спать.
И он улыбается, обнимая неподвижное тело дочери, слезы высыхают на ее щеках, ее волосы – взъерошенное птичье гнездо, сложенное на макушке.
Надин делает вид, что заснула, но он знает, что это не так. А Надин это знает, потому что украдкой бросает взгляд на его лицо. По ее дыханию, по резким движениям под веками, он может сказать, что она еще не спит. Она понимает, что должна научиться лучше притворяться.
Мама Надин на цыпочках входит в комнату, чтобы не потревожить спящего ребенка. Надин смотрит на мать сквозь щелочки, все еще пытаясь притвориться спящей, думая, что обманула родителей, но предполагая, что отец, вероятно, знает правду.
Папа почему-то подыгрывает.
– Тссс, – шепнул он, кивнув головой в сторону двери. – Не входи. Я выйду за тобой.
Мама улыбается этому зрелищу, прекрасному и совершенному зрелищу, дочь в объятиях папы, Мадонна с младенцем Джотто[5]5
Madonna and Child. Оригинальное название: Madonna e il Bambino. Мадонна с младенцем. 1320—1325 гг. Национальная галерея искусства, Вашингтон. Картина Джотто ди Бондоне, основоположника эпохи Проторенессанса.
[Закрыть] в мужских руках и пижаме Барби.
Мама уходит. Папа убирает руки от Надин, чтобы встать с кровати. Мать Надин ушла и не видела, где были руки ее отца. Ее матери это, наверное, не понравилось бы.
Надин засыпает по-настоящему, когда отец выходит из комнаты. Она хоронит это воспоминание вместе со всеми другими, которые не хочет признавать.
Мой отец справедливый. Мы с братом Аароном иногда ссоримся, и папа заставляет нас остановиться. Он кричит на нас обоих и говорит, что мы не должны драться. Я думаю, мой отец справедлив, потому что даже когда он наказывает нас, он делает это справедливо. Некоторые отцы очень строги. Мои друзья говорят, что их отцы строгие, но мой отец говорит, что он не строгий, совсем нет. Мой отец наказывает меня, и Аарона тоже, но я думаю, что он справедлив, когда делает это.
Друзья Надин пришли на пижамную вечеринку[6]6
Пижамная вечеринка – вечеринка для детей и подростков, после которой гости остаются ночевать в доме хозяев.
[Закрыть]. Три девочки из ее класса: Рейчел, Эмили и Сара. Они решили разбить лагерь в гостиной, потому что мама Надин разрешила. Комната Надин слишком мала, чтобы вместить четырех девочек. Кроме того, Надин хочет использовать свой спальный мешок, как это делают ее друзья.
Девочки хихикают над мальчиками, которые им нравятся, и сплетничают о своих одноклассниках. Ничего необычного для пижамной вечеринки. Надин взволнована тем, что она заводит новых друзей, что не так легко для нее.
Папа тащится в гостиную с полотенцем, обернутым вокруг талии.
– Заткнитесь и ложитесь спать, – говорит он. Другого предупреждения не будет, это окончательный приказ. Он исчезает в коридоре и закрывает за собой дверь спальни.
Надин забирается в спальный мешок и закрывает глаза, готовясь ко сну, ожидая, что другие девочки сделают то же самое.
Эмили включает фонарик и освещает коридор.
– Ворчун, – говорит она, хихикая.
Рейчел и Сара посмеиваются, прикрывая рот пальцами. Надин натягивает одеяло до самого носа. Ее сердце бьется немного быстрее.
– Ворчун, – эхом отзывается Рейчел, и это смешит приезжих девушек и пугает Надин.
– Ш-ш-ш, – шепчет Надин, но девочки хихикают еще громче.
Дверь родительской спальни распахнулась настежь. Куски света заполняют темную часть коридора.
Снова завернутый только в полотенце, ее отец врывается в комнату.
– Черт побери, – говорит он. Потрясенная Эмили вскрикивает от этого бранного слова.
– Я же сказал вам, девочки, заткнуться. Я серьезно!
Мама Надин зовет его из спальни.
– Все в порядке?
Он стоит в центре круга девушек.
– Ни звука, – предупреждает он, и исчезает в коридоре.
Несколько минут девочки молчат. Надин чувствует облегчение от того, что они уснули. Напряжение в ее теле, которое началось в пальцах ног и поднялось вверх по ногам, туловищу, пальцам рук, по рукам и шее, ослабевает.
Но внезапный луч фонарика пронзает темноту, как лазер. Эмили направляет его в лицо Надин.
– Что случилось с твоим отцом?
У нее гнусавый, носовой голос. Она произносит слово "Отц-ооом".
– Он жуткий.
– Да, – добавляет Сара. – Он напугал меня.
– Пожалуйста, – умоляет Надин. – Ведите себя тихо.
Она закрывает глаза и желает, чтобы и девочки спали. Пытается управлять их мыслями, сказать им, что ее отец не шутит. Но они не получают ее экстрасенсорного послания. Надин снова потерпела неудачу.
– Важная тупая башка, – говорит Эмили, и ее голос становится глубже, как девичья пародия на отца Надин, – черт побери.
Ее щеки надуваются, голова падает на грудь. По какой-то причине она считает, что это делает ее похожей на отца Надин.
Рейчел и Сара думают, что это одна из самых смешных вещей, которые они когда-либо видели, и разражаются смехом, зажимая носы, зарываясь лицом в подушки, чтобы заглушить его.
Надин переворачивается на бок и натягивает одеяло до ушей. Она притворяется спящей.
На этот раз, когда она слышит, как открывается дверь спальни, и снова видит свет в темном коридоре, она хочет притвориться спящей и не видеть всего этого.
Другие девочки понимают, что он идет. Они падают навзничь и пытаются зарыться в спальные мешки, но слишком поздно.
Он их видит.
Он стоит в центре круга девушек. Эмили начинает плакать и прячет лицо в сгибе руки.
Он стоит над Надин.
– Пошли.
Она смотрит на него.
– Почему? – говорит она. – Я ничего не сделала.
– Сейчас же.
– Но я спала.
Три другие девушки молча смотрят.
– Я сказал, пошли.
Надин вскакивает. Она подхватывает спальный мешок и идет за ним в спальню. Он стоит в дверях и ждет, когда она пройдет.
– Но я ничего не сделала! – кричит она срывающимся голосом, слезы текут по ее щекам. Он не замечает ее слез. А если и видит, то, похоже, ему все равно.
– Оставайся в своей комнате. Не выходи, пока я не скажу.
– Могут ли мои друзья...
– Нет. Он захлопывает дверь и оставляет ее стоять в темноте.
Всхлипывая, Надин забирается в постель. Она плачет до тех пор, пока не ослабевает и не выдыхается, и вскоре засыпает.
Надин просыпается от смеха и запаха кофе. Она вылезает из постели и бежит вниз по лестнице. Папа готовит завтрак, который, похоже, нравится друзьям Надин.
Папа отрывает взгляд от вафельницы. Он смеется, наверное, шутит. Она ловит его взгляд и его лицо каменеет.
– Почему ты не в своей комнате?
Этот вопрос она игнорирует. Как он мог спросить ее об этом? Как ее еще можно наказать? Особенно, когда ее друзья все еще были здесь.
– Возвращайся в свою комнату.
Она ждет неизбежного смеха, уверенная, что это шутка. Жестокая шутка, но, тем не менее, шутка. В любую секунду он может рассмеяться и даже швырнуть в нее вафельным тестом.
– Но ... – она не заканчивает фразу, потому что по выражению его лица понимает, что это вовсе не шутка.
Она пятится от стола, от девушек, глядящих на нее влажными расширенными глазами, с вилками в руках, зависшими в воздухе. Щеки Надин горят от смущения.
Надин взбегает по лестнице и садится в дверях своей спальни, прислушиваясь к звукам завтрака. Звон вилок и ножей о тарелки, хихиканье и смех девушек, которым ничего не остается, как притворяться, что все в порядке, продолжать делать вид, как будто ничего не произошло. Девочки, которые понятия не имеют, что такое несправедливость, но чувствуют странную благодарность за своих родителей, которые не так строги, как они когда-то представляли. Девочки, которые только хотят закончить есть и надеются, что пижамная вечеринка скоро закончится.
К обеду Надин разрешается выходить из комнаты.
К тому времени ее друзья уже разошлись по домам.
Мой отец счастливый. Он много улыбается. Он всегда в хорошем настроении. Мне грустно, когда папа не улыбается. Интересно, он злиться на меня, если я сделала что-то не так. Я делаю много глупостей. Я стараюсь быть хорошей, чтобы он оставался счастливым.
Суббота, середина августа. Надин и Аарон одеваются пораньше, потому что папа велит им выйти на улицу и наслаждаться солнцем.
Изнуряющая жара, душно, влажность почти как живой организм. Дети какое-то время играют на улице, но слишком жарко для настоящего удовольствия. Вода в детском бассейне горячее, чем в ванной. Плескаться в ней вовсе не весело, а неприятно.
Резиновые велосипедные шины погружаются в плавящийся асфальт на 40-градусной жаре. К металлическим сиденьям на качелях невозможно прикоснуться.
Дети возвращаются в дом и идут на кухню в поисках холодного напитка.
Мама ушла за покупками. Папа сидит за кухонным столом и читает газету.
Щеки покраснели от жары и от первых солнечных ожогов. Надин и Аарон падают на кухонный пол на прохладный линолеум.
– Почему вы уже вернулись?
– Сегодня очень жарко, – говорит Надин, обмахиваясь рукой перед лицом, как веером, высунув язык из уголка рта, как будто она провела неделю, пересекая Сахару. Ее топик скользит по влажной коже, отказываясь оставаться на месте.
– Возвращайтесь на улицу, – говорит он, хотя и позволяет им выпить воды перед уходом.
Снова на улице. Почему-то становится жарче. Деревья поникли, поддаваясь весу тяжелого воздуха, ветви обвисли под грузом влажности.
Они находят садовый шланг и открывают кран. Хлынула ледяная вода. Она стекает по их лицам и рукам. Она мочит голову брата и ей кажется, что видит пар, поднимающийся от нее.
Они отдыхают в тени под березой и полосками сдирают кору. Она думает, что снимает кожу с дерева, и ей становится грустно, но в то же время и приятно. Она задается вопросом, больно ли ему, но все равно продолжает сдирать кору.
Ветер испаряет влагу на их коже, но перестает охлаждать, когда их тела высыхают – непривычное и неудобное чудо.
Комары, жужжащие около их ушей, не проблема, терпимо, хотя и немного раздражают. Но затем появляются черные мушки, а вот они, как правило, роятся, часто сотнями, кусаясь и жаля в безжалостных атаках.
Они бегут к дому и умудряются на время обогнать черных мушек. Их небольшая веранда закрыта экраном и обеспечивает им убежище от нападения, но здесь нет места для маневра.
Надин хватает дверную ручку. Она отказывается поворачиваться, дверь заперта. Озадаченная, она стучит. После бесконечного ожидания отец открывает дверь, но не дает им войти.
– Оставайтесь снаружи, – говорит он им.
– Но...
Надин облизывает запекшиеся губы. Аарон плачет. Его щеки стали цвета кирпича.
– Хотя бы раз я хочу тихий и спокойный дом. Ты и твой брат остаетесь снаружи.
– Но насекомые...
– Прихлопни их.
Он закрывает дверь.
И прежде чем он это делает, она замечает, что он улыбается.
Мой отец – замечательный человек. Он добрый, умный, веселый, справедливый и счастливый. Конец.
[Примечание редакторов: Надин получила за эту работу B-[7]7
Большинство колледжей и университетов в США, также как начальные и средние школы, используют буквенную систему для оценки успеваемости. В этой системе, А означает «отлично», B – «хорошо», C – «удовлетворительно», D – «плохо» и F – «провал». Каждая оценка, кроме F, может быть с плюсом или минусом, означающими «промежуточный» уровень. Например, B– – это не очень хорошо, но не удовлетворительно. A = 4.0 B = 3.0 C = 2.0 D = 1.0 F = 0.0 Если с + или с -, то их обычно считают, как соответственно x.3 и y.7. Например, так как B = 3.0, то B+ = 3.3 и B– = 2.7.
[Закрыть]. Мисс Мэджинти посчитала, что использованы весьма слабые прилагательные. Позже она указала, что прилагательные, используемые другими учениками того же класса, включали: сочувствующий, шутливый, умный и равноправный. Она согласилась, что эти ученики могли получать родительскую помощь при написании своих работ. Позже мисс Мэджинти призналась, что еще одной причиной для B– было то, что в жизни Надин, похоже, не было ни трудностей, ни стрессов, как у других детей. Мисс Мэджинти думала, что у Надин довольно простое и обыденное детство. Она сказала, что, может быть, это и не лучший способ оценки, но после сорока лет преподавания она кое-что знает о человеческой природе и оценивает соответственно. ]
С тех пор Надин сказала, что хотела бы выбрать другой набор прилагательных для описания своего отца.
Ⓒ Five Adjectives About My Dad, by Nadine Specter by Monica J. O'Rourke, 2008
Ⓒ Игорь Шестак, перевод, 2019